461 matches
-
acest caz, se constituie secții/linii cu predare în limbile minorităților naționale; c în cadrul instituțiilor de învățământ superior pot fi organizate grupe, secții sau linii de predare în limbile minorităților naționale, în condițiile legii. (2 Linia de studiu din cadrul universității multilingve și multiculturale se organizează în departamente. Cadrele universitare aparținând liniei de studiu adoptă și elaborează un regulament de funcționare propriu, care stabilește procedurile de alegere și alte aspecte specifice structurilor organizatorice ale liniei de studiu respective în concordanță cu Carta
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
din străinătate care, pe baza audierii în plenul consiliului facultății, au primit avizul acestuia de participare la concurs. Consiliul facultății are obligația de a aviza minimum 2 candidați; c decanul își desemnează prodecanii după numirea de către rector; d în universitățile multilingve și multiculturale, cel puțin unul dintre prodecani se numește la propunerea cadrelor didactice aparținând minorității naționale din departamentul secției sau liniei de predare într-o limbă a minorităților naționale, potrivit regulamentului liniei de studiu conform art. 135 alin. (2, cu excepția
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
de la data selecției. După emiterea ordinului de confirmare, rectorul poate semna acte oficiale, înscrisuri, acte financiare/contabile, diplome și certificate. (2 Rectorul confirmat de ministrul educației, cercetării, tineretului și sportului, pe baza consultării senatului universitar, își numește prorectorii. În universitățile multilingve și multiculturale cel puțin unul dintre prorectori este numit de către rector la propunerea cadrelor didactice aparținând minorităților naționale din departamentul secției sau liniei de predare într-o limbă a minorităților naționale, cu excepția cazului în care rectorul provine de la secția sau
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
nu au obținut diploma de doctor încetează de drept. Art. 363. La data intrării în vigoare a prezentei legi, instituțiile de învățământ superior de stat având activități de predare în limba minorităților naționale care au statut de universități multiculturale și multilingve, conform prezentei legi, sunt: 1. Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj Napoca în limbile română, maghiară și germană; 2. Universitatea de Medicină și Farmacie din Târgu Mureș în limbile română și maghiară; 3. Universitatea de Artă Teatrală din Târgu Mureș în limbile română
LEGEA EDUCAȚIEI NAȚIONALE by Teodora BANAȘ, Dan COJOCARU, Veronica DABU, Ștefan MILITARU, Brândușa POPA, Cristiana RADU, Ioana VOICU () [Corola-publishinghouse/Law/1625_a_2951]
-
lucrarea sa, Kolarz oferă o soluție pentru rezolvarea diferendelor, destul se asemănătoare cu ceea ce s-a întâmplat în Europa Occidentală. în opinia sa, fondarea unor State Unite ale Europei, care să țină cont de particularitățile locale, prin constituirea unor regiuni speciale multilingve, ar detensiona situația. Mai propune adoptarea unei limbi comune, după părerea sa engleza, care să spargă barierele naționaliste între germani și cehi, polonezi și ruși sau români și unguri. în final, vorbește despre naționalism în Europa Centrală și de Est
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
pe care vă las s-o descoperiți singuri), și aici întâlnim temele tari ale identității, și aici teoria și ideologia fac - să zicem în treacăt - cu un pas mai mult decât istoria literară. Nici complet livresc, nici de-a dreptul multilingv, nici strident anacronic, nici voit antipoetic, nici integral subsumat unei doctrine ușor popularizabile, scrisul lui Gabriel H. Decuble se arată a fi greu de încadrat într-un context literar gata definit. Probabil că sursele cele mai apropiate și mediatorii cei
Europa latină by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9024_a_10349]
-
Reviste care, atunci cînd a împlinit 60 de ani, l-au omagiat, unele - prin numere monografice (Jurnalul literar, Contrapunct, Vatra). * Acestora li se adaugă acum PARADIGMĂ lui Marin Mincu; în nr. 3-4 scriu despre Gheorghe Grigurcu, pe lîngă directorul revistei multilingve de cultură de la Constantă, si Adrian Popescu, Octavian Soviany, Ion Lascu, Ion Buzera, Marină Cap-Bun și Laszlo Alexandru. Cel din urmă (înrudit cu "subiectul" sau, prin spirit polemic și modul tranșant de a-și expune opiniile) alege modalitatea "notelor răzlețe
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17926_a_19251]
-
distorsionată a situației existente în Secuime, fără a întreba românii din județ. Komlóssy József a citit cuvintele introductive ale publicației simpozionului „în vederea evitării oricăror neînțelegeri”. Astfel scopul prezentărilor este „de a oferi, românilor și maghiarilor deopotrivă, prin exemplul provinciei autonome multilingve Alto Adige/Tirolul de Sud, puncte de referință utile pentru crearea unei regiuni de succes în Europa spre beneficiul tuturor locuitorilor născuți în acest spațiu indivizibil și unitar din punct de vedere istoric, numit Ținut Secuiesc. Această regiune europeană trebuie
Autonomia ţinutului Har-Cov prinde contur. Maghiarii învaţă de la Tirolul de Sud din cartea "O autonomie de succes" () [Corola-journal/Journalistic/25106_a_26431]
-
bazată pe realități”, a spus acesta. Conform celor prezentate, autonomia Tirolului de Sud se constituie ca un multiplu exemplu în Europa. După dobândirea autonomiei, o provincie italiană slabă din punct de vedere structural, s-a dezvoltat într-o regiune europeană multilingvă de succes. Ținutul împovărat de rate ridicate ale șomajului și de imigrare, s-a transformat, de-a lungul anilor, într-o regiune bogată, unde ocuparea forței de muncă este totală, iar venitul pe cap de locuitor întrece cu mult venitul
Autonomia ţinutului Har-Cov prinde contur. Maghiarii învaţă de la Tirolul de Sud din cartea "O autonomie de succes" () [Corola-journal/Journalistic/25106_a_26431]
-
UMF Târgu Mureș. Hotărârea este un cadou făcut UDMR-ului în apropierea zilei de 15 martie, Ziua Maghiarilor de pretutindeni. „Scopul elaborării noului proiect de act normativ se înscrie în preocupările noastre de a dezvolta statutul de universități multiculturale și multilingve, în vederea compatibilizarea sistemului național de învățământ cu sistemul european de educație și formare profesională”, se precizează în documentul amintit. Proiectul cuprinde modificarea structurii Universității de Medicină și Farmacie din Târgu Mureș. În documentul anexat HG se face o disctincție clară
Guvernul a cedat: La UMF Târgu Mureş vor fi 350 locuri cu predare în lb.maghiară şi 50 în lb.engleză () [Corola-journal/Journalistic/23358_a_24683]
-
organizată pentru prima dată în luna iunie, așadar la începutul sezonului estival, și nu la sfîrșitul lui, așa cum s-a întîmplat pînă acum, a fost o ediție reușită. De altfel, nu a lipsit nimic din ceea ce dă farmec unei întîlniri multilingve: participanți din 23 de țări vorbind aproape în tot atîtea limbi, seri prelungite pînă după miezul nopții într-o atmosferă de efervescență cu totul neprotocolară, sau incidente a căror doză de neprevăzut au adus un binevenit element de surpriză (duminică
Festivalul "Zile și Nopți de Literatură" Cu Evtușenko pe faleza Neptunului by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9558_a_10883]
-
capitaliste, controlate din Viena și Budapesta, investițiile în Timișoara prezentau multiple avantaje. Orașul se afla în centrul unei regiuni bogate în materii prime, se găsea în apropierea României și a statelor balcanice, care absorbeau produsele fabricate, era un centru urban multilingv și forța de muncă din afară se putea stabili și adapta fără dificultăți, fără să se simtă străină. La începutul secolului al XX-lea, Timișoara ajunge al doilea oraș al Ungariei, după Budapesta, ca însemnătate economică. Un academician maghiar scria
Agenda2004-6-04-c () [Corola-journal/Journalistic/282029_a_283358]
-
Lidia Vianu. Editura Vinea, București, 2004), Scara rulantă - Escalator de Ioana Ieronim (ediție bilingvă engleză-română, în traducerea lui Adam Sorkin și Sergiu Celac. Editura Muzeului literaturii române, 2005), Zmeie peste munte - Dragon Kites over the Mountains, de Ioana Ieronim (ediție multilingva română, catalană, engleză, traducere de Joan Llinas și Adam Sorkin. Editura Meronia, 2005). Cu acelasi prilej a fost lansat și ultimul număr al revistei "Orient Express" (vol. 6, iarna 2004), în care este inclusă și o selecție din poezia Ioanei
Poezia în traducere by Rodica Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/11686_a_13011]
-
Cronicar "O, cum omul a devenit concret..." Să fie o întîmplare că, dintre numele mari ale literaturii române din secolul XX, cele cu opera cea mai restrînsă și neînseriabilă apar că preferate ale universitarilor și criticilor azi? În "revista multilingva de cultură și literatura PARADIGMĂ" nr. 3-4 (director Marin Mincu, redactor-șef George Popescu) o bună parte din texte e despre Bacovia. Scrie redactorul-șef: "Oricat s-a scris și s-a vorbit despre Bacovia și despre bacovianism, senzația că
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/16458_a_17783]
-
externe, precum și participarea specialiștilor români în proiecte internaționale: A. Programul "eContent" al Comisiei Europene "eContent", ce are trei direcții principale de acțiune: - Îmbunătățirea și dezvoltarea utilizării informațiilor din sectorul public; - Stimularea producției de conținut informațional într-un mediu multicultural și multilingv; - Intensificarea dinamicii de dezvoltare a pieței de conținut digital. Proiectele dezvoltate pe structura acestor linii directoare tratează conținutul digital al documentelor ca pe surse indispensabile de informații din sfera de cuprindere a administrației centrale și locale. Totodată transpunerea în format
EUR-Lex () [Corola-website/Law/147153_a_148482]
-
firea înclinată către veselie, societate, comunicare, într-un anume registru discret, care l-a caracterizat, în răspăr cu necesarul exhibiționism al actorului. Aerul său de domn nu i-a priit în comunism, într-un târziu a ales exilul. Actor cult, multilingv, și-a continuat cariera teatrală în Germania până departe de vârsta pensionării, în remarcabile reprezentații clasice, unde puternicul său glas domina scena. Timp în care nu a încetat să scrie versuri, de melancolică tentă și dulce degustare a verbului. Între
În fericite aruncări de zaruri by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/6824_a_8149]
-
întîrziat) rezolvarea problemelor reale. Ca urmare a "mondializării", a intensificării relațiilor internaționale, în cele mai diverse domenii și, implicit, a transferului de informație și a contactului între diverse limbi, sursele de perturbare a comunicării se înmulțesc și se complică. Activitatea multilingva complexă a forurilor Uniunii Europene oferă o ocazie unică de revelare a dificultăților și "capcanelor" presupuse de redarea, cît mai exactă și mai fidelă, în limbi diferite sau de transpunerea anumitor informații dintr-o limba în alta, operații de mare
Dificultăti de comunicare by Valeria Guțu Romalo () [Corola-journal/Journalistic/17638_a_18963]
-
Cronicar Safarikon Muzeul din Arad și Atelierul Kinema Ikon editează, într-un tiraj de 200 de exemplare, o revistă multilingva de artă experimentală, INTERMEDIA-IMAGO, insolita în peisajul publicisticii românești. Redacția, alcătuită din artiști complecși, fascinați de posibilitățile grafice ale computerului, realizează cu ajutorul unor programe speciale mixaje de imagine-text cum nu s-au mai vazut la noi. Continuînd în spirit avangardă
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/18159_a_19484]
-
reeditate în vremea dictaturii comuniste. E rău că s-a procedat așa. E "bine", totuși, că nu s-a tăiat de-a dreptul, fără marcarea prin croșete? Mă simt dator să-mi lămuresc virtualul cititor nedumerit, interesat de "Paradigma", "revista multilingvă", atât de scumpă la vedere, probabil mai difuzată internațional decât în țară. De aceea dau buzna la revista națională România literară, mult mai vizibilă și lizibilă, care apare săptămânal chiar și la chioșcurile de cartier, cu toate că găștile de cartier probabil
Paranteza (ne)dreaptă by Marian Victor Buciu () [Corola-journal/Imaginative/10440_a_11765]
-
În cei trei ani pierduți ca tra ducător dactilograf la „ICE Mecanoexportimport“ (i.e. „stagiul obligatoriu în producție“), aveam să văd câteva cazuri dureros de exemplare pentru ce va să zică obsesia străinătății, magia plecării, psihoza alienantă a ieșirii din țară. Specialiști desăvârșiți, multilingvi, oameni cu două, trei facultăți, ajunși literalmente nevropați din pricina „neieșirii vizei“, a vreunei anonime ucigașe ori a „întoarcerii de la scara avionului“. M-au lecuit pe vecie, îmi ziceam eu, de obsesia magicului Afară. Vizuina și ograda, punctate când și când
Ce mi se-ntâmplă: jurnal pieziş by Dan C. Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/580_a_1318]
-
Anunțată de aventura greacă a Eteriei și precipitată de războaiele ruso-turce (încă percepute drept lupte ale creștinilor contra musulmanilor), mișcarea de eliberare a popoarelor din Balcani, inițial eroică și percepută drept "legitimă", a conturat pentru prima dată mozaicul multinațional, multiconfesional, multilingv al peninsulei. Popoarele tinere, deșteptate în mod romantic la viață după somnul idilic al copilăriei, au intrat într-o adolescență turbulentă și schizoidă, însoțită de mari distorsionări ale imaginii de sine. Eram eu însumi un adolescent când mă îmbătăm cu
Pururi tânăr, înfășurat în pixeli by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295573_a_296902]
-
exprimarea modernității; - redefinirea plurilingvismului care devine o armă de promovare a specialiștilor, de creștere a locurilor de muncă, o oportunitate în domeniul afacerilor și al pieței forței de muncă; - dacă apărăm diversitatea trebuie să fim atenți la funcționarea ethos-ului multilingv (intercomprehensiunea la nivelul instituțiilor europene) și să reducem costurile diversității; - Francofonia este sinonimă cu diversitatea culturală (istoria Europei, geografia culturală...); - Francofonia a trecut de la o construcție retorică către o viziune pragmatică, limba franceză fiind înlocuită prin termeni precum democrație, pace
Cuvântul - dinspre şi pentru oameni... : declaraţii politice, texte de presă, discursuri, interviuri, corespondenţă by Sanda-Maria ARDELEANU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/100953_a_102245]
-
se transformă în dependență de vis în cuvinte. Dacă visez, de exemplu, că sunt împreună cu prietenii români (indiferent unde pe lume), imaginile se transformă în mod automat în cuvinte și fraze românești. La fel cu germana și maghiara. Limba unui multilingv nativ se raportează la persoană și nicidecum la o situație generală. Când visez o câmpie cu multe flori, primăvara, cu zumzet de albine, susur de izvoare sau foșnet de copaci, atunci visez în culori și nu alb-negru, atâta timp cât visul nu
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
mai triste și umilitoare experiențe le-a trăit când era la circ sau la grădina zoologică, unde spășenia și bufoneria confraților ei i-au repugnat total. Un nou set de întrebări, mai ocolite și mai elaborate așteptau la rând răspunsurile multilingve, silabisite, gângăvite, sâsâite sau graseiate, atât că, în pauza conferinței, maimuța vorbitoare dispare fără urmă. Săptămâni mai târziu, i-a fost semnalată prezența în pădurile Makonde, unde-și petrecea imperturbabilă anotimpul ploios, în coliba ei de stuf, papură și nuiele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1567_a_2865]
-
LAHATUÁ OTOMO/IPATSE OTOMO) Limbă amerindiană CARIB(AN), vorbită în trei sate din nordul statului brazilian Mato Grosso. 500−600 de vorbitori, dintre care peste 50 locuiesc în același sat cu vorbitori de ARAWAK și de TUPI, într-o societate multilingvă, așa cum este, de altfel, întreaga regiune. Limbă puternic aglutinantă, cuvintele fiind greu de segmentat. Flexiune foarte bogată și acord verbal (în persoană) de tip ergativ. Cinci clase morfologice. Încadrarea într-o anumită clasă determină apariția sufixelor "posesive" sau a celor
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]