43,783 matches
-
suferință la bucuria simplă”, afirmă The New York Times Book Review. „Un roman contemporan scris cu supremă compasiune despre dragoste, dorință și curaj”, notează The Boston Globe. “Dansând în întuneric” Celebra serie autobiografică a scriitorului norvegian Karl Ove Knausgård - Lupta mea - continuă cu traducerea volumului Dansând în întuneric. Noul roman al seriei ni-l prezintă pe Karl Ove în ipostaza absolventului de liceu care, pentru a strânge bani, acceptă postul de profesor într-un sat de pescari din nordul îndepărtat al Novergiei. Slujba nu
La Bookfest, descoperiți plăcerea lecturii by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105478_a_106770]
-
explica autorul. R. A. Nicholson (1868-1945) a fost un eminent orientalist și expert în literatura și misticismul islamice, considerat unul dintre cei mai mari savanți și traducători în limba engleză ai misticului și poetului de secol XIII Jalăl-ud-Dīn Muhammad Rūmī. În afară de traducerea marii opere a lui Rumi (Mathnawi, în opt volume), Nicholson a mai tradus tratatul sufit Kashf-ul-Mahjoob de Ali Hujwiri Daata Ganj Bakhsh, Tarjuman al-Aswaq de Ibn Arabi, Asrar-i-Khudi de Muhammad Iqbal etc.
La Bookfest, descoperiți plăcerea lecturii by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105478_a_106770]
-
Pentru întoarcerea la Teatrul de pe Bulevard, regizorul a ales comedia Totul e relativ(în orginal: Relatively Speaking) a cunoscutului dramaturg britanic Alan Ayckbourn, în traducerea Irinei Velcescu. Scenografia este semnată de Andrada Chiriac, iar muzică, de Alexei Țurcan. Din distribuție fac parte Catrinel Dumitrescu (Sheila), Constantin Cotimanis (Philip), Gabriel Răuță (Greg) și Raluca Gheorghiu (Ginny). “Am ales să montez textul lui Alan Ayckbourn cu senzația
„Totul e relativ” de Alan Ayckbourn, în regia lui Felix Alexa by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105528_a_106820]
-
Umanistică de la Veneția. Marta Petreu (n. 1955) este poetă, scriitoare, eseistă, jurnalistă și profesoară de filosofie la Facultatea de Istorie și Filosofie a Universității “Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca. Este una dintre cele mai cunoscute ambasadoare ale culturii române în Italia, datorită traducerilor din opera sa realizate de traducători de seamă precum Giovanni Rotiroti, Roberto Merlo, Magda Arhip și Amelia Natalia Bulboacă: Cioran sau un trecut deocheat -Il passato scabroso di Cioran, îngrijit de Giovanni Rotiroti, postfață de Mattia Luigi Pozzi, trad. Magda
Marta Petreu la festivalurile Poetry Vicenza și Incroci di poesia contemporanea by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105533_a_106825]
-
avangardă, decadență, kitsch, postmodernism, semnat de profesorul Matei Călinescu. Anul acesta se împlinesc 40 de ani de la apariția primei versiuni a acestei cărți de referință, iar Editura Polirom o readuce în atenția filologilor și a publicului interesat, în versiune cartonată, traducere de Tatiana Pătrulescu și Radu Țurcanu. „Termenul și conceptul de modernitate au o istorie foarte lungă și complicată. În ciuda numeroaselor ei lacune, sper ca schița istorică din primele câteva zeci de pagini să fie suficient de validă ca ipoteză de
Modernism, avangardă, interpretări în cheie contemporană ale lui Shakespeare, Terapia destinului, dar și povestiri de viață by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105571_a_106863]
-
artistei Bianca Trifan visele se răspândesc organic și produc scenarii din imagini de altfel vagi. Aceste impresii sunt traduse în obiecte ludice și absurde, înăuntrul cărora se contopesc anxietăți, dorințe, ornamente personale și rutine zilnice subtile. Nu există necesitatea unei traduceri perfecte. Personificări sau siluete umane - toate personajele țesute de ea sunt angrenate în dialoguri pline de imaginație, evoluând constant. Ar putea părea că totul se așează la locul lui, însă ca și în cazul viselor, sunt întotdeauna pe punctul de
Discursuri artistice contemporane pe simezele clujene by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105620_a_106912]
-
numit unul dintre cei mai influenți 100 de oameni din lume, de revista Time, în 2005. Romanele lui au fost publicate în 54 de limbi cu un tiraj de peste 200 de milioane de exemplare. “Doamna Dalloway” Editura RAO propune o traducere nouă, fidelă versiunii originale, realizată de profesorul Mihai Miroiu. O lectură obligatorie pentru admiratorii Virginiei Woolf, un roman de excepție care analizează universul feminin cu deosebită grijă la detalii. Doamna Dalloway Romanul, inclus în topul Time al celor mai bune
Cărți care vă vor seduce by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105613_a_106905]
-
2012, editura vieneză Korrespondenzen i-a publicat antologia bilingvă Und wir werden die Maschinen für uns weinen lassen, tradusă în limba germană de Georg Aescht, iar în 2015 i-au apărut volumele Vrpce potaman za balu mesa (Treći Trg, Belgrad, traducere în sârbește de Ljubinka Stankov Perinac) și Bir Garip Roman (Yitik Ülke Yayınları, Istanbul, traducere în limba turcă de Gökçenur Ç.). Din 2009, Claudiu organizează seria de întâlniri și lecturi publice „Institutul Blecher”, iar din 2010 este redactor-șef al
„Adunarea Poeților și a SpectActorilor craioveni” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105623_a_106915]
-
uns weinen lassen, tradusă în limba germană de Georg Aescht, iar în 2015 i-au apărut volumele Vrpce potaman za balu mesa (Treći Trg, Belgrad, traducere în sârbește de Ljubinka Stankov Perinac) și Bir Garip Roman (Yitik Ülke Yayınları, Istanbul, traducere în limba turcă de Gökçenur Ç.). Din 2009, Claudiu organizează seria de întâlniri și lecturi publice „Institutul Blecher”, iar din 2010 este redactor-șef al revistei „Poesis internațional” și al Casei de Editură Max Blecher. “Rasismul e în piept, în
„Adunarea Poeților și a SpectActorilor craioveni” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105623_a_106915]
-
succes în teatre din Elveția, Germania sau Suedia, este regizată și ilustrată muzical de actorul Lucian Pavel, cunoscut pentru rolurile din Și veni bărbatul la femeie și din recenta productie a Teatrului de Comedie - Nina. Textul lui Joshua Sobol, în traducerea Adei Maria Ichim, exploatează intens talentul, experiența și disponibiliatea artistică a doi actori, aflați într-un punct înalt al maturității artistice și al forței creative, care își utilizează toate mijloacele artistice de care dispun: Mihai Călin și Richard Bovnoczki. Costumele
Încălziți-vă sufletele cu teatru! by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105590_a_106882]
-
acesteia aduc o doică, dar și propria lor relație complicată în casa doctorului, Dr. și Doamna Givings trebuie să-și examineze natura propriului mariaj și să înțeleagă ce înseamnă cu adevărat să iubești o persoană. Nu doar ”electric”... Regia artistică, traducere și adaptare - Dragoș Mușoiu. Asistent de regie - Cătălin Vieru. Decor -Andreea Simona Negrilă, Costume - Elena Gheorghe, muzica - Tibor Cari. Distribuția: Claudiu Bleonț, Cerasela Iosifescu, Iulia Lazăr, George Albert Costea, Angel Rababoc, Vlad Udrescu, Iulia Colan, Alina Mangra Elefantul din cameră
Claudiu Bleonț despre intimitățile de cuplu, într-o nouă premieră, ”Elefantul din cameră” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105658_a_106950]
-
cât îl iubim... Mi-aduc aminte de un bătrân regizor tehnic de modă veche, care, înainte de ridicarea cortinei, în culise, spunea în fiecare seară, cu voce fermă: „Faceți loc teatrului!” Acesta va fi cuvântul de încheiere. Mulțumesc”, afirmă Isabelle Huppert. Traducere în limba română: Alice Georgescu Isabelle Anne Madeleine Huppert (născută pe 16 martie 1953) este actriță franceză care a apărut în peste 100 de filme și producții ale televiziunii, încă din 1971. A debutat pe scenele Londrei, cu rolul principal
Astăzi este Ziua Mondială a Teatrului by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105667_a_106959]
-
O altă lansare cu totul deosebită a fost La vie commence vendredi de Ioana Pârvulescu, carte publicată la Éditions du Seuil, într-o traducere de excepție, semnată de Marily Le Nir. Alături de autoare și traducătoare, a fost editorul Odile Serre, întâlnirea fiind moderată de jurnalista Cristina Hermeziu. „Am avut bucuria să mă întâlnesc cu una dintre cele mai bune traducătoare, Marily Le Nir, și
E frumos standul României la “Livre Paris” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105671_a_106963]
-
Salina Regală din Arc-et-Senans, în regiunea Franche-Comté, devenind cronicarul unei Românii aparte la Radio România Internațional. "E frumos standul României la Livre Paris”. Jocul de oglinzi și diagonalele de lumini dau profunzime unui spațiu deja generos. Multe evenimente și multe traduceri: Ioana Pârvulescu, Max Blecher, Eminescu, Blaga...Și standul e amplasat excelent, lângă Maroc, țara invitată de onoare”, a declarat E. S. Luca Niculescu, ambasadorul României în Franța. Sub semnul sloganului Diagonales et confluences franco-roumaines/Diagonale și confluențe franco-române, sâmbătă, a
E frumos standul României la “Livre Paris” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105671_a_106963]
-
Maroc, țara invitată de onoare”, a declarat E. S. Luca Niculescu, ambasadorul României în Franța. Sub semnul sloganului Diagonales et confluences franco-roumaines/Diagonale și confluențe franco-române, sâmbătă, a avut loc lansarea volumului In abstracto, publicat de Éditions Marguerite Waknine, în traducerea lui Nicolas Cavaillès. Invitați au fost Nicolas Cavaillès, Franck Guyon, Séverine Gallardo, Petre Răileanu, iar întâlnirea a fost moderată de Cristina Hermeziu. Albumul From static oblivion de Ion Grigorescu, publicat în condiții de excepție de Éditions Avarie, a fost lansat
E frumos standul României la “Livre Paris” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105671_a_106963]
-
Carte va fi omagiat printr-o retrospectivă, un alt artist plastic, Tudor Banuș, în prezența lui Radu Boroianu, președintele ICR. La standul de țară sunt expuse, pe o suprafață de 70 m2, volume apărute la 30 de edituri românești, precum și traduceri din autori români publicate cu sprijinul Centrului Național al Cărții din cadrul ICR. Concepția și designul grafic al standului românesc aparțin arhitectului și graficianului Răzvan Luscov. Salonul se bucură de o maximă vizibilitate în media franceze și internaționale.
E frumos standul României la “Livre Paris” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105671_a_106963]
-
așezate în diagonală și oglinzi, pe care sunt înscrise cele mai importante nume ale românilor care au asimilat cultura franceză. La standul de țară sunt expuse, pe o suprafață de 70 m2, volume apărute la 30 de edituri românești, precum și traduceri din autori români publicate cu sprijinul Centrului Național al Cărții din cadrul ICR. Concepția și designul grafic al standului românesc aparțin arhitectului și graficianului Răzvan Luscov. Evenimentele sunt organizate de Institutul Cultural Român. Sloganul participării românești de anul acesta la Livre
Prezență numeroasă, personalități culturale și diplomatice la standul României, de la Salonul Cărții de la Paris by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105672_a_106964]
-
Salonului de Carte de la Paris vor fi și două evenimente dedicate unor artiști plastici: Ion Grigorescu și Tudor Banuș. La standul de țară vor fi expuse, pe o suprafață de 70 m2, volume apărute la 30 de edituri românești, precum și traduceri din autori români publicate cu sprijinul Centrului Național al Cărții din cadrul ICR. Concepția și designul grafic al standului românesc aparțin arhitectului și graficianului Răzvan Luscov. Aflat la cea de-a 37-a ediție, Salonul Cărții de la Paris a fost creat
„Diagonales et confluences franco-roumaines”, la Salonul Cărții de la Paris by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105678_a_106970]
-
Jorge Luis Borges, Lăură Esquivel, Alain de Botton; în distribuție: Mihaela Rădescu. O călătorie muzicală în Buenos Aires. Un spectacol dedicat memoriei muzicianului de scenă Dorina Crișan Rusu. La ora 20.20, prezentare de carte - Vise de Walter Benjamin, Editura ART, traducere din limba germană și note de Andrei Anastasescu. „Visul despre floarea albastră nu prea mai e de actualitate. Istoria visului așteaptă încă să fie scrisă, iar a o elucida înseamnă a spulberă în mod decisiv, grație iluminării istorice, credința superstițioasa
Povești la “Replika” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105686_a_106978]
-
Aurora Cornu. La Salon, vor fi și două evenimente dedicate unor artiști plastici: Ion Grigorescu și Tudor Banuș. La standul de țară vor fi expuse, pe o suprafață de 70 metri patrati, volume apărute la 30 de edituri românești, precum și traduceri din autori români publicate cu sprijinul Centrului Național al Cărții din cadrul ICR. Concepția și designul grafic al standului românesc aparțin arhitectului și graficianului Răzvan Luscov. Programul complet al evenimentelor: 24 martie 11.30-12.30, Standul României, J86 Dezbatere : Europe et
România la Salonul Cărții de la Paris la Porțile Versailles-ului. «Diagonales et confluences franco-roumaines» by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105692_a_106984]
-
invitați a căror luminoasă anvergură spirituală e din plin și prin sine grăitoare pentru forța plăsmuitoare a Subiectului: Francisca Băltăceanu și Bogdan Tataru-Cazaban. În lunile următoare, ne vom întreba ce au însemnat (și cât mai contează) erudiția, poezia, filozofia, romanul, traducerile, ca și însăși înțelepciunea în viața noastră”, scrie Dan C. Mihăilescu. „Caraval”, o poveste despre frăție, dragoste și trădare, la RAO Caraval a intrat direct pe locul al doilea pe lista de bestselleruri a New York Times la doar câteva ore
Un popas în lumea cărților by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105693_a_106985]
-
și filozofului B.Fundoianu / Benjamin Fondane, unul dintre cei mai influenți gânditori români ai perioadei interbelice, readus în conștiința literară globală prin intermediul a doua volume publicate recent de celebra editură americană New York Review of Books - prima colecție de poeme în traducere englezeasca - Cinepoems and Others, precum și volumul de eseuri Existențial Monday. Programul românesc se vrea un ecou al președinției României a Alianței Internaționale pentru Memoria Holocaustului (IHRA), încheiată cu succes la începutul lunii martie. Cele trei zile de lansări de carte
România la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2017 cu 30 de edituri și 500 de titluri noi by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105730_a_107022]
-
Întrucât accesul publicului larg este limitat în Târg, evenimentele ce alcătuiesc programul românesc vor fi organizate la sediul ICR Londra, dar și la binecunoscută Librărie Waterstones Piccadilly, unde literatura română va fi prezentă prin intermediul celor mai recente apariții editoriale în traducere în limba engleză: The Encounter de Gabriela Adameșteanu (Dalkey Archive Press, 2016), antologia The Review of Contemporary Fiction. Moldovan Literature Issue (Dalkey Archive Press, 2016), Berlin is My Paris de Carmen-Francesca Banciu (Palm Art Press, 2016),Norman Manea: Aesthetics aș
România la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2017 cu 30 de edituri și 500 de titluri noi by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105730_a_107022]
-
Dorian Branea, directorul Institutului Cultural Român din Londra. Evenimentul se va încheia cu un vin d’honneur. Standul României a fost conceput de graficianul român Radu Manelici. 17:30 / Standul English PEN / Centrul Expozițional Olympia, Hammersmith Road EUNIC Londra și traducerile europene în Marea Britanie EUNIC Londra și PEN Clubul englez își unesc forțele în vederea promovării literaturilor europene printr-un eveniment în cadrul căruia editorii britanici se vor întâlni cu un grup select de autori europeni prezenți la Târg, printre care și invitații
România la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2017 cu 30 de edituri și 500 de titluri noi by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105730_a_107022]
-
unesc forțele în vederea promovării literaturilor europene printr-un eveniment în cadrul căruia editorii britanici se vor întâlni cu un grup select de autori europeni prezenți la Târg, printre care și invitații din cadrul programului românesc, dar și cu promotori ai programelor de traducere din țările europene. 19:00 / Librăria Waterstones Piccadilly / 203-206 Piccadilly Encounters: New Romanian Books în English / Întâlniri: noi apariții editoriale românești în limba engleză Cele mai recente apariții editoriale românești în limba engleză, dintre care majoritatea publicate prin programele Institutului
România la Târgul Internațional de Carte de la Londra 2017 cu 30 de edituri și 500 de titluri noi by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105730_a_107022]