727 matches
-
am dat cu ochii de ele, așa că m-am pregătit să-l dobor pe prietenul meu cel mai bun. — Fir-ați ale dracu’ de limbătoare nenorocite, ați văzut un filmuleț pe nume Sclavele din infern? Cumpărați filme porcoase de la un mexican gras de vreo patruzeci de ani? Măi... L-am prins pe Lee pe la spate, într-un dublu nelson, și l-am răsucit spre ușă. Avea brațele încleștate și spinarea arcuită, dar am reușit să-i folosesc greutatea corpului împotriva lui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
căreia filmul porno îi pusese capac. Simțindu-mă în siguranță, l-am luat pe partenerul meu pe după umeri. Domnule Loew, filmul ăla nenorocit e de vină. Lee și-a închipuit că limbistele de aici ne-ar putea pune pe urmele mexicanului. — Bleichert, ciocul mic! șuieră Loew, apoi își îndreptă mânia abia reținută spre Lee: Blanchard, eu te-am numit la Arestări. Ești omul meu iar tu m-ai făcut să mă simt ca un prost în fața a doi dintre cei mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
mai vechi de arestare, emise pentru acuzația de proxenetism, iar Lorna și-a pus lacăt la gură când s-a prins ce hram poartă Meg. Faza frumoasă e că l-am sunat pe Loew ca să-i spunem că povestea cu mexicanul este una de adormit copiii, dar un prieten de-al nostru de la jandarmeria mexicană ne zice că Vogel și Koenig tot mai caută un țap ispășitor. Circul se transforma în farsă în toată regula. — Dacă scrisoarea din ziar le dă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Recepționerul, intimidat de prezența mea, mă anunță că „trupa Loew“ era cazată în apartamentul 462. Am găsit-o în partea din spate, la parter. Din cameră bubuiau voci nervoase. Fritzie Vogel urla: — Eu zic să punem totuși mâna pe un mexican. Scrisoarea din Herald nu pomenea nimic de filmul porno. Zicea doar că Wellington s-a-ntâlnit cu Dalia și tipa ailaltă în noiembrie! Încă mai putem... Ellis Loew îi replică pe același ton: — Nu, nu putem! Wellington a recunoscut în fața lui Tierney
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Polițaiul se căută în buzunare și scoase o fotografie transmisă prin telex. Fotografia era prea neclară pentru a putea identificată persoana, dar „Robert Richard De Witt“ era limpede ca lumina zilei. Fritzie îl bătu ușurel pe umeri. — Unde, domnule amiral? Mexicanul bătu din călcâie și lătră: — Estación, vamanos! O luă înaintea noastră, luă colțul, intră pe o alee plină clinici de boli venerice și ne arătă o baracă din cărămizi, împrejmuită cu sârmă ghimpată. Fritzie îi dădu un dolar: Mexicanul salută
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
amiral? Mexicanul bătu din călcâie și lătră: — Estación, vamanos! O luă înaintea noastră, luă colțul, intră pe o alee plină clinici de boli venerice și ne arătă o baracă din cărămizi, împrejmuită cu sârmă ghimpată. Fritzie îi dădu un dolar: Mexicanul salută ca Mussolini și se făcu nevăzut. Am luat-o cu pași mari spre secție, silindu-mă să nu alerg. Ușa era flancată de jandarmi cu puști automate. Le-am arătat insigna. Ei bătură din călcâie și mă lăsară să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
pe o femeie“, iar el nu te raportează c-ai întârziat. De Witt trase adânc aer în piept. — Dă pe goarnă tot! îl somă Fritzie. Potaia de Bobby chelălăi rapid restul confesiunii: — Legătura mea de-aici e un amărât de mexican pe nume Felix Chasco. Trebuia să mă-ntâlnesc cu el diseară la motelul Calexico Gardens. Omul din L.A. este fratele unui tip pe care l-am cunoscut la Quentin. Nu m-am întâlnit cu el și, vă rog, nu mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
el. L-am împins și am ieșit din mașină pe picioarele mele. Fritzie o luă înainte. Polițaii ne salutară cu țevile carabinelor, apoi deschiseră ușa. Camera era un abator care duhnea a praf de pușcă. Bobby De Witt și un mexican zăceau pe podea morți, ciuruiți de gloanțe. Pe un perete întreg erau împroșcate fragmente de creier. Gâtul lui De Witt era vânăt acolo unde-l gâtuisem eu. Primul gând coerent care mi-a trecut prin minte a fost că îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
omorâsem eu cât m fost inconștient, că îi executasem fără judecată menită să-i protejeze pe singurii doi oameni pe care-i iubeam. Fritzie trebuie să-mi fi citit gândurile, deoarece râse și-mi spuse: — N-ai fost tu, băiete. Mexicanul e Felix Chasco, un cunoscut traficant de droguri. Poate că a fost un alt nenorocit de traficant, poate a fost Lee, poate Dumnezeu. Eu zic să-i lăsăm pe colegii noștri mexicani să-și vadă de rufele lor murdare, iar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
lui din ’40, nu a dat nici un rezultat, instinctul mi-a spus că s-a ascuns undeva departe, la sud de frontieră, acolo unde jandarmii mexicani folosesc comunicatele poliției americane drept hârtie igienică. Russ Millard mi-a spus că doi mexicani, cunoscuți traficanți de droguri, fuseseră arestați la Juarez pentru uciderea lui Bobby De Witt și a lui Felix Chasco, ceea ce însemna că tipii de la Metropolitană nu aveau cum să-i pună în cârcă lui Lee treaba asta. Dar apoi am
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
în spaniolă. Când a ieșit, m-a gratificat cu un pocnit din călcâie și un salut întârziat. — Domnule polițist Bleichert, poftiți, vă rog! Cuvintele rostite fără accent m-au surprins. Am dat curs invitației și am fost întâmpinat de un mexican înalt, în costum gri, cu mâna întinsă - pentru a da noroc, nu pentru a primi un dolar. Ne-am strâns mâinile. Individul se așeză la un birou mare și bătu ușor cu degetele într-o plăcuță pe care scria CAPITÁN
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
or să se furișeze în cameră, o s-o știu și eu. M-am îndreptat spre centrul plin de neoane al orașului. Străzile erau înțesate cu oameni în uniformă: cămăși maro, soldați și mateloți americani. Nu se zărea nici picior de mexican și toată lumea era disciplinată - chiar și grupurile de răcani ce se bălăngăneau amețiți. Am ajuns la concluzia că patrulele de jandarmi sunt cele ce țin lucrurile sub control. Cei mai mulți dintre maronii erau niște prizăriți de categoria muscă, dar erau înarmați
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
există un loc ca ăsta. • • • Club Satan era o căsuță din chirpici acoperită cu țiglă și cu o firmă luminoasă originală: un drăcușor roșu, care împungea aerul cu un trident din penisuri erecte. Își avea propriul jandarm la ușă: un mexican scund care îi studia cu atenție pe clienții nou-veniți în timp ce mângâia trăgaciul carabinei sale, așezată pe un trepied. Avea epoleții burdușiți cu bancnote de un dolar. Mi-am luat inima în dinți și, în timp ce intram, i-am adăugat un verzișor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
în orașul lor - o chestie pe care Vasquez de regulă n-o tolerează. Buuun! Așa că am venit aici și am început să-l urmăresc pe Blanchard, care se dădea cel mai tare din parcare. L-am văzut cum cotonogea doi mexicani care insultaseră o señorita, iar jandarmii stăteau cu brațele-n sân. Asta însemna că pontul cu protecția era pe bune și iar am început să mă gândesc la bani, bani, bani. Dolphine trasă în aer semnul dolarului. Am strâns speteaza
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
din L.A. și ați face mai bine să vă grăbiți. — Mă iei drept prost, fiule? La naiba, vreți dovezi? Am lucrat la Omucideri împreună cu Russ Millard și Harry Sears. Am lucrat la Arestări. Am lucrat la... — Dă-mi-l pe mexican, fiule. I-am înmânat receptorul lui Vasquez. L-a luat și și-a îndreptat automatul spre mine. Eu am ținut arma îndreptată spre femeie. Secundele se scurgeau una câte una. Încordarea atinse paroxismul, iar șeful jandarmilor asculta ce-i spunea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
Martin și am găsit-o la un motel din Valley. I-am oferit bani și i-am spus că dacă o saltă poliția și-o întreabă de film, să declare că a fost turnat în Tijuana cu o echipă de mexicani. Și-a ținut promisiunea când ați pus mâna pe ea și a menționat filmul doar pentru că avea o copie în geantă. Am încercat să-l găsesc pe Duke Wellington. N-am reușit. Eram îngrijorată, dar apoi el a trimis la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
care un necrofil l-ar găsi atrăgător. După ce am încercuit cinci adrese de pe foaia de la Emmett, am pornit într-acolo. Primele trei erau niște cocioabe pustii, fără electricitate, cu geamurile sparte și cu pereții pictați cu sloganuri ale bandelor de mexicani. Nici urmă de camioneta Ford din ’39, cu numărul de înmatriculare 6B119A - doar pustiul răscolit de vântul Santa Ana, care sufla dinspre Hollywood Hills. În drum spre a patra locuință, chiar când trecuse de miezul nopții, mi-a venit o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
grădinar mexican, un imigrant ilegal, care lucra pentru o familie bogată într-un orășel din apropiere. Weir venise apoi cu portofelul celui ucis. Un trofeu, precum coarnele unui căprior. Weir fusese foarte direct atunci. Le spusese că îl alesese pe mexican din cauza aversiunii lui Barnes față de imigranți, dar personal nu avea nimic împotriva lor - interesul lui era doar acela de a face bani cu talentul său. Ceea ce fu pe placul tuturor. În timpul mesei, Omul Magic își expusese planul despre Charles Grady
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2103_a_3428]
-
pe genunchii celuilalt, arătând atletici și minunați în combinezoanele de scufundători cu fermoarul deschis până la brâu. Erau înconjurați de cele necesare unei recente scufundări, rezerve de oxigen și reglatoare, măști și labe de înot, și mai într-o parte, un mexican în uniformă cu pantaloni scurți albi se pregătea să-i servească cu fructe proaspete și suc. Emmy îl rugase pe Duncan — îl implorase practic, își aminti ea cu o furie crescândă — să încerce împreună scuba diving în Bahamas de Crăciun
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2011_a_3336]
-
-n definiție, nici unul dintre ei deocamdată recunoscut, nu neapărat cu trăsături estetice ori temperamentale comune ci cu un același, debordant entuziasm, aproape virginal, erau sincer tineri, fără ifose, Înțepeniri de azil academic și orgolii la ploscă, plosca de argint a mexicanului ce asistă la acel inubliabil jam sesion cu Vivaldi și Händel, aia da, stătea-ntr-un colț, cît despre program, dacă fusese vreodată vorba de așa ceva, atunci nu s-ar fi putut referi decît la libertatea fiecăruia de-a scrie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
una din camere. Meeks Înșfăcă pușca de 45 și Începu să deschidă ușile cu piciorul. Una, două, trei, patru: pînze de păianjen, șobolani, toalete Înfundate, alimente alterate, reviste În spaniolă... probabil că locul era folosit de călăuze ca adăpost pentru mexicanii aflați În drum spre fermele de sclavi din Kern County. Cinci, șase, șapte, hop, un „bingo“, familii de mexicani Îngrămădiți pe saltele, speriați de apariția albului Înarmat cu o pușcă, un „Stați liniștiți“... asta ca să-i potolească. Ultimul șir de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
pînze de păianjen, șobolani, toalete Înfundate, alimente alterate, reviste În spaniolă... probabil că locul era folosit de călăuze ca adăpost pentru mexicanii aflați În drum spre fermele de sclavi din Kern County. Cinci, șase, șapte, hop, un „bingo“, familii de mexicani Îngrămădiți pe saltele, speriați de apariția albului Înarmat cu o pușcă, un „Stați liniștiți“... asta ca să-i potolească. Ultimul șir de Încăperi era pustiu. Meeks Își luă geanta de umăr și o azvîrli În camera 12: vedere spre curtea din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
sosirea camionului - muncă Înjositoare pentru trei mese calde și un loc de dormit. Sosi amurgul. Culegătorii de fasole Începură să pălăvrăgească. Meeks văzu doi bărbați albi - un grăsan și un slăbănog - intrînd În curte. Făcură semne prietenoase cu mîna, iar mexicanii le răspunseră la salut. Nu păreau a fi polițiști sau haidamaci de-ai lui Cohen. Meeks ieși din cameră, cu carabina pitită la spate. Cei doi tipi Îi făcură și lui cu mîna: zîmbete largi, nici o intenție necurată. Meeks controlă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
medaliile obținute la tragerile cu pistolul. Grăsanul, aflat mai aproape, zise: — Ne așteaptă avionul ăla. Meeks răsuci carabina și trase o rafală. Grăsanul primi un glonț În plin și zbură cît colo, acoperindu-l pe Lunceford, făcîndu-l să se retragă. Mexicanii o rupseră la sănătoasa care-Încotro. Meeks dădu fuga În cameră, auzi fereastra din spate spărgîndu-se și dădu salteaua la o parte. Pradă ușoară: doi tipi, trei cartușe trase de aproape. Cei doi indivizi plesniră. Stropi de sînge și cioburi de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]
-
fost identificați după numărul mașinii și au fost alertate și alte unități. Bud simți furnicături urîte. — E rău pentru ai noștri? — Pozitiv. Mergi pe Avenue 53, Lincoln Heights, numărul 5314. Arestează-l pe Dinardo, D-I-N-A-R-D-O, Sanchez, douăzeci și unu de ani, bărbat, mexican. — Recepționat. Tu trimite o patrulă pe Evergreen, la 1486. Un suspect bărbat, alb, arestat. Eu n-o să fiu acolo, dar or să-l vadă ei. Zi-le că fac hîrțoagele mai tîrziu. — De la secția Hollenbeck ? Bud confirmă și Își luă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]