112,094 matches
-
nu fie vîndute; ... c) mărfurile destinate probelor și experimentărilor. ... Articolul 9 Autoritățile competente ale celor două părți contractante vor lua toate măsurile posibile pentru a permite vaselor celor două părți contractante sau vaselor afretate în time-charter, de către fiecare dintre părțile contractante, să transporte mărfuri care vor face obiectul schimburilor comerciale în cadrul prezentului acord, într-o proporție cît mai mare posibilă. Articolul 10 Plățile mărfurilor și prestațiilor de servicii în cadrul prezentului acord, precum și alte plăti admise conform legilor și reglementărilor în materie
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
acord, precum și alte plăti admise conform legilor și reglementărilor în materie de control de devize în vigoare în Republică Socialistă România și Republică Mali, vor fi efectuate în devize liber convertibile. Articolul 11 O comisie mixtă, compusă din reprezentanții părților contractante, se creează și va fi însărcinată să vegheze la aplicarea dispozițiilor prezentului acord și să propună, dacă va fi cazul, recomandări privind rezolvarea problemelor survenite în aplicarea acestui acord. Comisia mixtă se va reuni la cererea uneia sau alteia dintre
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
creează și va fi însărcinată să vegheze la aplicarea dispozițiilor prezentului acord și să propună, dacă va fi cazul, recomandări privind rezolvarea problemelor survenite în aplicarea acestui acord. Comisia mixtă se va reuni la cererea uneia sau alteia dintre părțile contractante, alternativ, pe teritoriul Republicii Socialiste România și pe cel al Republicii Mali. Articolul 12 Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 ani și se va reînnoi, după această perioadă inițială, anual, prin tacită reconducțiune, în afară de denunțarea expresă de către
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
Republicii Socialiste România și pe cel al Republicii Mali. Articolul 12 Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de 5 ani și se va reînnoi, după această perioadă inițială, anual, prin tacită reconducțiune, în afară de denunțarea expresă de către una dintre părțile contractante după notificarea în scris către cealaltă parte contractanta, cu 3 luni înaintea expirării fiecărei perioade de valabilitate. Articolul 13 Prevederile prezentului acord vor fi, de asemenea, aplicate tuturor contractelor încheiate în acest cadru, dar care nu au fost în întregime
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
13 al Acordului comercial și de plăți dintre Republică Populară Român�� și Republică Mali din 23 decembrie 1963. Articolul 15 Prezentul acord va intra provizoriu în vigoare în ziua semnării sale și definitiv după schimbarea instrumentelor de ratificare între părțile contractante. Făcut la 24 mai 1977 la Bamako, în două exemplare, fiecare redactat în limba român�� și în limba franceză, cele două texte fiind egal autentice. Anexă 4 ACORD între guvernul Republicii Socialiste România și Jamahiria Arabă Libiană Populară Socialistă în
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
limba român�� și în limba franceză, cele două texte fiind egal autentice. Anexă 4 ACORD între guvernul Republicii Socialiste România și Jamahiria Arabă Libiană Populară Socialistă în domeniul asigurărilor sociale Articolul 1 Lucrătorii permanenți dintr-o întreprindere a unei părți contractante, care execută o lucrare pe teritoriul celeilalte părți contractante, vor fi supuși asigurării sociale obligatorii și se vor plăti contribuții pentru aceste asigurări în baza legislației țării în care se execută lucrarea respectivă. Articolul 2 Lucrătorii la care se face
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
fiind egal autentice. Anexă 4 ACORD între guvernul Republicii Socialiste România și Jamahiria Arabă Libiană Populară Socialistă în domeniul asigurărilor sociale Articolul 1 Lucrătorii permanenți dintr-o întreprindere a unei părți contractante, care execută o lucrare pe teritoriul celeilalte părți contractante, vor fi supuși asigurării sociale obligatorii și se vor plăti contribuții pentru aceste asigurări în baza legislației țării în care se execută lucrarea respectivă. Articolul 2 Lucrătorii la care se face referire în art. 1 din prezentul acord vor fi
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
și vor exercita drepturile la toate felurile de pensii la instituțiile de securitate socială și asigurări sociale din țară de unde au fost trimiși. Aceste drepturi nu vor fi exercitate față de instituțiile de securitate socială și de asigurări socială ale părții contractante pe teritoriul căreia se execută lucrarea respectivă. Articolul 4 La cererea unui lucrător permanent asigurat, indemnizațiile în numerar care se datoreaza acestuia, în decursul concediului medical pe care-l efectuează în țara de domiciliu, vor fi transferate în contul pe
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
indemnizațiile în numerar care se datoreaza acestuia, în decursul concediului medical pe care-l efectuează în țara de domiciliu, vor fi transferate în contul pe care-l stabilește organul competent din țară să de domiciliu. Articolul 5 Întreprinderea unei părți contractante care execută o lucrare pe teritoriul celeilalte părți contractante va emite un certificat către instituția de securitate socială și asigurări sociale competențe din țară în care se execută lucrarea, menționînd numele persoanelor asigurate cărora li se aplică acest acord. Acest
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
concediului medical pe care-l efectuează în țara de domiciliu, vor fi transferate în contul pe care-l stabilește organul competent din țară să de domiciliu. Articolul 5 Întreprinderea unei părți contractante care execută o lucrare pe teritoriul celeilalte părți contractante va emite un certificat către instituția de securitate socială și asigurări sociale competențe din țară în care se execută lucrarea, menționînd numele persoanelor asigurate cărora li se aplică acest acord. Acest certificat va purta, de asemenea, semnătura lucrărilor în cauză
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
care se va ivi din aplicarea sau interpretarea acestui acord va fi soluționat de către un comitet format din 4 membri, fiecare parte contractanta numind cîte 2 dintre ei. Articolul 8 Acest acord va fi supus ratificării, în conformitate cu legislațiile fiecărei părți contractante, si va rămîne în vigoare pe o perioadă de 3 ani de la data intrării în vigoare, adică din prima zi a lunii următoare celei în care au fost schimbate instrumentele de ratificare. După acest termen, valabilitatea acordului se prelungește automat
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
textul englez va fi considerat hotărîtor. Întocmit la Tripoli la 18 aprilie 1977, corespunzînd cu 29 Rabi Al Thani 1397. Anexă 5 ACORD GENERAL DE COOPERARE între guvernul Republicii Socialiste România și guvernul Republicii Burundi Articolul 1 Cele două părți contractante vor extinde, întări și adînci relațiile lor reciproce de prietenie și cooperare în domeniile politic, economic, științific, tehnologic, cultural, artistic, turistic și uman, în interesul celor două popoare, precum și al cauzei păcii și securității internaționale. Articolul 2 Cele două părți
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
vor extinde, întări și adînci relațiile lor reciproce de prietenie și cooperare în domeniile politic, economic, științific, tehnologic, cultural, artistic, turistic și uman, în interesul celor două popoare, precum și al cauzei păcii și securității internaționale. Articolul 2 Cele două părți contractante vor favoriza dezvoltarea contractelor și schimbului de experiență între instituțiile și organizațiile de stat sau obștești, în toate domeniile de activitate, în vederea adîncirii cunoașterii reciproce și apropierii dintre popoarele român și burundez. Articolul 3 Cele două părți contractante vor încuraja
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
două părți contractante vor favoriza dezvoltarea contractelor și schimbului de experiență între instituțiile și organizațiile de stat sau obștești, în toate domeniile de activitate, în vederea adîncirii cunoașterii reciproce și apropierii dintre popoarele român și burundez. Articolul 3 Cele două părți contractante vor încuraja și sprijini dezvoltarea diversificata a relațiilor lor reciproce în domeniile economic, social și tehnico-științific, pentru asigurarea utilizării depline a potențialului economiilor lor naționale. Articolul 4 Părțile contractante au hotărît, în spiritul unei depline înțelegeri și avantajului reciproc, să
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
apropierii dintre popoarele român și burundez. Articolul 3 Cele două părți contractante vor încuraja și sprijini dezvoltarea diversificata a relațiilor lor reciproce în domeniile economic, social și tehnico-științific, pentru asigurarea utilizării depline a potențialului economiilor lor naționale. Articolul 4 Părțile contractante au hotărît, în spiritul unei depline înțelegeri și avantajului reciproc, să folosească forme adecvate de cooperare economică și tehnică. Articolul 5 Partea română va acorda asistență tehnică de specialitate pentru realizarea unor obiective economice, elaborarea de studii și proiecte privind
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
de studii și proiecte privind dezvoltarea de ansamblu a economiei burundeze sau a diferitelor ramuri și sectoare de activitate, inclusiv pentru formarea și perfecționarea cadrelor naționale, în vederea asigurării unei valorificări raționale a resurselor materiale ale Republicii Burundi. Articolul 6 Părțile contractante vor încuraja creșterea volumului și diversificarea schimburilor lor în domeniul comercial, pe bază de condiții reciproc avantajoase, acordindu-și reciproc clauză națiunii celei mai favorizate, în totală concordanță cu prevederile Acordului general pentru tarife și comerț (G.A.T.T.). Articolul 7
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
volumului și diversificarea schimburilor lor în domeniul comercial, pe bază de condiții reciproc avantajoase, acordindu-și reciproc clauză națiunii celei mai favorizate, în totală concordanță cu prevederile Acordului general pentru tarife și comerț (G.A.T.T.). Articolul 7 Cele două părți contractante se angajează că, prin mijloacele de care dispun, să acorde asistență necesară și tot sprijinul organizațiilor, întreprinderilor și firmelor din cele două țări pentru încheierea contractelor de cooperare. Articolul 8 Părțile contractante convin să studieze posibilitatea de a încheia acorduri
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
G.A.T.T.). Articolul 7 Cele două părți contractante se angajează că, prin mijloacele de care dispun, să acorde asistență necesară și tot sprijinul organizațiilor, întreprinderilor și firmelor din cele două țări pentru încheierea contractelor de cooperare. Articolul 8 Părțile contractante convin să studieze posibilitatea de a încheia acorduri pentru garantarea investițiilor de capital în Burundi și pentru evitarea dublei impozitări. Articolul 9 În vederea examinării problemelor privind aducerea la îndeplinire a dispozițiilor prezentului acord general, guvernul Republicii Socialiste România și guvernul
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
fiecărei țări, si va intra în vigoare la data schimbului instrumentelor de ratificare. Acordul se încheie pe o perioadă de 15 ani și se va prelungi prin tacită reconducțiune pentru noi perioade de căte 5 ani, dacă nici una dintre părțile contractante nu îl denunță, în scris, pe cale diplomatică, cu cel puțin un an înainte de expirarea fiecărei perioade de valabilitate. Încheiat la București la 14 iulie 1977, în două exemplare originale, fiecare în limba română și în limba franceză, ambele texte avînd
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
de valabilitate. Încheiat la București la 14 iulie 1977, în două exemplare originale, fiecare în limba română și în limba franceză, ambele texte avînd valoarea egală. Anexă 6 ACORD privind crearea Mării comisii mixte de cooperare româno-ivoriana Articolul 1 Părțile contractante instituie prin prezentul acord o Mare comisie mixtă de cooperare româno-ivoriana, denumită, în cele ce urmează, marea comisie. Articolul 2 Marea comisie este compusă din miniștrii și șefii de departamente care conduc sectoare de interes pentru cooperarea dintre cele două
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
procedurii prevăzute de legislația internă din fiecare țară privind intrarea în vigoare a acordului. El va intra definitiv în vigoare la data ultimei notificări. Articolul 9 Acordul va putea fi amendat, de comun acord, pe baza propunerii uneia dintre părțile contractante. Amendamentul va intra în vigoare în aceleași condiții ca cele prevăzute la art. VIII. Articolul 10 Fiecare dintre părțile contractante va putea, în orice moment, să denunțe prezentul acord. Această denunțare va avea efect 6 luni după notificarea ei celeilalte
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
la data ultimei notificări. Articolul 9 Acordul va putea fi amendat, de comun acord, pe baza propunerii uneia dintre părțile contractante. Amendamentul va intra în vigoare în aceleași condiții ca cele prevăzute la art. VIII. Articolul 10 Fiecare dintre părțile contractante va putea, în orice moment, să denunțe prezentul acord. Această denunțare va avea efect 6 luni după notificarea ei celeilalte părți. Făcut la Abidjan la 1 martie 1977, în două originale în limbile română și franceză, fiecare dintre cele două
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
valoare egală. Anexă 8 CONVENȚIE între Republică Socialistă România și Regatul Danemarca privind evitarea dublei impuneri cu privire la impozitele pe venit și avere Articolul 1 Persoane vizate Prezenta convenție se aplică persoanelor care sînt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante. Articolul 2 Impozite vizate 1. Prezenta convenție se aplică impozitelor pe venit și pe avere stabilite în numele fiecărui stat contractant sau al subdiviziunilor administrative ori al autorităților locale ale acestora, indiferent de modul cum sînt percepute. 2. Sînt considerate că
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
nivel de stat (formueskatten til staten); (mai jos denumite impozit danez). 4. Convenția se va aplica, de asemenea, impozitelor de natură identică sau analoaga care se vor adăuga ulterior celor existente sau care le vor înlocui. Autoritățile competente ale statelor contractante își vor comunica reciproc, la finele fiecărui an, modificările importante aduse legislației fiscale respective. Articolul 3 Definiții generale 1. În sensul prezenței convenții, în măsura în care contextul nu cere o interpretare diferită: a) termenul România înseamnă teritoriul Republicii Socialiste România, fundul mării
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]
-
entități create în conformitate cu legislația în vigoare într-un stat contractant; ... i) termenul trafic internațional înseamnă orice transport făcut de către o navă, aeronava, un vehicul feroviar sau rutier exploatat de către o întreprindere care are locul conducerii efective într-unul dintre statele contractante, cu excepția cazului cînd un atare transport este efectuat numai între două locuri situate în celălalt stat contractant. ... 2. Pentru aplicarea convenției de către un stat contractant, orice expresie care nu este altfel definită are sensul ce i se atribuie de către legislația
DECRET nr. 389 din 27 octombrie 1977 pentru ratificarea unor tratate internaţionale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106512_a_107841]