611 matches
-
nogai (70.000 în Rusia) - kîrgîza (3 mîl. în Kîrgîztan, Uzbekistan, China) - tătara (6 mîl. în Rusia, Uzbekistan, Kazahstan, Turkmenistan, Mongolia) - bașchira (1 mîl. în Rusia) - dialecte siberiene occidentale (Rusia) - kumyk (300.000 în Rusia) - karaciai-balcara (250.000 în Rusia) - tătara de Crimeea (300.000 în Uzbekistan, Ucraina și România) - karaim (100 de vorbitori în România, Bulgaria, Ucraina și Lituania) 3. Ramură sud-estică (uigură) - uzbeka (20 mîl. în Uzbekistan și Afganistan) - ciagatai sau uzbeka veche (limba moartă) - uigura (8 mîl. în
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
70.000 în Rusia - Siberia Meridionala, Mongolia și Chină) 5. Ramură ogură sau bulgară (bolgară, BolGar) - proto-bulgara (limba moartă) - huna sau hunica (limba moartă) - avara asiatică (limba moartă) - khazar (limba moartă) - ciuvașa (1, 5 mîl. în republicile Ciuvașa, Bașkira și Tătara din centrul Rusiei) 6. Ramură argu - khalaj (50.000 în Iran); nu trebuie confundată cu khalaj, limba indo-europeană, ramura indo-iraniană, grupul iranian, vorbită în Azerbaijan și Iran. 7. Limbi izolate: urum (100.000 în Georgia) Limbile cele mai deviante față de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
stat a Federației: rusă; limbi de stat în republici: abază, adîghei, agul, altai, avar, azera, bașkira, buriată, cecena, cercheza, ciuvașa, darghină, erză, iakută, ingușă, kabardino-cercheză, kalmîkă, karaceai-balkara, khakas, komi, kumîkă, lak, lezghină, mari (ceremisă), mokša346 nogai, oseta, rutul, tabasaran, tat, tătara, tsakhur, tuvină, ucraineană, udmurtă; limbi cu statut oficial: buriată, ciukotă, dolgan, even, evenki, finlandeză, hantî (ostiakă), karelă, kazaha, komi-permyak, mansi (vogulă), neneț, selkup (ostiacă samoiedă), vepsă, yukaghiră Rwanda Africa Kigali (kinya)rwanda, engleză, franceza Sahara Occidentală (Sahara Spaniolă) Africa Laayoune berbera
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
zulu, tsonga, afrikaans Taiwan (Chină) Asia Taipei chineză mandarina; chineză taiwaneză Tadjikistan Asia Dușanbe tadjika (limba sau dialect iranian); rusă; uzbekă, kîrgîza, khowar, shugni, yaghnobi Tanzania (Tanganika + Zanzibar) Africa Dohoma + Dar es Salaam (ki)swahili, engleza Tatarstan (FR) Europa Kazan tătara, rusă Teritoriile Australe Franceze Oceania Saint-Pierre franceză Teritoriul Britanic din Oceanul Indian Africa Diego García engleză Thailanda (Siam) Asia Bangkok thailandeza (thai); isan, yawi (dilect malaez), chineză, karen, khmer Tibet (Reg. autonomă Chină) Asia Lhasa tibetana, chineză Timorul de Est (Timorul Oriental, Timor-Leste
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și Caicos (Insulele ~) America Centrală Cockburn Town engleză; bahamiană (creola cu baza engleză) Tuva (FR) Asia Kîzîl tuvină, rusă Tuvalu (Insulele Ellice) Oceania Funafuti tuvaluana, engleza Țară Galilor (RU) Europa Cardiff galeza (welsh), engleza Ucraina Europa Kiev ucraineană; armeana, bielorusa, bulgară, tătara din Crimeea, găgăuza, germană, greacă, maghiară, karaim, krimchak, moldoveneasca (sic!), poloneză, români, română, rusă, rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay America de Sud Montevideo spaniolă Uzbekistan Asia Tașkent uzbeca; karakalpak; rusă, tadjica, kazaha, tătara Vanuatu (Noile Hebride) Oceania Port Vila bislama (pidgin devenit creola cu baza lexicala engleză), engleză, franceza; 117 limbi vernaculare 347 Vatican (Sfîntul Scaun) Europa Vatican (oraș-stat enclava în Romă) latină, italiană Venezuela America de Sud Caracas spaniolă; wayuu, warao, pemon, mapoyo, panare
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
279, 308, 315, 342, 352 tamazight tarifit (rifain) 245 tamil (tamul) 174, 175, 228, 243, 274, 283, 303, 307, 325, 333, 334, 340 tammari (ditammari) 307 tangută 307 tasmaniană 97, 199, 202, 207 taxinomie 12, 57, 98, arbore taxinomic 230 tătara 177, 181, 308, 332, 335, 337, ~ din Crimeea 181, 308, 337, ~ kiptchak 308, turco-~ 138 tehnică 30, 31, 35, 36, 37, 61, 62, 64, 65, ~ deschisă 35, ~ de sinteză 59, ~ idiomatica 36, 37, 61, 62, ~ istorică 30, 32, 34, 66
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
225, 283, 310, 314, ~o-manciuriene 89, 183, grupul tungus 183, proto-~ 176, 177 turcă 61, 86, 87, 88, 89, 93, 112, 115, 117, 177, 181, 242, 272, 281, 298, 308, 310, 320, 327, 336, 340, ~ veche (otomană) 181, ~o-tătară 138 turcic(a) 50, 89, 148, 178, 179, 180, 181, 182, 220, 225, 238, 239, 241, 242, 244, 247, 251, 252, 253, 255, 264, 269, 274, 275, 277, 295, 308, 310, 311, 312, proto-~ 176, 177 turkmena 177, 181, 311
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
lume: 851, dintre care 839 vii și 12 moarte (date Ethnologue 2015). 345 Conform Cartei Europene a limbilor regionale sau minoritare, în România există 10 limbi care beneficiază de protecție generală (albaneză, armeana, greacă, italiană, idiș, macedoneană, poloneză, români, ruteana, tătara) și 10 limbi care beneficiază de protecție sporită (bulgară, cehă, croată, germană, maghiară, rusă, sîrbă, slovaca, turcă, ucraineană). 346 Erza și mokša sînt considerate fie două limbi separate, fie două dialecte ale limbii mordvine. 347 Vanuatu este țara cu cea
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
din vina femeii...": fragmente din universul medico-juridic al pronatalismului ceaușist (Corina DOBOȘ) / 171 Partea a III-a. IDENTITATEA DISCURSIV-NARATIVĂ A FEMEII ÎNTRE COMUNISM ȘI POSTCOMUNISM: PRESA SCRISĂ, ISTORIA ORALĂ ȘI IMAGINARUL SOCIAL Fabricând o nouă identitate politică: femeile turce și tătare în perioada 1948-1960. Studiu de caz: Săteanca, Femeia și Dobrogea nouă (Manuela MARIN) / 203 Două femei, mai multe istorii (Cătălina MIHALACHE) / 231 "Emanciparea prin muncă" și reconstrucția statutului femeii: o privire dinspre postcomunism (Alina HURUBEAN) / 255 Date despre autori / 287
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
scrisă, istoria orală și imaginarul social, reunește textele autoarelor: Manuela Marin, Cătălina Mihalache și Alina Hurubean. Aceste studii aduc în atenție mecanismele psihologice și sociale de construire a identității femeii. În studiul "Fabricând o nouă identitate politică: femeile turce și tătare în perioada 1948-1960. Studiu de caz Săteanca, Femeia și Dobrogea nouă", Manuela Marin analizează trei publicații ale vremii (două reviste destinate publicului feminin și un ziar local) prin care regimul comunist a construit, la nivel discursiv și prin aparatul său
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
a regimului Ceaușescu, vol. I: O perspectivă comparativă, Polirom, Iași, 2010, pp. 112-183. Partea a III-a IDENTITATEA DISCURSIV-NARATIVĂ A FEMEII ÎNTRE COMUNISM ȘI POSTCOMUNISM: PRESA SCRISĂ, ISTORIA ORALĂ ȘI IMAGINARUL SOCIAL Fabricând o nouă identitate politică: femeile turce și tătare în perioada 1948-1960. Studiu de caz: "Femeia" și "Dobrogea nouă"1 Manuela MARIN Abstract: My paper explores the ways in which articles published in Săteanca, Femeia and Dobrogea nouă aimed at creating a new political identity for women in general
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
modul în care propaganda românească de partid, reprezentată prin trei publicații (două reviste destinate publicului feminin Săteanca și Femeia, respectiv un ziar local Dobrogea nouă), a construit în intervalul 1948-1960 o nouă identitate politică pentru femeile de etnie turcă și tătară. Am utilizat verbul a fabrica în titlul lucrării mele deoarece consider că scopul articolelor apărute în cele trei publicații era acela de a identifica și populariza, cu ajutorul diferitelor tipuri de contribuții jurnalistice, o serie de calități sau trăsături care trebuiau
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
în raport cu un set de valori și acțiuni sancționate oficial. Concluzionând, lucrarea va analiza conținutul și modul în care discursul propagandei comuniste a creat și a impus ca obligatorii anumite repere ale identității politice în cazul femeilor de etnie turcă și tătară în intervalul 1948-1960. Așa cum voi arăta în continuare, implicarea femeilor în activitatea socială, politică și economică din plan local a devenit principala coordonată tematică a structurării și manifestării identității lor politice. În legătură cu acest aspect, lucrarea va examina, în primul rând
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
în care propaganda comunistă a creat o identitate politică pentru femei în general. Aceasta pentru a arăta dacă și în ce măsură discursul oficial al regimului român privind rolul politic al femeilor a fost unul specific, adaptat cazului reprezentantelor minorității turcă și tătară din Dobrogea. Un alt element implicat în definirea identității politice a femeilor a fost genul. Deși statul comunist a susținut emanciparea deplină a femeii și eradicarea diferențelor de gen, discursul oficial privind rolul femeii în societatea socialistă a utilizat și
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
categoriilor de cititori din spațiul urban și rural al regiunii Constanța. Alegerea acestor publicații a avut la bază considerente ce privesc asigurarea reprezentativității discursului propagandistic privind construcția identității politice a femeilor în general, și a celor de etnie turcă și tătară în special. Opțiunea pentru includerea revistei Săteanca în analiza mea are în vedere faptul că pe parcursul anilor 1950 o parte însemnată a populațiilor de etnie turcă și tătară locuia încă în mediul rural 11. Intervalul de timp (1948-1960) ales pentru
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
politice a femeilor în general, și a celor de etnie turcă și tătară în special. Opțiunea pentru includerea revistei Săteanca în analiza mea are în vedere faptul că pe parcursul anilor 1950 o parte însemnată a populațiilor de etnie turcă și tătară locuia încă în mediul rural 11. Intervalul de timp (1948-1960) ales pentru a analiza contribuțiile jurnalistice apărute în cele trei publicații identificate anterior corespunde în linii mari perioadei în care statul comunist român a aplicat o politică maximalistă în ceea ce privește acordarea
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
nici un fel de incompatibilitate între a fi femeie musulmană și a urma cursurile unei școli, chiar și de aviație 29. 5. Activismul social Atât Săteanca, precum și Dobrogea nouă descriau participarea femeilor în general și a celor de etnie turcă și tătară în special, la organizarea activității în cadrul gospodăriei colective unde activau. Pe lângă efectuarea numărului de zile de muncă, activitatea femeilor urmărea și îmbunătățirea condițiilor de viață ale membrilor comunității locale. Astfel, deși propaganda oficială sublinia că gospodăria agricolă colectivă oferea femeilor
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
muncă voluntară la căminul cultural, la Centrul de lapte, unde femeile fac de serviciu la prepararea și împărțirea laptelui la copii și mame. Au văruit și curățat cișmeaua"31. De asemenea, femeile din raionul Medgidia, cu populație majoritară de etnie tătară și turcă au efectuat în 1958 "40.000 ore de muncă voluntară la diverse lucrări de interes obștesc" și s-au implicat în crearea și funcționarea celor 357 biblioteci de casă care deserveau peste 5.000 de cititori 32. Aceeași
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
Dobrogea nouă cititorii, "bucuria votului său egal cu al celorlalți cetățeni" era un vot "pentru o viață nouă pe care o trăiește în pace"37. Așa cum s-a putut observa din citatul anterior, în cazul femeilor de etnie turcă și tătară, exercitarea dreptului de vot reprezenta și o confirmare a modului just în care regimul comunist asigura drepturi egale pentru toți cetățenii săi, indiferent de naționalitate. În legătură cu acest aspect, femeile turce sau tătare realizau o comparație între situația actuală și cea
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
anterior, în cazul femeilor de etnie turcă și tătară, exercitarea dreptului de vot reprezenta și o confirmare a modului just în care regimul comunist asigura drepturi egale pentru toți cetățenii săi, indiferent de naționalitate. În legătură cu acest aspect, femeile turce sau tătare realizau o comparație între situația actuală și cea de dinainte de august 1944, comparație favorabilă, bineînțeles, prezentului socialist. Participând la o întrunire cu candidata lor pentru sfatul țării, Sabrie Memet, în vârstă de 55 de ani povestea următoarele: "În vremea burgheziei
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
au hotărât ca Afizea Osman să fie primită în rândul candidaților de partid 48. Totodată, Dobrogea Nouă publica periodic un fel de panou de onoare al fruntașilor din sectorul agricol. Printre aceștia se găseau și femeile de etnie turcă și tătară care se distinseră în cadrul gospodăriei lor printr-un număr record de zile-muncă efectuate (cazul lui Sanie Suliman, colectivistă în GAC Flacăra din comuna Mereni 49) sau care deveniseră corespondenți voluntari ai ziarului "cu un bogat bilanț de succese în îndeplinirea
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
mai ales de modul specific în care munca sa a schimbat atitudinea femeilor față de regimul de democrație populară. Activistă UFDR implicată activ în viața comunității locale din cartierul Coiciu din Constanța și mamă a doi copii, Pachizé Ibadulah, de etnie tătară, a devenit "una din cele mai pricepute îndrumătoare din cartierul centrului de agitație nr. 9". În timpul campaniei electorale, ea a sprijinit "mult munca deputatei Coca Arghira". Astfel, în cadrul adunărilor de la punctul de agitație, Pachizé le-a vorbit "celor 90 de
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
modul în care propaganda românească de partid, reprezentată prin trei publicații (două reviste destinate publicului feminin Săteanca și Femeia, respectiv un ziar local Dobrogea nouă), a construit în intervalul 1948-1960 o nouă identitate politică pentru femeile de etnie turcă și tătară. În acest context, perspectiva mea asupra identității (femeilor) este că aceasta este construită, la nivelul discursiv, prin intermediul propagandei comuniste (presa scrisă) și în conformitate cu comandamentele ideologiei oficiale. Astfel, scopul articolelor apărute în cele trei publicații era acela de a identifica și
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]
-
a utilizat și consolidat, în esență, tradiționalele diferențe de gen legate de spațiul public și privat. Mai mult, așa cum am arătat pe parcursul lucrării mele nu există diferențe semnificative între prescripțiile identitare ale propagandei comuniste pentru femeile de etnie turcă și tătară și cele care aparțineau majorității românești. Bibliografie Colecții de ziare și reviste: Dobrogea nouă (1948-1960) Femeia (1948-1960) Săteanca (1948-1960) Lucrări de specialitate: Dawson, Richard E., Kenneth Prewitt, Political Socialization, Little Brown, New York, 1969. Jinga, Luciana-Mioara, Femeile în cadrul Partidului Comunist Român
[Corola-publishinghouse/Science/84992_a_85777]