593 matches
-
normal cu civilizația americană, excedată de pupăturile tradiționale la kazahi, de dezinvoltura stabilirii relațiilor de toate felurile cu onorabilii cetățeni americani. Ambasador al culturii sale, acesta dorește să cunoască "stilul american" și să ducă învățăminte în țara sa și, asemeni persanilor lui Montesquieu, dezvăluie prin ricoșeu poncifele modului de viață american. Printr-un efect scontat, aceștia apar extrem de constipați în relație cu volubilul Borat, care subminează cu sinceritatea sa șovină cercurile feministe sau convențiile din high society, aparent deschisă raporturilor culturale
Borat - dicționarul kazah by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/9948_a_11273]
-
stoici. Și-n gura mortului obolul nelipsit. Și greutatea spadei pe balanță. Și picurii de apă din clepsidră. Și vulturii, legiunile, triumful. Și Cezar la Farsalia în zori. Răsfrânta umbră-a crucii pe pământ. Și jocul șahului ce-a născocit persanul. Și urmele-ndelungilor migrații. Supunerea regatelor cu spada. Busola-n veci necontenită. Marea cea largă. Și tictacul de ceasornic. Și osânditul rege și securea. Și praful ce rămas-a din oștire. Privighetoarea care-n Danemarca își nalță trilul. Scrijelita slovă. Sinucigașul
Jorge Luis Borges by Andrei Ionescu () [Corola-journal/Journalistic/3168_a_4493]
-
editori (de două ori și jumătate mai mulți decît în alți ani), reprezentînd 400 de edituri. În lume, Grecia e cunoscută prin poeții ei (doi, Elytis și Seferis, au luat Premiul Nobel). Grecul e născut poet, ca și românul, irlandezul, persanul și arabul. * La Tg. Jiu a apărut o nouă publicație culturală: trimestrialul COLUMNA. Director este cunoscutul critic și poet, colaborator permanent al României literare, Gheorghe Grigurcu. În editorialul intitulat La un început, dl Grigurcu scrie: "Columna va fi deschisă tuturor
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/15791_a_17116]
-
folosite doar de bunii vorbitori, care țin la nuanțe, de altfel, singurii, pesemne, ce vor deschide acest dicționar (ca să nu spun, cu maliție, vreun dicționar). De pildă abitir, folosit la comparativ, mai abitir, cu înțelesul de mai ceva, vine din persanul abdar, strălucitor, care-n turcă se degradează în beter, "mai rău". Într-adevăr, pe cît îmi pot da seama, contextele corecte ale lui abitir nu sînt cele pozitive. Demn de o istorie e și parcursul lui almanah, însemnînd, inițial, în
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
ne dă, cîteodată, tuturor cîți sîntem obișnuiți cu prima sau a doua "generație" etimologică (cel mai adesea, în succesiunea franceză-latină), senzația privirii în prăpastie. Bluză vine de la numele orașului egiptean Pelusium, buletin din ștampila (bulla) Evului Mediu latin, ceapraz din persanul 1äprast, "de la stînga la dreapta", chelfăni (pe care-l știm azi mai mult din chelfăneală) vine din arabă, din kaffa, însemnînd platou de balanță, și-apoi podul palmei (și, firește, corecția care se-aplică folosind podul palmei). Dolarul e o
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
sugerate. Pasiunea - câtă este și, mai ales, câtă s-a pierdut pe firul întortocheat al vieții - este filtrată prin intelect. Rezultă un soi de cugetări lirice de tipul rubayatelor lui Omar Khayyam (chiar dacă forma poemelor Ruxandrei Cesereanu diferă radical, catrenelor persanului opunându-le ample dezvoltări discursive), a căror menire este să-l facă pe cititor să-și pună întrebări. Amplele poeme din ciclul care dă titlul volumului, Coma, sugerează spleen-ul existențial atât de comun poeților de după 1989, fără însă a
Spleen-ul cerebral by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/8143_a_9468]
-
descriau deseori singurătatea, Andersen găsește în Orient o umanitate unitară, cu care se simte solidar. Poate cea mai impresionantă secvență din carte este cea în care își reîntîlnește întîmplător un fost tovarăș de pe vaporul cu care sosise în Grecia. Un persan pe care îl recunoaște după turban și după privirea prietenoasă. Dornic să schimbe cîteva cuvinte cu el, lui Andersen îi vine ideea să spună singurele cuvinte în ebraică pe care le știe, primul verset din Geneză, "La început Dumnezeu a
"Cît de înflăcărat, cît de minunat!" by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/16772_a_18097]
-
și după privirea prietenoasă. Dornic să schimbe cîteva cuvinte cu el, lui Andersen îi vine ideea să spună singurele cuvinte în ebraică pe care le știe, primul verset din Geneză, "La început Dumnezeu a făcut cerurile și pămîntul". La care persanul încuviințează entuziasmat, spunînd singurele cuvinte pe care le știe în engleză, yes, sir! Verily, verily! (Andersen era deseori confundat ca american, puțini știind unde e Danemarca). Deși nici unul nu putuse să spună mai mult, cred că Andersen are perfecă dreptate
"Cît de înflăcărat, cît de minunat!" by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/16772_a_18097]
-
rînd de la Pascal, primul antimodern francez). De pildă, de Maistre este contra-revoluționar în sensul în care nu este adeptul unei revoluții contrare, ci a contrariului revoluției. Același, într-un reproș la adresa umanismului lui Rousseau, declară că a întîlnit francezi, englezi, persani, dar n-a văzut niciodată omul (Heidegger ar fi fost neîndoios extrem de încîntat de această formulare). Flaubert, Baudelaire și Renan sînt împotriva sufragiului universal, convinși că "nu domesticești sufragiul univeral prin el însuși" (Renan) - să nu uităm că societatea franceză
Antimodern, primesc, dar moderat! by Alexandru Matei () [Corola-journal/Journalistic/7719_a_9044]
-
principal de cuvinte, de origine indiană, întâlnim și cuvinte persane, grecești, slave, maghiare etc. Pentru stabilirea originii cuvântului „rrom“, încetățenit în ultimul timp, se iau în calcul mai multe ipoteze, și anume: „rrom“ ar veni de la „rum“, așa cum îi numeau persanii și arabii pe locuitorii Imperiului Bizantin; poetul persan Firdusi folosește cuvântul „dom“, numind astfel populația de origine indiană, muzicanți și dansatori, ajunsă în Iran în 439. În limba rromani, „rrom“ înseamnă, simplu, „om“. De ce se scrie cu doi „r“? În
Agenda2003-6-03-d () [Corola-journal/Journalistic/280680_a_282009]
-
caz), ... c) Pieile neepilate, brute, tăbăcite sau apretate, de animale cu păr (Capitolul 43). Se clasifică totuși, la Capitolul 41, pieile brute neepilate, de bovine (inclusiv de bivol), de cabaline, de ovine (cu exceptia pieilor de miel numite astrahan, breitsckwanz, caracul, persan sau similare și a pieilor de miel de India, de Chină, de Mongolia sau de Tibet), de caprine (cu exceptia pieilor de capră și de ied de Yemen, de Mongolia sau de Tibet), de porcine (inclusiv de pecari), de capră neagră
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146940_a_148269]
-
pieile �� brute de la poziția 41.01,41.02 sau 41.03: 4301.10.00 - De vizon, întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe p/st 55 4301.30.00 - De miel din speciile astrahan, breitsclvwanz, p/st 55 caracul, persan sau similare, miel de India, China, Mongolia sau Tibet, întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe 4301.60.00 - De vulpe, întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe p/st 55 4301.70 - De focă sau otarie, întregi
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146940_a_148269]
-
altor materiale), altele decât cele de la poziția 43.03; - Blănuri întregi, cu sau fără capete, cozi sau labe, neasamblate: 4302.11.00 -- De vizon p/st 15 4302.13.00 -- De miel din speciile astrahan, breitschwanz, p/st 15 caracul, persan sau similare, de miel de India, China, Mongolia sau Tibet 4302.19 -- Altele: 4302.19.10 --- De castor p/st 15 4302.19.20 --- Ondatra (șobolan cu blană prețioasă) p/st 15 4302.19.30 --- De vulpe p/st 15
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146940_a_148269]
-
numite "întinse" - 30 -- Altele: 4302.30.21 --- De vizon p/st 30 4302.30.25 --- De iepure de casă sau de iepure de câmp p/st 30 4302.30.31 --- De miel din speciile astrahan, "breitschwanz", p/st 30 �� caracul, persan sau similare, de miel de India, China, Mongolia sau de Tibet 4302.30.35 --- De castor p/st 30 4302.30.41 --- De șobolan cu blană prețioasă p/st 30 4302.30.45 --- De vulpe p/st 30 --- De focă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/146940_a_148269]
-
să ajungă în cinuri cât mai înalte. Se dezvolta o poezie „de societate”, în care textul nu putea fi despărțit de poezie, lirica trubadurilor preluând forme și teme ale liricii arabe (de exemplu, catrenul imitând ceea ce arabii numesc rubați, iar persanii do-bait - adică două bayt-uri, versuri, alcătuind un poem de sine stătător). Dincolo de preluarea formei, pot fi regăsite motivele liricii arabe. Iubirea care înnobilează și schimbă în bine (la Ibn Hazm, în Colierul porumbiței, ”face ușor ceea ce părea înainte greu, ajunge
De amore. De la Ibn Hazm al-Andalusi la Andreas Capellanus by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3883_a_5208]
-
sute numărul catrenelor (rubaiatelor) cu care înzestrează cultura noastră, așa de săracă în traduceri bune din marea literatură orientală. Anul trecut, Otto Starck a publicat - și tot în editura proprie - o altă traducere, Trei parabole din "poemul spiritual" al misticului persan Djalal ud-Din Rumi, din sec. XIII, cu o scurtă prefață și note care lămuresc locurile obscure ale acestor trei fragmente, de mare frumusețe pentru iubitorii de poezie și de nedesmințit interes pentru comparatiști: Regele, sclava și vraciul, Leul și iepurele
Scrisori persane by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/16390_a_17715]
-
a urmat aplecarea iranian-esoterică, însumând toată gândirea orientală a timpului. Între epistolele sau „tratatele” mistice aviceniene (Rasă’il al-mašriqīya, „Epistolele orientale”) se numără și această alegorie a pelerinajului păsărilor la Rege, temă frecvent abordată de autorii sufi (mai cunoscut fiind persanul Farid al-Dīn Attăr, cu lungul poem inițiatic Limba păsărilor - titlul provenind dintr-un verset coranic). Data compunerii nu e cunoscută, exegeții presupunând perioada de după eliberarea filozofului din închisoarea de la Fardagăn 2, izolare în care a fost scris și alt celebru
Ibn Sīnā (AVICENNA), 980-1037 - Epistola păsării (Risalat al-Tayr) () [Corola-journal/Journalistic/4374_a_5699]
-
fi regăsite în multe ramuri ale fondului indoeuropean. Încă din secolul al X-lea arabii recunoșteau (Ibn al-Nadim, în Fihrist ) că perșii ar fi fost primii care au născocit basmul. Iar în Europa, romanticii germani și teoreticienii secolului trecut atribuie persanilor „patentul” fantasticului, indienilor - pe-al basmelor animaliere, iar arabilor - pe-al celor realiste. Surprinzătoarele basme din Pamir, pe care le putem citi acum în excelenta traducere a iranistului Viorel Bageacu, unul dintre profesorii care au făcut prestigiul Universității București, reunesc
Vulpea care vrea comedie și tragedie by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3472_a_4797]
-
templu din Oază Dachla, care fusese construit de faraonul Petubastis al III-lea, a descifrat toate titlurile oficiale ale acestuia, ceea ce l-a ajutat să reconstituie evenimentele de acum mai mult de 2.000 de ani. Potrivit cercetătorului, armata regelui persan Cambyses a fost învinsă de faraonul Petubastis, în bătălia de lângă Oază Dachla, unde își avea baza militară faraonul. Ulterior, Petubastis, pe atunci un simplu lider rebel, a cucerit mare parte din Egipt și a devenit faraon, fiind încoronat la Memphis
Misterul armatei înghițite de o furtună de nisip a fost elucidat by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/62026_a_63351]
-
o vreme la Madrid), cunoștea literatura „maură”, l-a îndreptat spre Orientul bibliofil, cu texte religioase rare, spre marile cărți ale sufi-lor (dar nu numai: cu aceeași pasiune a cercetat budismul, Kabala). Fără îndoială că poemul epic al celebrului sufi persan Farid-al- Din Attar (sec. XII) a avut o influență considerabilă asupra modului său de a vedea literatura, iar eseul Simurgul și vulturul e unul dintre cele mai vădite exemple în acest sens. Borges a raportat simbolul păsării Simurgh (care apare
Borges, Dante, Orient by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3633_a_4958]
-
trec prin toate „văile” cunoașterii sufi până a se afla înaintea lui Simurgh, în care se văd tot pe ele, ca într-o oglindă) din traducerile lui Garcin de Tassy și Fitzgerald, iar, după cum vedem din note citise și Misticul persan Attar de Margaret Smith (1932). Consultase, de asemenea, textul lui Burton (la al X-lea volum din O mie și una de nopți) care comentează trecerea prin cele șapte văi ale vieții contemplative, având în final soluția identificării omului cu
Borges, Dante, Orient by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3633_a_4958]
-
a-l putea face), că este ecologist, cofondator al organizației "Artists for Peace and Justice" și că militează pentru conservarea zonelor sălbatice. Revin la Crash, pe măsură ce trama se dezvoltă, totul se dovedește diferit de ce pare a fi: unei familii de persani i se devastează magazinul pentru că infractorii îi credeau arabi, un lăcătuș mexican este luat drept membru al unei bande când de fapt e un pater familias onest, iar o polițistă se chinuie să îi explice colegului/amantului ei, convins că
Oscarurile și Casanova care nu are ce căuta în preajma lor by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/10793_a_12118]
-
gheață și devenise friabil!), apropiații nu-l mai recunosc, societatea-l respinge - ca pe unul ce a încălcat normele unei autentice dispariții. O absolută rezervă prinde bine celor dispăruți. Oastea lui Igor, care nu s-a întors niciodată, a regelui persan Cambyse, suptă de nisipirile Nubiei, inspiră la reverii, după cum dispariția lui Ben Laden, a Ioanei Maria Vlas, a unui număr considerabil de datornici ai Bancorexului generează starea de mister favorabilă frisonului, îndeamnă la adânci meditații - ce ți-e și cu
De disparitione baronorum by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/14160_a_15485]
-
vieții personale - a desfoliat, în zeci și sute de înțelesuri, rostirea aforistică a lui Hafiz (cca. 1320-1390): „E scris pe a Paradisului poartă: „Vai celui care se lasă în seama sorții.” Oare n-ar trebui să vedem în miezul ideii persanului un fel de replică dată florentinului Dante (1265-1321) care-și deschidea Infernul cu celebrul vers „Lasciate ogni speranza voi ch’entrate”? știam de apariția cărții din anul 2000 (devreme, prea târziu?!), dar am intrat în posesia ei abia în 2012
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]
-
fost etnici arabi, s-au revendicat de la cultura arabă, au pornit către înțelegerea mea la orele Nadiei. Termeni precum 'umma ("națiunea islamică" - singura "națiune" întemeiată pe religie), qawmiyya ("identitate națională", "ființă națională"), watan (patrie), shu˙ubiyya (naționalismul antiarab promovat de persani), shari˙a (legislația musulmană), adab (literatura și cultura generală) sunt încastrați într-o analiză politologică a culturii arabo-islamice având claritate de prelegere academică, dar și farmecul istorisirii. Veți afla, de pildă, citind această carte, de unde vine cuvântul ageamiu în limba
Scriitori din lumea arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7210_a_8535]