14,361 matches
-
24. Autoarea propune o interpretare a modificărilor semantice din limba franceză pe baza a trei principii de asociere: similaritatea, contiguitatea și contrastul, incluzând inovațiile lexicale rezultate în urma absorbției lexicale printre fenomenele datorate contiguității sintagmatice: "Un exemplu reprezentativ este cel al absorbției lexicale bazate pe formarea cuvintelor și sintagmelor lexicalizate franceze: un ordinateur portable și un téléphone portable. În uzul cotidian (al limbii franceze n.n.), aceste întrebuințări se dovedesc a fi prea lungi: ordinateur și téléphone dispar, lăsându-și locul lui portable
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
are darul de a forma noi cuvinte, spre deosebire de celelalte mecanisme de schimbare semantică, cum sunt metaforizarea, specializarea, analogia sau alunecarea semantică determinată de dispariția termenilor concurenți 26, care nu fac decât să confere noi semnificații cuvintelor preexistente. Termenul de specialitate absorbție ar fi, așadar, acceptabil pentru a circumscrie și a delimita procedeul pe care îl studiem, dacă nu ar avea și alte semnificații, cu care este întrebuințat frecvent în domeniul lingvisticii. Cercetătorii limbii engleze înțeleg prin absorbție "asumarea de către un element
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
preexistente. Termenul de specialitate absorbție ar fi, așadar, acceptabil pentru a circumscrie și a delimita procedeul pe care îl studiem, dacă nu ar avea și alte semnificații, cu care este întrebuințat frecvent în domeniul lingvisticii. Cercetătorii limbii engleze înțeleg prin absorbție "asumarea de către un element a unei trăsături sintactice pe care în mod obișnuit nu o are", de pildă "categoria cazului, specifică grupului nominal, poate fi absorbită și de către morfologia pasivă sau de către un pronume clitic"27; valoarea reflexivă poate trece
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de către un element a unei trăsături sintactice pe care în mod obișnuit nu o are", de pildă "categoria cazului, specifică grupului nominal, poate fi absorbită și de către morfologia pasivă sau de către un pronume clitic"27; valoarea reflexivă poate trece prin absorbție la unele verbe altfel tranzitive, ceea ce corespunde construcțiilor franceze (și din alte limbi, cum este româna) cu pronume reflexiv: engl. the stone rolled "piatra s-a rostogolit" față de Lucie rolled the stone "Lucie a rostogolit piatra". Alte asemenea verbe cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
tranzitive, ceea ce corespunde construcțiilor franceze (și din alte limbi, cum este româna) cu pronume reflexiv: engl. the stone rolled "piatra s-a rostogolit" față de Lucie rolled the stone "Lucie a rostogolit piatra". Alte asemenea verbe cu diateză bivalentă realizată prin absorbție sunt comb "a (se) pieptăna", dress "a (se) îmbrăca", shave "a (se) bărbieri", wash "a (se) spăla" etc. Pe lângă această accepție sintactică, termenul absorbție este folosit și în domeniul morfologic, cu un înțeles evident diferit: printre alți cercetători, A. Lubowicz
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Lucie rolled the stone "Lucie a rostogolit piatra". Alte asemenea verbe cu diateză bivalentă realizată prin absorbție sunt comb "a (se) pieptăna", dress "a (se) îmbrăca", shave "a (se) bărbieri", wash "a (se) spăla" etc. Pe lângă această accepție sintactică, termenul absorbție este folosit și în domeniul morfologic, cu un înțeles evident diferit: printre alți cercetători, A. Lubowicz (de la University of Southern California, SUA) vorbește insistent despre procedeul "infixării ca absorbție morfematică"28. Pe de altă parte, termenul absorption este utilizat și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bărbieri", wash "a (se) spăla" etc. Pe lângă această accepție sintactică, termenul absorbție este folosit și în domeniul morfologic, cu un înțeles evident diferit: printre alți cercetători, A. Lubowicz (de la University of Southern California, SUA) vorbește insistent despre procedeul "infixării ca absorbție morfematică"28. Pe de altă parte, termenul absorption este utilizat și în fonetică, de către cercetătorii francezi și englezi, ca sinonim al denumirilor clasice ale unor modificări care implică suprimarea unor foneme, cum sunt contraction (rom. contracție), assimilation (rom. asimilare) și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și în fonetică, de către cercetătorii francezi și englezi, ca sinonim al denumirilor clasice ale unor modificări care implică suprimarea unor foneme, cum sunt contraction (rom. contracție), assimilation (rom. asimilare) și convergence (rom. convergență). În franceză, "articolul contras au rezultă prin absorbția (subl. n.) de către prepoziția à a articolului le, care înainte de o consoană s-a transformat în u (...), transformarea celor două sunete, a și u, în o (scris au) fiind perfect regulată în evoluția vechii franceze"29. O altă accepție lingvistică
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
le, care înainte de o consoană s-a transformat în u (...), transformarea celor două sunete, a și u, în o (scris au) fiind perfect regulată în evoluția vechii franceze"29. O altă accepție lingvistică, de această dată chiar a termenului complex absorbție lexicală, este aceea de "încorporare în lexicul unei limbi a unei mase de cuvinte aparținând altei limbi; împrumut lexical (masiv)". Iată cum sunt caracterizate raporturile dintre lexicul a două limbi africane vorbite în Guineea: "Vocabularul limbii kakkabe conține numeroase împrumuturi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pular. Majoritatea lor sunt legate de viața religioasă, de relațiile sociale și de alte trăsături particulare, ca creșterea animalelor etc. Studiul de impact al acestor împrumuturi asupra lexicului de bază al limbii kakkabe poate da o idee despre amploarea acestei absorbții lexicale (subl. n.)"30. În alte studii de lingvistică se vorbește despre absorbția dialectelor de către limbajul urban standard, ca urmare a migrației de la sat la oraș, sau despre absorbția unei limbi de către o altă limbă. Ajungem astfel la concluzia că
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
alte trăsături particulare, ca creșterea animalelor etc. Studiul de impact al acestor împrumuturi asupra lexicului de bază al limbii kakkabe poate da o idee despre amploarea acestei absorbții lexicale (subl. n.)"30. În alte studii de lingvistică se vorbește despre absorbția dialectelor de către limbajul urban standard, ca urmare a migrației de la sat la oraș, sau despre absorbția unei limbi de către o altă limbă. Ajungem astfel la concluzia că absorbție nu desemnează, în lingvistică, un singur fenomen, ci are un sens general
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bază al limbii kakkabe poate da o idee despre amploarea acestei absorbții lexicale (subl. n.)"30. În alte studii de lingvistică se vorbește despre absorbția dialectelor de către limbajul urban standard, ca urmare a migrației de la sat la oraș, sau despre absorbția unei limbi de către o altă limbă. Ajungem astfel la concluzia că absorbție nu desemnează, în lingvistică, un singur fenomen, ci are un sens general, de "încorporare, înghițire, anexare, încadrare (a oricărui element, de la orice nivel al limbii)". Întrucât, cum se
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lexicale (subl. n.)"30. În alte studii de lingvistică se vorbește despre absorbția dialectelor de către limbajul urban standard, ca urmare a migrației de la sat la oraș, sau despre absorbția unei limbi de către o altă limbă. Ajungem astfel la concluzia că absorbție nu desemnează, în lingvistică, un singur fenomen, ci are un sens general, de "încorporare, înghițire, anexare, încadrare (a oricărui element, de la orice nivel al limbii)". Întrucât, cum se vede, sfera sa de cuprindere noțională este aproape la fel de largă ca și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
un singur fenomen, ci are un sens general, de "încorporare, înghițire, anexare, încadrare (a oricărui element, de la orice nivel al limbii)". Întrucât, cum se vede, sfera sa de cuprindere noțională este aproape la fel de largă ca și aceea a elipsei, nici absorbție nu ni se pare a fi termenul cel mai potrivit pentru a numi fenomenul pe care îl studiem. I. 3. Accepții ale termenilor trunchiere și abreviere Există pericolul ca, din dorința sistematizării fenomenelor legate de scurtarea cuvintelor, să se ajungă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
procedeul pe care îl studiem, de vreme ce denumesc și alte fenomene lingvistice, care, deși, teoretic, sunt asemănătoare, diferă de condensare din mai multe puncte de vedere, ceea ce impune cu atât mai mult găsirea unei alte denominații pentru acest procedeu. * Spre deosebire de elipsă, absorbție, abreviere și trunchiere, termenul condensare (lexico-semantică) elimină întru totul echivocul terminologic, întrucât desemnează un fapt de limbă unic și inconfundabil. El a fost, de altfel, întrebuințat, în formulări cum sunt "condensarea unei expresii analitice", "condensarea semantică" sau "condensarea unor expresii
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
își schimbă și valoarea lexico-gramaticală (ceea ce, la drept vorbind, ar indica mai degrabă un procedeu de formare a cuvintelor), deci cu o figură de stil, un trop pe care unii îl numesc, încă din antichitate, elipsă, iar alții îl redenumesc absorbție. "Ca figură de stil, (...) elipsa permite ca o expresie să fie vivace și concisă (...). Un adjectiv poate deveni substantiv prin elipsă: une [voiture] automobile, une [section] conique" (Wikipedia.fr., s.v. Ellipse [rhétorique]). Unii autori mai riguroși care includ fenomenul printre
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
engl. mouse "șoarece" > "maus [la computer]"), transferul cohiponimic (fr. rat, it. rat, ratta, ratto "șobolan" > "șoarece"), extensia (fr. pigeon "rasă de porumbei domestici crescuți pentru alimentația omului" > "[orice fel de] porumbel"), restricția (fr. blé "cereale, grâne" > "grâu"), elipsa lexicală (sau absorbția; v. exemple mai jos), metonimia (lat. lingua "organ musculos mobil aflat în gură, folosit de om pentru a vorbi" > "sistem de comunicare interumană prin sunete articulate, limbaj, grai"), etimologia populară (fr. forain "străin, venetic" > "de bâlci, de târg", după foire
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
schimbarea semantică analogă (fr. fourbir "a lustrui" > "a fura" și nettoyer "a curăța" > "a fura", după polir "a lustrui; a fura")78. Potrivit altor cercetători, mecanismele prin care cuvintele își schimbă înțelesul fără să-și modifice forma sunt metafora, metonimia, absorbția lexicală, generalizarea, specializarea, transferul cohiponimic, transferul analogic, intensificarea, dezintensificarea, ameliorarea și deteriorarea sensului 79. Ca mecanism de schimbare semantică, "elipsa lexicală sau mai bine spus absorbția prezintă două subtipuri, în funcție de partea dintr-un cuvânt complex dat care absoarbe sensul acestuia
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
prin care cuvintele își schimbă înțelesul fără să-și modifice forma sunt metafora, metonimia, absorbția lexicală, generalizarea, specializarea, transferul cohiponimic, transferul analogic, intensificarea, dezintensificarea, ameliorarea și deteriorarea sensului 79. Ca mecanism de schimbare semantică, "elipsa lexicală sau mai bine spus absorbția prezintă două subtipuri, în funcție de partea dintr-un cuvânt complex dat care absoarbe sensul acestuia. Sincronic însă, absorbția este identică fie cu rezultatul restricției semantice, realizând o polisemie taxonomică, fie cu efectul sincronic al metonimiei. Astfel, absorbția ca proces diacronic nu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
specializarea, transferul cohiponimic, transferul analogic, intensificarea, dezintensificarea, ameliorarea și deteriorarea sensului 79. Ca mecanism de schimbare semantică, "elipsa lexicală sau mai bine spus absorbția prezintă două subtipuri, în funcție de partea dintr-un cuvânt complex dat care absoarbe sensul acestuia. Sincronic însă, absorbția este identică fie cu rezultatul restricției semantice, realizând o polisemie taxonomică, fie cu efectul sincronic al metonimiei. Astfel, absorbția ca proces diacronic nu are o realitate sincronică proprie"80. Cele două subtipuri sunt absorbția în determinat (de pildă sp. coche
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sau mai bine spus absorbția prezintă două subtipuri, în funcție de partea dintr-un cuvânt complex dat care absoarbe sensul acestuia. Sincronic însă, absorbția este identică fie cu rezultatul restricției semantice, realizând o polisemie taxonomică, fie cu efectul sincronic al metonimiei. Astfel, absorbția ca proces diacronic nu are o realitate sincronică proprie"80. Cele două subtipuri sunt absorbția în determinat (de pildă sp. coche "trăsură" a dobândit și sensul "automobil, autovehicul", ca urmare a detașării sale din sintagma coche automóvil, iar germ. Schirm
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
care absoarbe sensul acestuia. Sincronic însă, absorbția este identică fie cu rezultatul restricției semantice, realizând o polisemie taxonomică, fie cu efectul sincronic al metonimiei. Astfel, absorbția ca proces diacronic nu are o realitate sincronică proprie"80. Cele două subtipuri sunt absorbția în determinat (de pildă sp. coche "trăsură" a dobândit și sensul "automobil, autovehicul", ca urmare a detașării sale din sintagma coche automóvil, iar germ. Schirm "adăpost, refugiu" a căpătat și sensul "umbrelă", întrucât a fost detașat din cuvântul compus Regenschirm
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dobândit și sensul "automobil, autovehicul", ca urmare a detașării sale din sintagma coche automóvil, iar germ. Schirm "adăpost, refugiu" a căpătat și sensul "umbrelă", întrucât a fost detașat din cuvântul compus Regenschirm "umbrelă de ploaie", literal "adăpost de ploaie"), respectiv absorbția în determinant (înțelesul "osteneală, zel, sârguință, promptitudine, diligență" al cuvântului fr. diligence a evoluat la "trăsură, diligență" în urma absorbției în determinant a sintagmei carosse de diligence "trăsură de diligență"; substantivul masculin germ. Weizen "grâu" a început să însemne și "bere
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a căpătat și sensul "umbrelă", întrucât a fost detașat din cuvântul compus Regenschirm "umbrelă de ploaie", literal "adăpost de ploaie"), respectiv absorbția în determinant (înțelesul "osteneală, zel, sârguință, promptitudine, diligență" al cuvântului fr. diligence a evoluat la "trăsură, diligență" în urma absorbției în determinant a sintagmei carosse de diligence "trăsură de diligență"; substantivul masculin germ. Weizen "grâu" a început să însemne și "bere făcută din grâu", sens rezultat prin detașarea cuvântului din compusul Weizenbier "idem", al cărui gen neutru a fost transferat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
nouă realizare semantică a lui Schirm "adăpost", ci, în contexte diferite, poate fi sinonim fie al lui Regenschirm, fie al lui Sonnenschirm. Pe de altă parte, dar decurgând și din afirmația de mai sus, rezultatele așa-zisei "elipse lexicale" sau "absorbții", indiferent cum le tratează cercetătorii și dicționarele, sunt cuvinte noi, datorate unor inovații lexicale, nu unor evoluții intrinseci ale sensurilor termenilor care au făcut parte din compusele sau sintagmele de bază și care să fi devenit, brusc, polisemantice. Este adevărat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]