438 matches
-
m-am ocupat de faptele dumisale de conducere. Nuanțat, de altfel. Însă cel mai dur am fost, cred, atunci când s-a declarat învins de Securitate. Acum, d-sa susține că spusele, comise pe undeva pe la Timișoara, i-ar fi fost răstălmăcite de presă. Dat fiind profesionalismul și onestitatea cu totul problematice ale presei aborigene, nu exclud acest lucru. Doar că asta am auzit cu toții atunci și la asta am reacționat cei care am reacționat. Mă uit acum la d-l Constantinescu
by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
de est, dar nu ajunge să descifreze în literatura lui tortura obligației politice de a minți. Numai că și minciuna e o formă de ambiguitate. Mai ales dacă autorul reușește să stârnească subversiv îndoiala lectorului. Lectorul vestic nu știe să răstălmăcească spusele scriitorului estic. Reversul însă e posibil. Prin urmare, dacă există și în literatură o cortină de fier, aceea e una ce ține de răstălmăcire. Acolo unde politica a dat greș (nu există dialog real est-vest până la căderea Cortinei de
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
dialog real est-vest până la căderea Cortinei de Fier), n-a putut nici literatura să facă mare lucru. Linia est-vest (Cortina de Fier) pe perioada existenței comunismului european e marea înfrângere a globalizării în literatură. Mai clar spus, acolo unde estul răstălmăcește cu artă, vestul complică și ajunge la aceeași isterie a complicației de care suferă literatura Desperado din ambele tabere, est și vest. Pe ambele cărări ingeniozitatea rămâne punctul terminus. Literatura Desperado, fie ea din est sau din vest, este deci
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
Anglia, și, nu în ultimul rând, adăpostul copilăriei. Toate sunt false adăposturi, distruse în cele din urmă. Eroul ieșirii din adăpost e un introvertit. Cum spune chiar mama lui, "n-ai arătat niciodată ce simți". El meditează îndelung asupra experienței, răstălmăcește sau chiar ratează adevărul, se apropie de viitor pe bâjbâite. Toate frământările se desfășoară în tăcere deplină. Singurătatea lui e totală. Lodge nu lasă pe nimeni să se apropie de erou: nici părinții, nici sora lui Kate, pe care o
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
s-o fac constructiv. Prin urmare le ofer deruta personajelor mele, care își caută o cale rezonabilă și încrezătoare pentru a-și depăși dezorientarea. Calea lor e istorisirea. Am credința că o povestire bine spusă, fără să tăgăduiască sau să răstălmăcească deruta existențială reală, poate s-o îmblânzească. LV. Imaginezi istorii leneșe, întârziate. Procedeul tău de bază este întreruperea repetată. Această întrerupere asigură suspansul și face povestirea să pară palpitatnt de adevărată. Strivești cronologia (descoperire mai veche), dar sfărâmi și punctul
by LIDIA VIANU [Corola-publishinghouse/Science/982_a_2490]
-
națiuni. Aceasta explică teoriile lor despre existența raselor superioare și inferioare, ceea ce constituie un rezultat logic al aberațiilor lor. Dar Iorga dădea multe exemple ca dovadă că acest lucru este sortit eșecului. Într-un editorial intitulat Non salutant morituri el răstălmăcea salutul gladiatorilor. Națiunile mici sortite pieirii nu le salută pe marile națiuni care le condamnă la moarte! Apoi, ca o înțepătură la adresa ideii de Lebensraum, Iorga opina că și "majoritatea românească din Transilvania cerea un "spațiu vital""101. Iorga a
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
va urma. Nimeni din Est sau din Vest nu avea un plan În eventualitatea dezintegrării RDG și nu existau modele pentru unificarea germană. Dar liderul sovietic, spre deosebire de omologii săi occidentali, nu avea opțiuni avantajoase. Nu putea Împiedica unificarea Germaniei decât răstălmăcind declarațiile publice Împăciuitoare din ultimii ani și periclitându-și grav credibilitatea. Inițial, el s-a opus includerii Germaniei unite În NATO și, chiar după ce a consimțit În principiu 7, a insistat ca trupele NATO să nu se apropie la mai
[Corola-publishinghouse/Science/1961_a_3286]
-
lămurit și celelalte nebuloase. Legionarii nu au fost niște criminali. Iată ce le spunea Corneliu Zelea Codreanu despre violență și orice fel de ripostă necreștină: „Camarazi, noi slujim lui Dumnezeu și patriei. După legile lui Dumnezeu, care nu pot fi răstălmăcite, nici modificate, viața nu-i a noastră și răzbunarea nu-i act creștinesc. De aceea, orice picătură de sânge, din orice motiv și în orice împrejurare am vărsa-o, fapta noastră constituie un păcat. Un păcat de moarte și de
Vesnic osânditi by Petru C. Baciu () [Corola-publishinghouse/Science/816_a_1648]
-
des vers est ressenti par le traducteur surtout lorsqu'il se heurte contre des métaphores hermétiques, difficilement traduisibles. Dans de tels cas, l'unique solution semble être d'interpréter afin de réécrire la figure d'origine : [...] și foile de ulm/ răstălmăcesc o toaca. (III. Umbră) (Blaga, 2010 : 88) [...] et leș feuilles d'orme/ șont leș formes/ sonores de l'angélus. (III. L'ombre) (Miclău, 1978 : 241) Le verbe " a răstălmăci ", assez rare en roumain, est dérivé du verbe " a tâlmaci ", préféré
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
afin de réécrire la figure d'origine : [...] și foile de ulm/ răstălmăcesc o toaca. (III. Umbră) (Blaga, 2010 : 88) [...] et leș feuilles d'orme/ șont leș formes/ sonores de l'angélus. (III. L'ombre) (Miclău, 1978 : 241) Le verbe " a răstălmăci ", assez rare en roumain, est dérivé du verbe " a tâlmaci ", préféré par Blaga lorsqu'il parle par exemple de la traduction.1367 " A răstălmăci " fait référence, d'un côté, à l'action d'expliquer, voire d'interpréter de façon erronée des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
orme/ șont leș formes/ sonores de l'angélus. (III. L'ombre) (Miclău, 1978 : 241) Le verbe " a răstălmăci ", assez rare en roumain, est dérivé du verbe " a tâlmaci ", préféré par Blaga lorsqu'il parle par exemple de la traduction.1367 " A răstălmăci " fait référence, d'un côté, à l'action d'expliquer, voire d'interpréter de façon erronée des idées, des mots ou des textes et, de l'autre côté, à l'action de transposer ou de refléter comme un miroir.1368
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
pour ce faire, recourir aux instruments offerts par la sémiotique : [...] la sémiotique apporte une contribution particulière par la mise en relief des images. Mais elle est impliquée directement dans des objets-signes, intraductibles, comme dans l'exemple " și foile de ulm/răstălmăcesc o toaca ", où je n'ai pas pu résister à la tentation de transposer sémiotiquement : " et leș feuilles d'orme/șont leș formes/sonores de l'angélus ". [...] Je crois qu'on peut recourir à l'adaptation en poésie aussi, mais
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'angélus " (III. Umbră/III. L'ombre) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 113) ou, à l'aide d'une explicitation, par " [le] tintement grêle qui annonce leș vêpres " (III. L'ombre) (Poncet, 1996 : 84). Par contre, la traduction de la métaphore " [...] foile de ulm/răstălmăcesc o toaca " par " leș feuille des ormes/parfont le bruit des planches liturgiques " (III. Umbră/III. L'ombre) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 113) est maladroite, surtout și on la compare avec la version infiniment plus poétique de Paul Miclău : " et leș feuilles
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]