9,719 matches
-
legaliză prin încheiere, având cuprinsul arătat în anexa nr. 24 a acestui regulament. 15. Traducătorul care a efectuat traducerea o va certifică cu formulă prevăzută de art. 102 din Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 : "Subsemnatul ................, traducător autorizat cu nr. .........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic; în copie legalizata; cu semnătura legalizata, cu data certă; sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ..................., care a fost vizat de mine, Traducător ..................., autorizat cu nr. ................... ". 16. Legalizarea
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
Legii nr. 36/1995 : "Subsemnatul ................, traducător autorizat cu nr. .........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic; în copie legalizata; cu semnătura legalizata, cu data certă; sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ..................., care a fost vizat de mine, Traducător ..................., autorizat cu nr. ................... ". 16. Legalizarea semnăturii traducătorului se face în conformitate cu prevederile art. 103 din regulament, de către notarul public de la oricare birou notarial la care se prezintă traducătorul, după verificarea autorizării sale. Încheierea de legalizare va avea cuprinsul prevăzut în anexa
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
cu nr. .........., certific exactitatea traducerii cu textul înscrisului (autentic; în copie legalizata; cu semnătura legalizata, cu data certă; sub semnătură privată, în extras, după caz) în limba ..................., care a fost vizat de mine, Traducător ..................., autorizat cu nr. ................... ". 16. Legalizarea semnăturii traducătorului se face în conformitate cu prevederile art. 103 din regulament, de către notarul public de la oricare birou notarial la care se prezintă traducătorul, după verificarea autorizării sale. Încheierea de legalizare va avea cuprinsul prevăzut în anexa nr. 23 la Regulamentul de punere în
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
privată, în extras, după caz) în limba ..................., care a fost vizat de mine, Traducător ..................., autorizat cu nr. ................... ". 16. Legalizarea semnăturii traducătorului se face în conformitate cu prevederile art. 103 din regulament, de către notarul public de la oricare birou notarial la care se prezintă traducătorul, după verificarea autorizării sale. Încheierea de legalizare va avea cuprinsul prevăzut în anexa nr. 23 la Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 . 17. Toate mențiunile, certificările și legalizările se vor face în limba în care se
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
sale. Încheierea de legalizare va avea cuprinsul prevăzut în anexa nr. 23 la Regulamentul de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 . 17. Toate mențiunile, certificările și legalizările se vor face în limba în care se traduce înscrisul. 18. Traducătorul va prezenta la biroul notarului public care legalizează semnătură să înscrisul tradus, vizat de el, precum și traducerea în atîtea exemplare cîte sunt necesare părții, plus unul pentru arhiva notarului public. 19. Notarul public este obligat să verifice cuprinsul înscrisului tradus
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
public care legalizează semnătură să înscrisul tradus, vizat de el, precum și traducerea în atîtea exemplare cîte sunt necesare părții, plus unul pentru arhiva notarului public. 19. Notarul public este obligat să verifice cuprinsul înscrisului tradus și va refuza legalizarea semnăturii traducătorului dacă textul contravine legii sau bunelor moravuri. 20. Calitatea lucrărilor întocmite de traducătorii autorizați va fi verificată și de către specialiști anume desemnați de ministrul justiției. 21. Nerespectarea de către traducătorii autorizați a dispozițiilor de mai sus poate avea drept consecință retragerea
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
atîtea exemplare cîte sunt necesare părții, plus unul pentru arhiva notarului public. 19. Notarul public este obligat să verifice cuprinsul înscrisului tradus și va refuza legalizarea semnăturii traducătorului dacă textul contravine legii sau bunelor moravuri. 20. Calitatea lucrărilor întocmite de traducătorii autorizați va fi verificată și de către specialiști anume desemnați de ministrul justiției. 21. Nerespectarea de către traducătorii autorizați a dispozițiilor de mai sus poate avea drept consecință retragerea autorizării lor de către ministrul justiției. Notării publici răspund cu privire la modul în care își
ORDIN Nr. 233/C din 14 februarie 1996 pentru completarea Regulamentului de punere în aplicare a Legii nr. 36/1995 , adoptat prin Ordinul ministrului justiţiei nr. 710/C/1995. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/114959_a_116288]
-
cu studii medii și academice, ale căror denumiri, funcții de execuție, grade și gradații sunt stabilite potrivit normelor legale. Funcțiile de execuție pe grade profesionale în muzee sunt: * cercetător științific; * muzeograf; * restaurator; * conservator; * trezorier; * gestionar-custode sală; * bibliotecar; * referent; * redactor; * documentarist; * traducător; * desenator artistic; * corector; * lector; * bibliograf etc. Personalul de specialitate formează corpuri profesionale pentru achiziții, evidente, conservare și restaurare, protecție, valorificare și evaluare a colecțiilor. Personalul de conducere Personalul de conducere este format din șefi de birou, șefi de secții, directori
ORDIN Nr. 1287 din 18 noiembrie 1996 pentru aprobarea Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea muzeelor, a Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea bibliotecilor publice, a Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea aşezămintelor pentru cultura şi educaţia adulţilor şi a Regulamentului pentru organizarea şi funcţionarea oficiilor pentru patrimoniul cultural naţional, judeţene şi al municipiului Bucureşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/116404_a_117733]
-
care asigură administrarea interioară a muzeului și el este organizat, după caz, în birouri și servicii, după cum urmează: servicii tehnice pentru ateliere foto, audio-video, film, informatică, multiplicare, mulaje, cartografie, servicii tehnice de secretariat, servicii de arhivă, documentare, bibliotecă, servicii de traducători din limbile vechi, ca și translatori din diferite limbi contemporane, servicii financiare și de contabilitate, servicii de asigurare și de testare a pieței, servicii juridice, servicii de personal, servicii tehnice pentru diferite meserii - timplari, zugravi, electricieni, telefoniști, zidari, parchetari, tapițeri
ORDIN Nr. 1287 din 18 noiembrie 1996 pentru aprobarea Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea muzeelor, a Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea bibliotecilor publice, a Regulamentului privind organizarea şi funcţionarea aşezămintelor pentru cultura şi educaţia adulţilor şi a Regulamentului pentru organizarea şi funcţionarea oficiilor pentru patrimoniul cultural naţional, judeţene şi al municipiului Bucureşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/116404_a_117733]
-
pagina cu pagina. Contractul se încheie în doua exemplare, ambele având aceeași valabilitate juridică. 5.3. În cadrul contractelor încheiate cu contractanți străini contractul se încheie în limba de referința stabilită, însoțit de o traducere în limba română, confirmată de un traducător atestat. În condițiile speciale de contractare se va menționa care este versiunea care prevalează în caz de litigii. 5.4. Contractul trebuie să aibă număr și data de înregistrare la sediul persoanei juridice achizitoare. 5.5. Contractantul căruia i s-
NORME METODOLOGICE din 9 septembrie 1996 privind conţinutul cadru al proiectelor - pe faze de proiectare -, al documentelor de licitaţie, al ofertelor şi al contractelor pentru execuţia investiţiilor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/113713_a_115042]
-
pagina cu pagina. Contractul se încheie în doua exemplare, ambele având aceeași valabilitate juridică. 5.3. În cadrul contractelor încheiate cu contractanți străini contractul se încheie în limba de referința stabilită, însoțit de o traducere în limba română, confirmată de un traducător atestat. În condițiile speciale de contractare se va menționa care este versiunea care prevalează în caz de litigii. 5.4. Contractul trebuie să aibă număr și data de înregistrare la sediul persoanei juridice achizitoare. 5.5. Contractantul căruia i s-
NORMĂ din 9 septembrie 1996 privind conţinutul cadru al proiectelor - pe faze de proiectare -, al documentelor de licitaţie, al ofertelor şi al contractelor pentru execuţia investiţiilor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/113715_a_115044]
-
152/1954 și Decretului-lege nr. 54/1990 , cum sunt : - inginerii, informaticienii, arhitecții, tehnicienii și desenatorii tehnici și de modele ; - profesorii de orice specialitate, inclusiv cei de muzică și dans ; - contabilii, avocații și notării ; - experții de orice fel ; - dactilografele și stenografele ; - traducătorii și interpreții ; - medicii, inclusiv stomatologi și veterinari ; - dentiștii și tehnicienii dentari ; - asistenții medicali, surorile de caritate, moașele și infirmierii ; - fotografii ; - artiștii plastici ; - scriitorii ; - compozitorii ; d) organizațiile de nevăzători și de invalizi, asociațiile persoanelor handicapate și unitățile economice la care aceștia
HOTĂRÎREA nr. 233 din 31 mai 1993 cu privire la aprobarea Normelor pentru aplicarea Ordonanţei Guvernului nr. 3/1992 privind taxele pe valoarea adăugată. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/109468_a_110797]
-
m-au ajutat mult și lecturile mele de tinerețe din triada sacră Walter Benja min, Paul Ricœur, George Steiner, autori pe care i-am citit intensiv în perioada studiilor mele de la Geneva. Considerațiile despre rezistența, refuzul traducerii (Ricœur, 2004), sarcina traducătorului, între fidelitate și libertate (Benjamin, 2000), arta, solitudinea și pericolele traducerii (Steiner, 1978) căpătau noi valențe atunci când le aplicam căutărilor mele. Descriere și flux narativ așadar, cu scene detaliate, suprapuneri de voci, cuvinte tari, emoție, situații neobișnuite. Când am recitit
Nevoia de miracol: fenomenul pelerinajelor în România contemporană by Mirel Bănică () [Corola-publishinghouse/Memoirs/606_a_1365]
-
și una socială (Schwartz, 1978 : 3-12). Oamenii care o compun au diferite percepții ale timpului. Există anumite categorii sociale cu surplus de timp, pe când altele sunt obsedate de timp : medicii din serviciile de urgență sau practicanții profesiunilor liberale, avocați, arhitecți, traducători. Simplificând la maximum, într-un fel așteaptă la pelerinaj cei care au surplus de timp (țăranii, pensionarii, studenții), și în alt fel cei care duc lipsă de timp (persoanele foarte active profesional sau cele venite de la mare distanță cu trenul
Nevoia de miracol: fenomenul pelerinajelor în România contemporană by Mirel Bănică () [Corola-publishinghouse/Memoirs/606_a_1365]
-
privește pe arbitrul unic, ea se soluționează de președintele camerei arbitrale sau de un arbitru desemnat de el. ... (4) Dacă cererea de recuzare este admisă, arbitrul, supraarbitrul sau arbitrul unic va fi desemnat în conformitate cu prezentul regulament. Articolul 24 Experții și traducătorii vor putea fi recuzați pentru motivele prevăzute la art. 21 alin. (1). Recuzarea se soluționează de tribunalul arbitral. Articolul 25 Arbitrii vor continua să soluționeze litigiile în curs la data expirării perioadei pentru care au fost numiți, în afară de cazul în
REGULAMENTUL Nr. 3/1999 DE PROCEDURA al Camerei Arbitrale a Bursei de Valori Bucureşti şi al Camerei Arbitrale a Pieţei RASDAQ. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124710_a_126039]
-
schimb de informații specifice, științifice și tehnice, referitoare la aplicarea prevederilor vamale. Cheltuieli Articolul 19 Părțile contractante renunța reciproc la pretențiile de rambursare a cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului acord, cu excepția cheltuielilor pentru experți și martori, precum și pentru interpreți și traducători, care nu aparțin serviciilor publice. Aplicarea acordului Articolul 20 1. Cooperarea și asistența reciprocă, conform prevederilor prezentului acord, sunt încredințate administrațiilor vamale ale părților contractante. Aceste autorități vor stabili de comun acord documentația necesară în acest scop. 2. Reprezentanții administrațiilor
HOTĂRÂRE nr. 292 din 14 aprilie 1999 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Bulgaria privind colaborarea şi asistenţa reciprocă în domeniul vamal, semnat la Bucureşti la 10 noiembrie 1998. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124124_a_125453]
-
13 Cheltuieli de asistență 1. Părțile contractante renunța, de o parte și de alta, la toate pretențiile de rambursare a cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului acord, cu excepția, daca este cazul, a indemnizațiilor pentru experți și martori, precum și pentru interpreți și traducători, care nu aparțin serviciilor publice. 2. Dacă pentru executarea solicitării sunt sau pot fi necesare cheltuieli de natură substanțială și extraordinară, părțile se vor consulta pentru a stabili termenii și condițiile în care va fi rezolvată cererea, precum și modalitatea în
HOTĂRÂRE nr. 248 din 1 aprilie 1999 pentru aprobarea Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Turcia privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă pentru prevenirea, investigarea şi combaterea infracţiunilor vamale, semnat la Bucureşti la 24 noiembrie 1997. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/123750_a_125079]
-
pentru fiecare act ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 15. Legalizarea de copii de pe înscrisurile 16.000/ 2 prezentate de părți sau din arhiva 1,60 notarului public, pentru fiecare copie ─────────────���────────────────────────────────────────────────────────────────── 16. Legalizarea traducerii de către notarul 28.000/ 3 public autorizat sau legalizarea 2,80 semnăturii traducătorului, pentru fiecare exemplar ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────���───── 17. Primirea în depozit a înscrisurilor și 16.000/ 2 documentelor pe timp de un an sau 1,60 fracțiune de un an, pentru fiecare exemplar ──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 18. Eliberări de duplicate de pe actele 28.000/ 3 notariale și
ORDONANTA nr. 12 din 29 ianuarie 1998 (*republicată*)(**actualizata**) privind taxele de timbru pentru activitatea notariala. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/120079_a_121408]
-
Articolul 1 Tarifele pentru plata interpreților și traducătorilor folosiți de organele de urmărire penală, de instanțele judecătorești, de birourile notarilor publici, de avocați și de Ministerul Justiției, prevăzute la art. 7 și 9 din Legea nr. 178/1997 , indexate în condițiile Hotărârii Guvernului nr. 208/1998 privind stabilirea
HOTĂRÂRE nr. 395 din 21 mai 1999 privind actualizarea tarifelor pentru plata interpreţilor şi traducatorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de avocaţi şi de Ministerul Justiţiei. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124309_a_125638]
-
Articolul 1 Se aprobă Regulamentul de aplicare a Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea și plata interpreților și traducătorilor folosiți de organele de urmărire penală, de instanțele judecătorești, de birourile notarilor publici, de avocați și de Ministerul Justiției. Articolul 2 Direcția pentru publicitate imobiliară și mobiliara și notări publici, Direcția relații internaționale și integrare europeană, Direcția judiciară și Direcția
ORDIN nr. 462 din 16 martie 1998 pentru aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr. 178/1997 pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducatorilor folosiţi de organele de urmărire penală, de instanţele judecătoreşti, de birourile notarilor publici, de. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/122263_a_123592]
-
fie animată de cele mai înalte idei de dreptate și echitate socială, să urmărească abolirea conflictelor dintre clase prin transferarea graduală a puterii în mâinile proletariatului, care, prin dimensiunile și caracterul eminamente moral al luptei sale, să reprezinte garantul și traducătorul în practică a dezideratului unei societăți și, în final, a unei lumi eliberate din chingile conflictelor economice, sociale și politice. În cazul în care proletariatul, prin reprezentantul, organizatorul și conducătorul său, partidul comunist aflat în avangarda luptei revoluționare, este înlăturat
Geneza leninismului romantic by EMANUEL COPILAŞ [Corola-publishinghouse/Science/945_a_2453]
-
am descoperit un univers mirific, peste care plutea atmosfera înaintașilor de la Rotopănești, a scriitorului Nicolae Istrati, a fiului său Titus, precum și umbra - aproape materială - a lui Edgar Istratty. M-au impresionat preocupările artistice multiple ale lui Edgar (cântăreț de operă, traducător din literatura franceză, poet de factură simbolistă, pictor). A avut norocul să fie căsătorit cu doamna Ella, care probabil l-a înțeles și care avea aceleași preocupări artistice elevate. Despre muzicologul Ella Istratty auzisem, dar nu puteam s-o găsesc
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]
-
5 minute de casă. Sunt singur, înconjurat de livadă și ciripit de păsărele la diverse „instrumente”. Printre volumele fișate, am găsit unul intitulat „Psyche”, traducere de Mihai Bonacchi, din Lucius Apuleius, apărut la Ig. Haimann, librareditor, București, 1890, 70 p. Traducătorul e cumva vreun înaintaș al Dv.? S-ar putea ca în septembrie, când iau concediul de odihnă pe 1978, să trec prin București. Mi-ar face o deosebită plăcere să vă întâlnesc. Soția vă mulțumește pentru urările de bine trimise
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]
-
Baia de altă dată); 3) personalități din alte părți ale țării, dar care au trăit și creat o perioadă în Fălticeni. Până acum au intrat în „Galerie”: Ion Creangă, Mihail Sadoveanu, poetul Matei Milu, poetul Ienacache Gane, Comisul Costache Gane (traducător din l. franceză), Sofia Coce Chrisoscoleu (scriitoare), Maria Cantacuzino, nuvelistul Nicu Gane, scriitorul Nicolae Istrati, istoricul Teodor Ștefanelli, scriitorul și arheologul Nicolae Beldiceanu, scriitorul Nicușor Beldiceanu, scriitorul Ion Dragoslav, criticul literar Eugen Lovinescu, scriitorul Anton Holban, profesorul emerit Vasile Ciurea
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]
-
Dumneavoastră personal, tot binele. 214 În speranța unei noi întâlniri - poate la centenar - rămân al Dv. cu cele mai alese sentimente. Eugen Dimitriu 2 Suceava, 11 februarie 1970 Mult Stimate Domnule Profesor, Am primit cu multă bucurie extrasul lucrării „Vechii traducători germani ai poeziei românești”. Vă mulțumesc mult. Am parcurs-o cu nerăbdarea cu care am citit și alte lucrări ale Dumneavoastră. Va fi trecută în bibliografie, care și în clipa de față e respectabilă. Îmi exprim dintru început nădejdea că
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]