9,719 matches
-
de reclamant pentru conformitate cu originalul, câți pariti sînt, în plus câte o copie de fiecare act pentru tribunal. Dacă actele sînt scrise în limba străină sau cu litere latine, certificate pentru conformitate de o autoritate competințe sau de un traducător autorizat de tribunal. Cînd reclamantul voește a-și dovedi acțiunea sau vreunul din capetele cererii sale, prin interogatorul sau jurământul paritului, va cere în acest scop înfățișarea în persoana a acestuia. Cînd se va invoca dovadă cu martori, se va
LEGE din 19 mai 1925 pentru accelerarea judecaţilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127401_a_128730]
-
cotizațiunile părților interesate. Cotizațiunile se vor stabili prin regulamentul ce se va întocmi de ministerul de Justiție. Articolul 67 Un regulament va fixă condițiunile de capacitate și de funcționare ale persoanelor câri vor putea fi autorizate a face oficiu de traducători, respectându-se drepturile câștigate. Articolul 68 Copiile de pe acte câri, conform art. 1, alin. e, trebuie comunicate paritului împreună cu acțiunea, în caz cînd procedurile în vigoare nu conțin dispozițiuni speciale în această privință, pentru cei lipsa dela domiciliu, vor fi
LEGE din 19 mai 1925 pentru accelerarea judecaţilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127401_a_128730]
-
autoritatea solicitată va încerca mai întîi să efectueze remiterea în condițiile prevăzute la articolul 2. În lipsa unei înțelegeri contrare, traducerea, prevăzută la alineatul precedent, va fi certificata pentru conformitate de către agentul diplomatic sau consular al statului solicitant sau de către un traducător autorizat de statul solicitat. Articolul 4 Efectuarea notificării prevăzute la articolele 1, 2 și 3 nu va putea fi refuzată decît dacă statul pe teritoriul căruia urmează să fie făcută o apreciază ca fiind de natură să aducă atingere suveranității
CONVENŢIE din 1 martie 1954 privind procedura civilă*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125414_a_126743]
-
fie în limba convenită între cele două state interesate, sau ea trebuie să fie însoțită de o traducere făcută în una din aceste limbi și certificata pentru conformitate de către un agent diplomatic sau consular al statului solicitant sau de către un traducător autorizat de către statul solicitat. Articolul 11 Autoritatea judiciară căreia îi este adresată comisia rogatorie va fi obligată să o efectueze folosindu-se de aceleași mijloace de constrîngere că și pentru executarea unei comisii rogatorii a autorităților statului solicitat sau pentru
CONVENŢIE din 1 martie 1954 privind procedura civilă*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125414_a_126743]
-
între cele două state interesate, sau dacă este însoțit de o traducere, făcută în una din aceste limbi și, daca nu s-a convenit altfel, certificata pentru conformitate de către un agent diplomatic sau consular al statului solicitant sau de către un traducător autorizat al statului solicitat. Pentru îndeplinirea condițiilor prevăzute în alineatul 2 punctele 1 și 2, va fi suficientă fie o declarație a autorității competențe a statului solicitant care să constate că hotărîrea are putere de lucru judecat, fie prezentarea de
CONVENŢIE din 1 martie 1954 privind procedura civilă*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125414_a_126743]
-
prezența convenție nu se stabilește altfel, anexele la cererile menționate la punctul 1 vor fi însoțite de traduceri în limba statului contractant căruia îi aparține instanță judecătorească solicitată. 3. Certificarea traducerilor prevăzute la punctul 2 se va face de un traducător autorizat sau de un organ competent al unuia dintre statele contractante, inclusiv, în cadrul atribuțiilor lor, de misiunea diplomatică sau de oficiul consular al statului contractant de la a cărui instanță judecătorească provine cererea; o altă certificare nu este necesară. Articolul 5
CONVENŢIE din 17 noiembrie 1965 între Republica Socialistă România şi Republica Austria cu privire la asistenţa juridică în materia dreptului civil şi de familie şi la valabilitatea şi transmiterea actelor şi Protocolul anexa la convenţie. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125457_a_126786]
-
fie cetățeni ai statului trimițător. 2. În activitatea lor consulii sînt ajutați de: a) persoanele oficiale ale consulatului, care de asemenea trebuie să fie cetățeni ai statului trimițător; ... b) colaboratorii consulatului, prin care se înțeleg persoanele ce îndeplinesc munci tehnico-administrative (traducători, interpreți, dactilografi, șoferi, telefoniști, intendenți și alte persoane care îndeplinesc munci asemănătoare). ... ÎI. Drepturi, privilegii și scutiri Articolul 5 Consulii și persoanele oficiale nu sînt supuși jurisdicției organelor statului de reședință în ceea ce privește activitatea lor de serviciu. Articolul 6 1. La
DECRET nr. 298 din 25 august 1960 pentru ratificarea Convenţiei Consulare între Republica Populara Română şi Republica Socialistă Cehoslovaca. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125463_a_126792]
-
pronunțate în lipsa, orice document de natura sa stabilească ca actul de sesizare a instanței a fost comunicat în mod valabil părții lipsa; ... d) traducerea documentelor sus-menționate în limba sau în una din limbile statului solicitat, certificată pentru conformitate de un traducător autorizat. ... 2. Documentele ce urmează a fi prezentate sînt scutite de legalizare. Articolul 9 1. Exequaturul va fi acordat atît pentru obligațiile de întreținere a căror plata a expirat, cît și pentru cele a căror plata urmează sa expire. 2
CONVENŢIE din 30 octombrie 1979 între Republica Socialistă România şi Regatul Belgiei privind recunoaşterea şi executarea hotărîrilor judecătoreşti în materia obligaţiilor de întreţinere. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126168_a_127497]
-
comercială sînt transmise prin intermediul ministerelor de justiție ale celor două stat. 2. Ele sînt însoțite de o traducere în limba sau în una dintre limbile autorității solicitate, certificată pentru conformitate fie de un agent diplomatic sau consular, fie de un traducător autorizat, fie de orice altă persoană abilitata în acest scop în unul dintre cele doua state. Articolul 7 Dacă adresa destinatarului actului sau a persoanei a carei audiere este cerută este incompleta sau inexactă, autoritatea solicitată se va strădui, totuși
CONVENŢIE din 3 octombrie 1975 între Republica Socialistă România şi Regatul Belgiei privind asistenţa juridică în materie civilă şi comercială. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126167_a_127496]
-
comercială sînt transmise prin intermediul ministerelor de justiție ale celor două stat. 2. Ele sînt însoțite de o traducere în limba sau în una dintre limbile autorității solicitate, certificată pentru conformitate fie de un agent diplomatic sau consular, fie de un traducător autorizat, fie de orice altă persoană abilitata în acest scop în unul dintre cele doua state. Articolul 7 Dacă adresa destinatarului actului sau a persoanei a carei audiere este cerută este incompleta sau inexactă, autoritatea solicitată se va strădui, totuși
DECRET nr. 368 din 2 noiembrie 1976 pentru ratificarea Convenţiei dintre Republica Socialistă România şi Regatul Belgiei privind asistenţa juridică în materie civilă şi comercială, semnată la Bucureşti la 3 octombrie 1975. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126169_a_127498]
-
salariat, se supun impozitului prevăzut la art. 5 din Decret. Spre exemplu: Veniturile realizate din traduceri pentru o institutie sînt supuse - potrivit naturii lor - impozitului prevăzut pentru oamenii de litere, artă și știință. Dacă însă instituția are funcționari angajați în calitate de traducători,salariile acestora sînt supuse impozitului prevăzut la art. 5. Dimpotrivă dacă o institutie are funcționari angajați în altă calitate decat cea de traducător, dar folosește acești salariați în timpul lor liber pentru efectuarea unor traduceri, sumele plătite pentru traduceri - calculate conform
INSTRUCŢIUNI nr. 290 din 17 mai 1954 date în aplicarea Decretului nr. 153 din 28 aprilie 1954 privitor la impozitul pe veniturile populaţiei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125763_a_127092]
-
lor - impozitului prevăzut pentru oamenii de litere, artă și știință. Dacă însă instituția are funcționari angajați în calitate de traducători,salariile acestora sînt supuse impozitului prevăzut la art. 5. Dimpotrivă dacă o institutie are funcționari angajați în altă calitate decat cea de traducător, dar folosește acești salariați în timpul lor liber pentru efectuarea unor traduceri, sumele plătite pentru traduceri - calculate conform tarifelor legale în vigoare - se impun,separat de salariu, cu impozitul prevăzut pentru oamenii de litere, artă și știință. 21. - Plățile făcute din
INSTRUCŢIUNI nr. 290 din 17 mai 1954 date în aplicarea Decretului nr. 153 din 28 aprilie 1954 privitor la impozitul pe veniturile populaţiei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125763_a_127092]
-
a avizului prealabil obligatoriu al compartimentului juridic. Toate actele întocmite de executorul bancar se redactează în limba română. Persoanele interesate în efectuarea executării, care nu înțeleg sau nu vorbesc limba română, au dreptul să ia cunoștință, printr-un interpret sau traducător, de cuprinsul oricăror acte întocmite de executorul bancar, precum și de celelalte acte depuse la dosarul executării. Articolul 20 În îndeplinirea atribuțiilor lor executorii bancari întocmesc procese-verbale despre măsurile luate și constatările făcute, daca reglementările aplicabile în materie nu prevăd altfel
STATUT din 8 noiembrie 1999 Corpului executorilor bancari. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126010_a_127339]
-
MONITORUL OFICIAL nr. 637 din 27 decembrie 1999 ----------- *1) Notă traducătorului. Versiunile originale sunt în limbile franceză și engleză. Întrucât versiunile ��n limbile franceză și engleză folosesc inconsecvent denumirile unor instituții și funcții, traducerea a fost adaptată, folosindu-se numai denumirile valabile astăzi, cu excepția cazurilor expres indicate. În ceea ce privește actele procedurale, terminologia
HOTĂRÂRE*1) din 23 septembrie 1998 CAZUL PETRA IMPOTRIVA ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126516_a_127845]
-
MONITORUL OFICIAL nr. 637 din 27 decembrie 1999 ----------- *1) Notă traducătorului. Versiunile originale sunt în limbile franceză și engleză. Întrucât versiunile în limbile franceză și engleză folosesc inconsecvent denumirile unor instituții și funcții, traducerea a fost adaptată, folosindu-se numai denumirile valabile astăzi, cu excepția cazurilor expres indicate. În ceea ce privește actele procedurale, terminologia
HOTĂRÂRE*1) din 22 mai 1998 CAZUL VASILESCU IMPOTRIVA ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126496_a_127825]
-
pornirii sau continuării procesului penal, organul de urmărire încetează procesul penal, clasând cauza. (...) Încetarea procesului penal se face printr-o ordonanță motivată (...)." ----------- *3) În realitate este vorba de alin. 4 al art. 115^1 din Codul de procedură penală - notă traducătorului. *4) În realitate este vorba de alin. 2 al art. 187^1 și de alin. 1 al art. 187^2 - notă traducătorului. *5) În realitate este vorba de art. 261^7 din Codul de procedură penală - notă traducătorului. 26. În
HOTĂRÂRE*1) din 22 mai 1998 CAZUL VASILESCU IMPOTRIVA ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126496_a_127825]
-
3) În realitate este vorba de alin. 4 al art. 115^1 din Codul de procedură penală - notă traducătorului. *4) În realitate este vorba de alin. 2 al art. 187^1 și de alin. 1 al art. 187^2 - notă traducătorului. *5) În realitate este vorba de art. 261^7 din Codul de procedură penală - notă traducătorului. 26. În noua lor versiune, astfel cum a fost adoptată prin Legea din 12 noiembrie 1968, intrată în vigoare la 1 ianuarie 1969, dispozițiile
HOTĂRÂRE*1) din 22 mai 1998 CAZUL VASILESCU IMPOTRIVA ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126496_a_127825]
-
penală - notă traducătorului. *4) În realitate este vorba de alin. 2 al art. 187^1 și de alin. 1 al art. 187^2 - notă traducătorului. *5) În realitate este vorba de art. 261^7 din Codul de procedură penală - notă traducătorului. 26. În noua lor versiune, astfel cum a fost adoptată prin Legea din 12 noiembrie 1968, intrată în vigoare la 1 ianuarie 1969, dispozițiile aplicabile ale Codului de procedură penală prevăd următoarele: Articolul 168 "În contra măsurii asiguratorii luate (...) învinuitul sau
HOTĂRÂRE*1) din 22 mai 1998 CAZUL VASILESCU IMPOTRIVA ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126496_a_127825]
-
străină (Limbă străină B), cursuri de zi, 4 ani; ... c) Limba și literatura franceză - Limba și literatura română sau O limbă și literatura străină (Limbă străină B), cursuri de zi, 4 ani; ... d) Actorie, cursuri de zi, 4 ani; ... e) Traducători (engleză, franceza), cursuri de zi, 4 ani. ... (3) Facultatea de Istorie-Filosofie-Geografie va funcționa cu patru specializări: ... a) Istorie, cursuri de zi, 4 ani; ... b) Istorie - O limbă și literatura străină (Limbă străină B), cursuri de zi, 4 ani; ... c) Filosofie-Sociologie
HOTĂRÂRE nr. 94 din 7 februarie 2000 privind înfiinţarea unor facultăţi la Universitatea "1 Decembrie 1918" din Alba Iulia, Universitatea din Bucureşti, Universitatea de Ştiinţe Agronomice şi Medicina Veterinara din Bucureşti, Universitatea "Babes-Bolyai" din Cluj-Napoca, Academia de Muzica "Gheorghe Dima" din Cluj-Napoca, Universitatea din Craiova, Universitatea din Pitesti, Universitatea "Lucian Blaga" din Sibiu şi Universitatea de Medicina şi Farmacie din Timişoara. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126927_a_128256]
-
din Constituție referitoare la dreptul la apărare. În final, autorul excepției pretinde că nu i s-a dat posibilitatea ca, după punerea în mișcare a acțiunii penale împotriva sa, să îi fie prezentat materialul de urmărire penală în prezența unui traducător autorizat, el necunoscând limba română. Exprimându-și opinia, la intervenția Curții și ulterior sesizării, printr-o notă separată instanță de judecată apreciază că excepția de neconstituționalitate ridicată este nefondată, întrucât, "în speță organul de cercetare penală nu avea obligația să
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]
-
de neconstituționalitate ridicate. În punctul de vedere al Guvernului se apreciază că excepția ridicată este neîntemeiată, dispozițiile textului de lege criticat trebuind să fie corelate cu prevederile art. 8 din Codul de procedură penală referitoare la folosirea limbii oficiale prin traducător, precum și cu cele ale art. 6 din același cod privind garantarea dreptului la apărare. Se considera că dispozițiile art. 250, raportate la art. 6 și 8 din Codul de procedură penală, sunt în deplină conformitate cu prevederile art. 24 din
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]
-
că dispozițiile art. 250, raportate la art. 6 și 8 din Codul de procedură penală, sunt în deplină conformitate cu prevederile art. 24 din Constituție referitoare la garantarea dreptului la apărare. Faptul că în speță nu a fost asigurată prezenta traducătorului la prezentarea materialului de urmărire penală reflectă o eronată aplicare a legii și nu o neconcordanta a normelor procedurale cu cele constituționale. Președinții celor două Camere ale Parlamentului nu au comunicat punctele lor de vedere. CURTEA, examinând încheierea de sesizare
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]
-
24 din Constituție referitoare la garantarea dreptului la apărare, deoarece, în baza lor, nu i s-a dat posibilitatea ca dupa punerea în mișcare a acțiunii penale împotriva sa să îi fie prezentat materialul de urmărire penală în prezența unui traducător autorizat, el fiind de naționalitate turcă și necunoscând limba română, prezentarea în acest mod a materialului de urmărire penală constituind o obligație și nu o facultate a organului de urmărire penală. Examinând excepția, Curtea Constituțională constată că dispozițiile textului de
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]
-
și interpretate izolat, ci în corelare cu alte dispoziții din același cod, referitoare la dreptul la apărare. În acest sens sunt dispozițiile art. 6 referitoare la "Garantarea dreptului de apărare", precum și dispozițiile art. 8 referitoare la "Folosirea limbii oficiale prin traducător". În temeiul art. 6 din Codul de procedură penală, dreptul de apărare este garantat tuturor părților și în tot cursul procesului penal, organele judiciare având obligația de a asigura acestora deplină exercitare a drepturilor procesuale, în condițiile prevăzute de lege
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]
-
8 din Codul de procedură penală, "Părților care nu vorbesc limba în care se desfășoară procesul penal li se asigura posibilitatea de a lua cunoștință de piesele dosarului și dreptul de a vorbi în instanță și a pune concluzii, prin traducător". Acest text concretizează, pentru procesul penal, dreptul la interpret prevăzut de dispozițiile art. 127 alin. (2) din Constituție, conform cărora "Cetățenii aparținând minorităților naționale, precum și persoanele care nu înțeleg sau nu vorbesc limba română au dreptul de a lua cunoștință
DECIZIE nr. 191 din 18 noiembrie 1999 referitoare la excepţia de neconstituţionalitate a dispoziţiilor art. 250 din Codul de procedură penală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127004_a_128333]