9,719 matches
-
în care traducătorii angajați nu cunosc una din limbile cerute, se va apela la traducători de alte instituții de Stat, sau la acele persoane care sînt recunoscute că cunosc limba. Înainte de a se efectua traducerea, notarul este dator că împreună cu traducătorul respectiv să verifice conținutul textului prezentat pentru a fi tradus. El va refuza traducerea textelor în toate cazurile în care prin ele se tinde a se crea o situațiune contrarie legilor, intereselor Statului, bazei sociale, economice și politice din republică
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
și politice din republică Populară Română, de conviețuire socialistă, sau a se aduce vătămare consolidării legalității socialiste sau drepturilor și intereselor cetățenilor din R.P.R., instituțiunilor, organizațiunilor de mase, întreprinderilor de Stat, cooperativelor și oricăror altor instituții obștești. După efectuarea lucrării, traducătorul va certifică exactitatea traducerii, iar notarul sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
aduce vătămare consolidării legalității socialiste sau drepturilor și intereselor cetățenilor din R.P.R., instituțiunilor, organizațiunilor de mase, întreprinderilor de Stat, cooperativelor și oricăror altor instituții obștești. După efectuarea lucrării, traducătorul va certifică exactitatea traducerii, iar notarul sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
și intereselor cetățenilor din R.P.R., instituțiunilor, organizațiunilor de mase, întreprinderilor de Stat, cooperativelor și oricăror altor instituții obștești. După efectuarea lucrării, traducătorul va certifică exactitatea traducerii, iar notarul sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
cetățenilor din R.P.R., instituțiunilor, organizațiunilor de mase, întreprinderilor de Stat, cooperativelor și oricăror altor instituții obștești. După efectuarea lucrării, traducătorul va certifică exactitatea traducerii, iar notarul sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba ...". La legalizarea
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
lucrării, traducătorul va certifică exactitatea traducerii, iar notarul sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba ...". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limbi străine și provenite din alte țări, se va întrebuința formulă
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
sau substitutul va legaliză semnătură traducătorului. Cînd traducerea este făcută de un traducător particular, traducătorul Biroului de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba ...". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limbi străine și provenite din alte țări, se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ........., legalizează semnătură de mai sus
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
de Notariat de Stat, vă colaționa textul traducerii, certificând exactitatea lui, iar notarul va legaliză semnătură traducătorului care a colaționat. Pentru traduceri și colaționări, traducătorul va întrebuința formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba ...". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limbi străine și provenite din alte țări, se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ........., legalizează semnătură de mai sus a tov. ......... traducător în acest birou, fără a garanta autenticitatea actului tradus". La legalizarea semnăturii traducătorului
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
formulă: "Subsemnatul certific exactitatea acestei traduceri cu textul din limba ...". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limbi străine și provenite din alte țări, se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ........., legalizează semnătură de mai sus a tov. ......... traducător în acest birou, fără a garanta autenticitatea actului tradus". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limba română în limbi străine, sau din limbi străine în limba română însă emanate de la autoritățile de Stat din R.P.R., se va
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
traducătorului pusă pe textele traduse din limbi străine și provenite din alte țări, se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ........., legalizează semnătură de mai sus a tov. ......... traducător în acest birou, fără a garanta autenticitatea actului tradus". La legalizarea semnăturii traducătorului pusă pe textele traduse din limba română în limbi străine, sau din limbi străine în limba română însă emanate de la autoritățile de Stat din R.P.R., se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ............, legalizează semnătură de mai sus a tov. ......... traducător
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
traducătorului pusă pe textele traduse din limba română în limbi străine, sau din limbi străine în limba română însă emanate de la autoritățile de Stat din R.P.R., se va întrebuința formulă: "Notariatul de Stat ............, legalizează semnătură de mai sus a tov. ......... traducător în acest birou". Dacă textul supus traducerii este un act emanat de la o autoritate de Stat străină, insă legalizat de autoritățile consulare ale R.P.R., se va întrebuința aceeași formulă că la alineatul precedent. Dacă traducerea trebuie să fie corectata, se
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
face astfel încît să se poată descifra partea corectă. Dacă este necesar să se suprime vreun cuvant, se va face astfel că literele suprimate să se poată descifra. Textul prezentat pentru a fi tradus se va viza și data de traducător. SECȚIA IX Despre protestul cambiei și biletului de ordin Articolul 67 Protestul se face numai de către notări. Asistență martorilor nu este necesară la facerea protestului. Articolul 68 Protestul poate fi încheiat prin act separat, pe însăși originalul titlului sau pe
DECIZIE nr. 1.827 din 12 iulie 1950 privind organizarea Notariatului de stat. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129039_a_130368]
-
le va fi descoperit și dat la lumină mai întîi, se bucură de acelasi drept exclusiv de proprietate că și autorul lor, în condițiunile prevăzute de art. 2 și 4 din prezenta lege. Capitolul 6 Traduceri și reproduceri Articolul 31 Traducătorul unei opere literare, sau reproducătorul prin orice mijloace a unei opere de artă, cînd aceste traduceri sau reproduceri sînt facute cu autorizația autorilor, se bucură de aceleași drepturi de proprietate asupra lor că și autorul operei originale. Articolul 32 Autorii
LEGE nr. 126 din 28 iunie 1923 asupra proprietăţii literare şi artistice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130155_a_131484]
-
mijloace a unei opere de artă, cînd aceste traduceri sau reproduceri sînt facute cu autorizația autorilor, se bucură de aceleași drepturi de proprietate asupra lor că și autorul operei originale. Articolul 32 Autorii însă pot condiționă acest drept ce acorda traducătorilor sau reproducătorilor operelor lor. Contractul încheiat între dânșii va preciza dacă autorizarea este dată unei singure persoane sau la mai multe, daca este dată pentru o singură edițiune sau pentru mai multe și în cari anume limbi autoriza aceste traduceri
LEGE nr. 126 din 28 iunie 1923 asupra proprietăţii literare şi artistice. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130155_a_131484]
-
dacă legea nu dispune altfel. ... (2) Toate actele efectuate de executorul judecătoresc se redactează în limba română. ... (3) Persoanele interesate care nu vorbesc sau nu înțeleg limba română au dreptul să ia cunoștință de cuprinsul actului prin intermediul unui interpret sau traducător. ... Articolul 53 (1) În îndeplinirea atribuțiilor și îndatoririlor sale, executorul judecătoresc va întocmi încheieri, procese-verbale și alte acte de procedură, cu formele și în termenele prevăzute de lege. ... ---------- Alin. (1) al art. 53 a fost modificat de pct. 9 al
LEGE nr. 188 din 1 octombrie 2000 (*republicată*)(*actualizată*) privind executorii judecătoreşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130975_a_132304]
-
se soluționează de urgență, cu citarea părților, prin hotărâre separată. Prevederile art. 281^1 alin. 3 se aplică în mod corespunzător. Dispozițiile prezentului articol se aplică și în cazul când instanța a omis să se pronunțe asupra cererilor martorilor, experților, traducătorilor, interpreților sau apărătorilor, cu privire la drepturile lor. Art. 281^3. - Încheierile pronunțate în temeiul art. 281 și 281^1, precum și hotărârea pronunțată potrivit art. 281^2 sunt supuse acelorași căi de atac că și hotărârile în legătură cu care s-a solicitat, după
ORDONANŢA DE URGENŢĂ nr. 138 din 14 septembrie 2000 pentru modificarea şi completarea Codului de procedura civilă. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130475_a_131804]
-
va fi audiată persoană oficială. Articolul 13 Cheltuieli de asistență Părțile contractante renunța reciproc la toate pretențiile de rambursare a cheltuielilor rezultate din aplicarea prezentului acord, cu excepția, daca este cazul, a indemnizațiilor pentru experți și martori, precum și pentru interpreți și traducători care nu aparțin serviciilor publice. Articolul 14 Aplicarea Aplicarea prezentului acord intra în competența autorităților vamale ale părților contractante. Ele decid asupra tuturor măsurilor și dispozițiilor practice necesare pentru aplicarea să, ținând seama de reglementările în vigoare în domeniul protejării
ACORD din 19 iunie 2000 între Guvernul României şi Cabinetul de Miniştri al Ucrainei privind asistenţa reciprocă în domeniul vamal. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130632_a_131961]
-
de ani de la nașterea lui Mihai Eminescu" următorilor: 1. doamnei Adreia Bove Nastasescu, artist plastic, pentru realizarea lucrării sculpturale "Eminescu", amplasată la Vevey - Elveția; 2. domnului prof. dr. Nicolae Balotă, exeget al operei eminesciene; 3. domnului prof. dr. Dan Solomon, traducător al operei eminesciene. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI EMIL CONSTANTINESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam acest decret. PRIM-MINISTRU MUGUR CONSTANTIN ISĂRESCU ---------
DECRET nr. 386 din 11 octombrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130665_a_131994]
-
Articolul UNIC Se conferă medalia comemorativa "150 de ani de la nașterea lui Mihai Eminescu" criticilor, istoricilor literări, poeților, editorilor, traducătorilor, actorilor, regizorilor, muzicienilor, artiștilor plastici, numismaților și colecționarilor, din țară și din străinătate, după cum urmează: 1. Slavko Almajăn (Șerbia), critic literar, popularizator al operei lui Mihai Eminescu; 2. Kamel Aweid Al-Amiri (Irak), publicist și traducător irakian, pentru traducerea ��n colaborare
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
criticilor, istoricilor literări, poeților, editorilor, traducătorilor, actorilor, regizorilor, muzicienilor, artiștilor plastici, numismaților și colecționarilor, din țară și din străinătate, după cum urmează: 1. Slavko Almajăn (Șerbia), critic literar, popularizator al operei lui Mihai Eminescu; 2. Kamel Aweid Al-Amiri (Irak), publicist și traducător irakian, pentru traducerea ��n colaborare a volumului "Mihai Eminescu - poeme lirice" (1998), primul de acest fel apărut în limba arabă; 3. Radomir Andric (Șerbia), critic literar, traducător al lui Mihai Eminescu în limba sârbă; 4. Ion Babă (Șerbia), critic literar
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
popularizator al operei lui Mihai Eminescu; 2. Kamel Aweid Al-Amiri (Irak), publicist și traducător irakian, pentru traducerea ��n colaborare a volumului "Mihai Eminescu - poeme lirice" (1998), primul de acest fel apărut în limba arabă; 3. Radomir Andric (Șerbia), critic literar, traducător al lui Mihai Eminescu în limba sârbă; 4. Ion Babă (Șerbia), critic literar, popularizator al operei eminesciene; 5. Ge Baoquan (Chină), personalitate renumită în domeniul traducerilor, coautor al volumului de poezii "Mihai Eminescu", tradus în limba chineză; 6. Iulia Baran
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
al lui Mihai Eminescu în limba sârbă; 4. Ion Babă (Șerbia), critic literar, popularizator al operei eminesciene; 5. Ge Baoquan (Chină), personalitate renumită în domeniul traducerilor, coautor al volumului de poezii "Mihai Eminescu", tradus în limba chineză; 6. Iulia Baran, traducător din opera lui Mihai Eminescu; 7. Carmen Petra-Basacopol, muzician, pentru merite deosebite în promovarea operei eminesciene; 8. Cezar-Paul Bădescu, pentru merite deosebite în promovarea operei eminesciene; 9. Titus Bărbulescu (Franța), critic și istoric literar; 10. George Bălan, eminescolog, autor al
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
domeniu; 11. Ion Bălu, critic și istoric literar, autor al unor lucrări de referință pentru eminescologie; 12. Eva Behring (Germania), critic și istoric literar, popularizator al operei eminesciene; 13. Mircea Belu, actor, prestigios interpret al operei eminesciene; 14. Annie Bentoiu, traducător, pentru promovarea operei eminesciene în plan universal; 15. Ațico Vilas Boas (Brazilia), editorialist; 16. Mariana Buruiana, actrița, remarcabilă interpreta a operei eminesciene; 17. Mircea Cărtărescu, scriitor, lector universitar, pentru cartea "Visul Chimeric", în care l-a receptat pe Mihai Eminescu
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
eminesciene; 34. Gheorghe Dragan, pentru merite deosebite în promovarea operei eminesciene; 35. Constantin Dumitrescu, sculptor medalist, executant a numeroase medalii cu efigia poetului Mihai Eminescu; 36. Mircea Dumitrescu, artist plastic, pentru merite deosebite în ilustrarea operei eminesciene; 37. Catrinel Florea, traducător din lirica eminesciana; 38. Ion Floroiu, traducător, ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Brazilia; 39. Mihail Fridman (Federația Rusă), cercetător principal la Institutul de Slavistica al Academiei Ruse de Stiinte, poet și scriitor originar din România, pentru capitolul " Un
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]
-
în promovarea operei eminesciene; 35. Constantin Dumitrescu, sculptor medalist, executant a numeroase medalii cu efigia poetului Mihai Eminescu; 36. Mircea Dumitrescu, artist plastic, pentru merite deosebite în ilustrarea operei eminesciene; 37. Catrinel Florea, traducător din lirica eminesciana; 38. Ion Floroiu, traducător, ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Brazilia; 39. Mihail Fridman (Federația Rusă), cercetător principal la Institutul de Slavistica al Academiei Ruse de Stiinte, poet și scriitor originar din România, pentru capitolul " Un roman la Viena", publicat în enciclopedia "Viena
DECRET nr. 439 din 6 noiembrie 2000 privind conferirea medaliei comemorative "150 de ani de la naşterea lui Mihai Eminescu". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/131515_a_132844]