11,582 matches
-
Îl va adopta Borges, În Încercarea de a deschide ficțiunii drum În realitate. După primii doi istorici, reali de altfel, urmează alte două nume: Grosso, probabil referire la Alfonso Grosso, care, Însă, nu este nici istoric, nici argentinian, ci romancier spaniol, și Radaelli, care nu figurează În nici o enciclopedie. Doctorul Mario Bonfanti apare și În bine cunoscuta ficțiune borgesiană Aleph. „Carlos Argentino Daneri recibió el segundo Premio Nacional de Literatura. El primero fue otorgado al doctor Aita; el tercero, al doctor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
segundo Premio Nacional de Literatura. El primero fue otorgado al doctor Aita; el tercero, al doctor Mario Bonfanti“. În mod obișnuit, numele epopeii Cântecul Cidului, care narează isprăvile lui Rodrigo Días de Vivar, supranumit El Cid, se ortografiază În limba spaniolă Cantar de Mío Cid. Parafrază a unei expresii similare din romanul Don Quijote, sugerând că „orice naș Își are nașul“ sau „cine ridică sabia de sabie va pieri“. Semidoctul Mario Bonfanti se referă la celebra poetă mistică spaniolă Teresa de Cepeda
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
ortografiază În limba spaniolă Cantar de Mío Cid. Parafrază a unei expresii similare din romanul Don Quijote, sugerând că „orice naș Își are nașul“ sau „cine ridică sabia de sabie va pieri“. Semidoctul Mario Bonfanti se referă la celebra poetă mistică spaniolă Teresa de Cepeda y Ahumada, cunoscută drept Sfânta Teresa de Jesús (1515-1582), la franciscanul și misionarul flamand Wilhelm de Ruysbroek, cunoscut și ca Rubroek, Rubrouck sau Rubruquis (1220-1293), și la Léon Bloy (1846-1917), autor francez al unor scrieri antirepublicane polemice
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
de Aragon/ Ce s-a ales?/ Ce-au ajuns toți curtezanii?“. În original Paja Brava. Aluzie la scriitorul argentinian de orientare radicală Ricardo Rojas (1882-1957), autor de romane criollistas. Formă stâlcită a expresiei Tigre de Bengala, „Tigrul bengalez“. În limba spaniolă există proverbul a río revuelto, ganancia de pescadores, „În apa tulbure stă norocul pescarului“. În original Pibe Sinagoga. * Entia non sunt multiplicanda praeter necessitate (notă trimisă de doctorul Guillermo Occam). În limba spaniolă, h este mut. În limba engleză, sin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
Tigre de Bengala, „Tigrul bengalez“. În limba spaniolă există proverbul a río revuelto, ganancia de pescadores, „În apa tulbure stă norocul pescarului“. În original Pibe Sinagoga. * Entia non sunt multiplicanda praeter necessitate (notă trimisă de doctorul Guillermo Occam). În limba spaniolă, h este mut. În limba engleză, sin Înseamnă „păcat“. * Nici vorbă. Noi - contemporani ai mitralierei și ai bicepsului - respingem această moliciune retorică. Imparabil ca o explozie, eu aș spune: „La parter instalez salonul de vânzări și un atelier; la etaj
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
de Varones Prudentes (Călătoriile bărbaților precauți), Cartea a Patra, cap. XLV, Lérida, 1658. Borges nu a fost un admirator al strălucitului conceptist baroc Baltasar Gracián, după cum a afirmat tăios și În acest P.S. datat 1974: „Quevedo marchează Începutul declinului literaturii spaniole ce avusese Începuturi foarte generoase. Apoi avea să urmeze caricatura, Gracián“. * În franceză asta vrea să spună: E sfârșitul lumii (notă comună a Academiilor Franceză și Regală Spaniolă). Conform concepției lui Borges, fiecare scriitor Își creează propriii săi precursori. * A
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
seară cu Ramón Bonavena, introdus În indispensabilul vademecum intitulat Cronicile lui Bustos Domecq (Buenos Aires, 1966), de vânzare În bunele magazine de specialitate. Once („unsprezece“ - „Unșpe“, În text) este numele unui cartier din Buenos Aires, al gării și oborului (abasto, În limba spaniolă) aferent lui, deci: Oborul din Unșpe. În cazul echipei de fotbal, unsprezecele „once“ face parte din (clubul) Abasto, deci, Unșpele din Obor. Și vedem, nemaifiind orbiți de propriii noștri ochi. Un tip de material plastic. Augmentativul substantivului quinta „casă de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
doamnă din (localitatea) Resistencia“, poate fi Înțeles și ca „o doamnă rezistentă“ sau „o doamnă din Rezistență“. În funcție de sensul atribuit cuvântului recado, titlul poate fi tradus fie „Mesaj pentru don Martiniano Leguizamón“, fie „Harnașament pentru don Martiniano Leguizamón“. În limba spaniolă, numele râului Iordan este Jordán. În original, În locul verbului propalar „(fig.) a bate toba“, personajului i se atribuie cu scopuri umoristice folosirea participiului propelido al presupusului, dar inexistentului verb propeler. * În aprilie 1971 a apărut, sub un nihil obstat de la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
cuvântul gabacho pentru franchute (nota lui H.B.D.). (Gabacho are, printre altele, la fel ca despectivul franchute, sensul de „franțuz“ (n. tr.). Numele de familie al fratelui de lapte, Paniego, trimite la pan „pâine“ + y „și“ + agua „apă“. Traducerea În limba spaniolă a numelui lui Corneille, „cioară“, dar În forma masculină „cioroi“. * Văd În dicționar că un montante este un espadón (nota lui H.B.D.) Cât privește un espadón, acesta este o „spadă foarte mare care În general se mânuia cu ambele mâini
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
mult prea sus, apoi a încercat să le ridice fără nici un fel de exerciții de încălzire prealabile. Așa că, foarte prompt, și-a întins un mușchi de la piept. Și a generat o agitație catastrofală. Bietele ființe care au suferit torturile Inchiziției spaniole nu au urlat și nu s-au văitat cât a urlat și s-a văitat Helen. Care s-a decretat semiparalizată, și a insistat că singurele lucruri care îi linișteau simptomele erau cantități enorme de ciocolată și atenție acordată douăzeci și patru
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2114_a_3439]
-
că fuseseră exilate de mult în Siberia, care era garajul, împreună cu balonul de sărit, bețele de pogo, patinele cu rotile, skateboardurile, jocul de Kerplunk!, mingea de swing, rachetele de squash, pendulul de jucărie, bicicletele Chopper, caseta de învățare a limbii spaniole fără profesor, jocul de minibridge, canoea din fibră de sticlă, miile de alte jucării și jocuri care s-au bucurat de câte-o perioadă scurtă, dar cutremurătoare de popularitate, ca să nu mai menționăm faptul că au fost cauza a nenumărate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2114_a_3439]
-
și cel mai civilizat din lume. Că, fiind atît de vîrstnici, sîntem leagănul Europei. Dovada: noi avem neolitic, iar francezii, germanii, englezii și mulți alții n-au. Că danezii se numesc danezi de la daci. Că dacii sînt geți. Că aristocrații spanioli pur sînge nu sînt decît cei care se trag direct din daci și-o pot demonstra cu acte. Ceilalți, nici pomeneală. Că indienii se duceau din cele mai străvechi timpuri să se roage pe VÎrful Omu. Redactorul aducea, pe un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
ales 1512, cînd și-a Încheiat campania Hernn Cortes fără de care aztecii n-ar fi făcut În vecii vecilor asemenea filme, apare la fel de continuu și-un individ rușinea metisajului cu mustață care-nfige un cuțit În cineva, sînge, iarăși chirăieli spaniole, publicitate, ecranul se retrage acoperit În Întregime de-un obiect gingaș cu eleroane laterale, mă simt minunat și pot face efort, spune Lucinda Floarea părăsită, cu mîndrie și pușca-n mînă gata să-l omoare pe nenorocit. Nu ca-n
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
le domin. Nu mă aflu Într-un moment bun. Încerc uneori să le țin sub control. Citesc. Ascult sonatele pentru violoncel de Bach. Văd cîte un film. Totuși, n-ajută. Ar ajuta cu adevărat doar patru sute de sticle de votcă spaniolă, dar n-am voie să beau. Nu mă lasă psihiatrul, zice c-o să-nnebunesc. Sau un milion de țigări, Însă de cînd am Început să scuip sînge nu mai am voie să fumez. I.M. CÎnd Încetează scriitorul să mai fie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
nu-l părăsise. Bud o porni cu mașina spre Brentwood: trebuia strîns cu ușa numitul Pierce Morehouse Patchett, fără cazier. E ciudat să găsești un asemenea nume În agenda unui pește. Gretna Green 1184: un conac mare, În stil colonial spaniol. Roz peste tot și țiglă din belșug. Parcă și urcă scara. Luminile de pe verandă se aprinseră, aruncînd o rază caldă asupra unui bărbat tolănit Într-un fotoliu. Omul se potrivea la Înfățișare cu datele fizice din dosarul de la Circulație și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
Șanse mari ca tipa să fugă speriată acasă la Patchett, nevrînd să vorbească la telefon. Jack făcu o buclă spre sud, o luă pe scurtătură și ajunse În mare viteză pe Gretna Green la numărul 1184. Un conac În stil spaniol, cu o pajiște uriașă În față. Lynn Bracken Încă nu apăruse. Inima Îi palpita. Uitase ce pățești cînd iei benzedrină. Parcă mașina și cercetă casa: nici o mișcare. Se duse pînă la ușă, apoi, aplecat, porni În căutarea unor ferestre. Toate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
că nu‑i pot spune așa ceva. — I‑am cumpărat În Spania, am spus eu repede și i‑am evitat privirea. Dintr‑un butic drăguț din Barcelona, chiar lângă Las Ramblas, unde se găseau articole de Încălțăminte cu acest nou model spaniol. De unde naiba născocisem bazaconia asta? A strâns pumnul, și l‑a pus pe gură și și‑a Înclinat capul. L‑am văzut pe James apropiindu‑se de ușa de sticlă din partea cealaltă, dar când a dat cu ochii de Miranda
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
chibrit și aduse flacăra deasupra pipei; gîtul i se strîngea În timp ce sugea, iar obrajii i se adînceau și se umflau - ca marginile unei sticle cu apă fierbinte, se gîndi Duncan, sau, dacă doreai să fii mai romantic, ca un burduf spaniol de vin. Urmări cum fumul albăstrui se ridică din gura lui Duncan și este Împrăștiat de vînt. Stătură o vreme bînd bere, punîndu-și mîna la ochi să se uite la soare, care părea ireal de roz și umflat pe cerul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2284_a_3609]
-
Soacra mea țâțâia foarte clar În timp ce menajera mea mima un șobolan alergând pe masă și arăta cu degetul spre anumite părți din bucătărie blocate de ziare și jucării. Nici nu mă mir, a spus Barbara. Deși soacra mea nu vorbește spaniolă, a reușit să comunice cu Juanita În limbajul internațional feminin al dezaprobării. Omul care se ocupă de șobolani e pe drum, am anunțat eu ridicând vocea, ca să le avertizez că sunt acolo și ca să le opresc din a mai Împărtăși
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
mai multe întrebări. Mai întîi, deputații s-au întrebat dacă ar trebui să se acorde statutul de partid european europartidelor antieuropene. Două tipuri de poziții au fost exprimate. Pe de o parte, unii deputați au răspuns negativ. Reprezentantul stîngii unite spaniole, Alonso José Puerta (Stînga unită europeană, Stînga verde nordică, GUE-GVN), considera că un partid european trebuie să fie în favoarea UE. În schimb, alții au răspuns afirmativ. Este cazul socialistului grec Dimitris Tsatsos, al danezului Jens-Peter Bonde din June Movement și
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]
-
că această dezvoltare instituțională la nivel european are o puternică influență asupra funcției și activităților în cadrul structurii 389. De la începuturile UPSCE, G. Pridham și P. Pridham subliniază preponderența activităților electorale 390, însoțite, în plan secund, de contacte cu "partidele înfrățite" spaniol, grec și portughez 391. Concret, federația își cheltuiește o mare parte din energie pentru pregătirea alegerilor europene. G. Pridham și P. Pridham notează că, pentru a evita conflictele, chestiunile politice sînt lăsate la o parte în favoarea celor tehnice, precum finanțarea
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]
-
substanțiale a șomajului și în special a celui din rîndul tinerilor. Pentru asta, el a propus mobilizarea acțiunii politicilor asupra creării de locuri de muncă (producția, productivitatea și durata de lucru) și utilizarea măsurilor active (formarea). PSOE. Pentru reprezentantul liderului spaniol Joacquin Almunia, era necesară reducerea inegalităților care-i afectau pe șomerii tineri și pe cei de lungă durată 556. Pe de o parte, Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol recomanda introducerea unui nou tip de productivitate "crearea de noi locuri de muncă
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]
-
și durata de lucru) și utilizarea măsurilor active (formarea). PSOE. Pentru reprezentantul liderului spaniol Joacquin Almunia, era necesară reducerea inegalităților care-i afectau pe șomerii tineri și pe cei de lungă durată 556. Pe de o parte, Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol recomanda introducerea unui nou tip de productivitate "crearea de noi locuri de muncă pentru satisfacerea noilor nevoi sociale" și reducerea și reorganizarea timpului de lucru. Pe de altă parte, reprezentantul PSOE a privilegiat o serie de măsuri active pentru locuri
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]
-
statele membre și subsidiaritatea constituie cele două cuvinte-cheie ale acestei politici. Pe de o parte, este necesară mai ales favorizarea creșterii. În acest sens, PSOE a recomandat alocarea unui procent din PIB pentru investițiile publice. În plus, Partidul Socialist Muncitoresc Spaniol a preconizat redistribuirea muncii, inspirată din modelul celor 35 de ore. Partidul lui Joaquin Almunia s-a pronunțat foarte clar pentru un contract european de durată parțială. De cealaltă parte, PSOE reclama o scutire totală de impozit a noilor întreprinderi
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]
-
Majoritatea șefilor social-democrați de stat și de guvern au luat cuvîntul 626, fiind puțini cei care au trimis documente cu pozițiile lor. Din acest punct de vedere, este de menționat contribuția prim-ministrului grec, Costas Simitis, și a liderului opoziției spaniole, Joaquin Almunia. Pe de o parte, Costas Simitis a propus social-democraților nu doar relansare creșterii, ci a unei creșteri creatoare de locuri de muncă 627. Pentru asta, trebuie să se investească nu numai în capital, ci și în resursele umane
Natura şi politica partidelor europene: social-democraţia şi criza şomajului by Erol Kulahci [Corola-publishinghouse/Administrative/1428_a_2670]