4,648 matches
-
Villa Mauresque este veche, cochet dărăpănată, ca mai toate clădirile din Lisabona, aflată Într-o leneșă descompunere ce lasă totuși să se mai vadă ceva din fosta splendoare, pierduta Brazilie, profilul lui Cabral, Angola, sextantul lui Vasco da Gama, imperiul portughez al Indiilor, decolorata tapiserie maritimă a secolelor XV și XVI și caravelele neobosite, Încărcate cu ceai din Ceylon, arahide, africani și susan. Orgoliul decrepitudinii este cea mai vizibilă particularitate arhitectonică, palpabilă, caracteristică atît a casei cît și a proprietăresei, o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
mult, lucrurile nu au În realitate coerența din romane, nu se aprind dimineața ca portocalele din manualul lui Antnio, uneori se petrec pur și simplu, fără nici o justificare. Cum tot aparent fără sens pare răpirea Ariellei de către Henriques, În vederea unui portughez joc amoros În trei (al treilea partener fiind o bătrînă hidoasă, ivită nu se știe cînd dintre volumele lui Bosh). Deși invizibil, singurul personaj care are un rost precis, prin multiplicare, este Pessoa. Portugalia: 92 de mii de kilometri pătrați
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
plecăm spre o destinație necunoscută, gata, am terminat cu Centrul, olăria s-a terminat, spuse Cipriano Algor, nu și mulțumirile noastre adresate Mioarei Caragea, excepționala traducătoare a majorității operelor lui don José - the best, așa se spune nu?, În zona portugheză -, chiar și-n cazul de față, unde n-a avut ce face decît să traducă ce era deja scris, Păcat, Încheie cîinele. Și Joana Carda trase o linie pe pămînt cu nuiaua de velniș. *José Saramago, Peștera, Editura Polirom, 2005
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
mâini și vorbeau cu pasiune ceva În arabă și de un cuplu de tineri care păreau extrem de nefericiți, se uitau unul la altul și șopteau furioși Într‑o limbă care semăna a spaniolă, dar care putea fi la fel de bine și portugheză. Tipul lui Lily Își petrecuse deja mâna pe după talia ei și părea extrem de Încântat. Nu era momentul potrivit pentru amabilități, am decis eu. Christian Collinsworth tocmai Îmi masase gâtul cu buzele. L‑am ignorat total pe tip, am pus mâna
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
informează cealaltă parte că procedura de intrare în vigoare a acordului a fost încheiată. Articolul 11 (1) Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estona, finlandeză, franceza, germană, greacă, italiană, letona, lituaniana, maghiară, olandeză, polona, portugheză, slovaca, slovenă, spaniolă, suedeză, precum și în limba oficială a Șerbiei și Muntenegrului. (2) Atunci cand instituțiile Uniunii vor fi obligate să publice toate actele oficiale în malteza în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, acordul se va redacta în dublu exemplar și
22005A0722_05-ro () [Corola-website/Law/293346_a_294675]
-
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republica Bulgaria și România privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană, semnat de România la Luxemburg la 25 aprilie 2005, ratificat prin Legea
EUR-Lex () [Corola-website/Law/222136_a_223465]
-
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republică Bulgaria și România privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană, semnat de România la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/190654_a_191983]
-
să credem că limba română ar fi un fel de limbă slavo-română !57 Româna, ca limbă, face parte din marea familie a limbilor indo-europene și anume din familia limbilor romanice, alături de sardă, italiană, retoromană, franceză, occitană (provensală), catalană, spaniolă și portugheză. Limbile romanice provin din latină, etapă intermediară între indo-europeana comună și limbile neolatine. Înainte de cucerirea romană, au existat populații care vorbeau fie alte limbi indo-europene (celții), fie limbi neindo-europene (etruscii). Aceste populații și-au abandonat limba în favoarea latinei, dar au
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
perspectiva totalizatoare a societ??îi globale, apropiindu-se astfel de durkheimism (Bureau, 1923). Aceast? dep??ire a metodei monografice printr-un demers mai sintetic este cu claritate manifest? la Descamps (1924, 1930), a c?rui contribu?ie la edificarea sociologiei portugheze ?i a salazarismului este notabil? (1935), ca ?i la Wilbois (1934) care apare că precursor al sociologiei organiza?iilor (1937). �ns?, cu tot efortul de mobilizare a resurselor (Reforma social? ?i ?tiin?a social? se regrupeaz? �n 1935 pentru a
by Charles-Henry CUIN, François GRESLE [Corola-publishinghouse/Science/971_a_2479]
-
Mauro, Natalino Sapegno, Norberto Bobbio, Luigi Reina, Alberto Bevilacqua, Alberto Moravia, Alberto Granese, Corrado Calabrò, Gianpaolo Rugarli, Alberto Abbuonandi, Remo Bodei, Sergio Givone, Giuliano Manacorda. Numeroase sunt traducerile scrierilor sale în limbi străine: în română, engleză, franceză, spaniolă, rusă, germană, portugheză, slovacă, macedoneană, suedeză, slovenă, bulgară, greacă, maghiară. Dante Maffìa a scris mult, tot mai convins, așa cum a repetat în mai multe ocazii, că scriitorii nu pot și nici nu trebuie judecați după cantitatea paginilor lor. "Când Liala a fost întrebată
by Dante Maffìa [Corola-publishinghouse/Science/1046_a_2554]
-
ediție școlară de buzunar, poate pentru că elevii Înțelg fără prea multă bătaie de cap o poveste simplă, explicită, care ar fi putut fi și frumoasă dacă i-ar fi lipsit tezele unui realism socialist cam antipatic mie unuia. Un zidar portughez (ca cel din melodia lui Joe Dassin) și o muncitoare din industria textilă trăiesc În provincie din două lefuri ca vai de capul lor, de-abia scot Împreună vreo 2000 de dolari pe lună (sumele sînt exprimate, În roman, În
[Corola-publishinghouse/Science/2368_a_3693]
-
partidele nord-americane sau vest-europene. Unele țări au avut și ele partide asemănătoare modelului comunist tradițional: în primul rând Cuba, care a devenit comunistă începând din anii 1960 sub conducerea lui Castro; este și cazul unui număr semnificativ de foste colonii portugheze din Africa, precum Angola sau Mozambic, însă aici s-a petrecut o schimbare odată cu prăbușirea comunismului în Uniunea Sovietică și Europa de Est. Totuși, în general, partidele "lumii în curs de dezvoltare" au avut tendința să adopte ideologii diferite de cele ale
by JEAN BLONDEL [Corola-publishinghouse/Science/953_a_2461]
-
astfel de sisteme (Mexic* și Cuba fiind cele două exemple principale din acea zonă). Astfel, regimurile comuniste au constituit de obicei doar o minoritate a sistemelor cu un singur partid, chiar dacă includem printre ele țări precum Etiopia sau fostele colonii portugheze (Angola și Mozambic, de exemplu), care au adoptat pentru un timp o ideologie marxistă. Sistemele cu un singur partid sunt în orice caz privite deseori ca fiind în esență un fenomen al țărilor comuniste. Există și o justificare pentru această
by JEAN BLONDEL [Corola-publishinghouse/Science/953_a_2461]
-
strictețe. Aceste cazuri au fost totuși uneori descrise ca fiind mai curând "hegemonice" decât "monocentrice" (Wiatr, 1964: 281-90). Sistemele cu un singur partid impuse pe cale legală nu au existat doar în statele comuniste sau cvasi-comuniste precum Etiopia sau fostele colonii portugheze, care au adoptat pentru o vreme un sistem de guvernare în întregime marxist. Ele au apărut și în unele țări africane, conservatoare sau "progresiste", precum Zair și Malawi. În aceste cazuri, concepția partidului a fost uneori diferită de cea predominantă
by JEAN BLONDEL [Corola-publishinghouse/Science/953_a_2461]
-
excepție fiind Coreea de Nord, în timp ce China a oscilat în această perioadă, îndreptându-se în cele din urmă cu hotărâre spre tabăra "reformistă". Sistemele cu un singur partid care au adoptat scopuri radicale similare în Africa Subsahariană (de exemplu în fostele colonii portugheze și Etiopia) au fost puternic represive și chiar au fost nevoite să poarte războaie civile, în parte pentru că baza lor de sprijin era foarte limitată. Totuși, chiar și sistemele populiste care au adoptat scopuri mai puțin "progresiste" au avut probleme
by JEAN BLONDEL [Corola-publishinghouse/Science/953_a_2461]
-
XI-lea și pentru Genova în secolul al XIII-lea. În vest, marea a reprezentat placenta vitală a Europei moderne, la început prin și în cadrul schimburilor din Marea Mînecii și Marea Nordului, apoi prin negoțul cu mărfuri din Africa al navigatorilor portughezi, și în sfîrșit prin stabilirea în America. Dincolo de oceanul atît de întins, Statele Unite se constituiau într-un vlăstar al Europei, în timp ce aceasta își impunea supremația și în același timp se grefa pe culturile indiene din teritoriul numit de atunci America Latină
Gîndind Europa by Edgar Morin [Corola-publishinghouse/Science/1421_a_2663]
-
literaritatea este o "conotație socio-culturală" a textului care evidențiază apartenența sa la literatură (din acest punct de vedere este esențial să relevăm faptul că anumite texte religioase sau cotidiene într-o epistemă au fost ulterior incluse în sfera literaturii Scrisorile portugheze, ceea ce înseamnă că afilierea la categoria text literar nu poate fi gîndită decît în interiorul unei anumite episteme și unui anumit orizont de așteptare). METALIMBAJ Introdus de logicienii Cercului de la Viena (Carnap) și de logicianul polonez A. Tarski, termenul de metalimbaj
by Daniela Rovenţa-FrumuŞani [Corola-publishinghouse/Science/1055_a_2563]
-
context, literatura de specialitate semnalează traducerea - (realizată de Valentin Alupoaie) - din limba engleză, la Editura Polirom, 2005, a lucrării intitulate Studiul de caz. Designul, colectarea și analiza datelor. Având 214 pagini, lucrarea a fost tradusă și în limba japoneză și portugheză. Autorul, Robert K. Yin, a obținut licența la Harvard College (în istorie, cu magna cum laude) și doctoratul la Massachusetts Institute of Technology, Department of Brain and Cognitive Sciences. Este președintele și directorul executiv al unei companii de cercetare aplicată
[Corola-publishinghouse/Science/2153_a_3478]
-
școli 1. De câtva timp, accentuarea curentelor islamiste a de-venit manifestă. Se exercită presiuni asupra populației musulmane de a respecta strict preceptele islamului și cutumele culturii pe care acesta o creează, în special portul vălului. Spre deosebire de imigranții italieni, spanioli, portughezi, imigranții de origine musulmană sunt cei care au probleme de adaptare, refuzând chiar orice efort în acest sens. 2. Tinerele fete din acest mediu se identifică cu cultura lor de origine purtând vălul și aducându-l la școală, un spațiu
by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
Paznicul de oi. Cineva a apărut apoi în mine pe care l-am numit imediat Alberto Caeiro. Iertați-mi această absurditate: în mine apăruse maestrul meu."17 În 1935, cu cîteva luni înainte de a muri, Fernando Pessoa, marele "poet metafizician" portughez, descrie în acest fel, într-o scrisoare către un prieten, evenimentul care, cu 20 de ani mai devreme, i-a schimbat viața și i-a înrîurit opera. Se vor fi petrecut lucrurile chiar așa? Poate. Opera lui Pessoa cuprinde, pe
[Corola-publishinghouse/Science/1554_a_2852]
-
semnat cu numele său, numeroase scrieri ale unor autori imaginari. A creat trei alter-ego principali: Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Alvaro de Campos. Aceste texte trebuie înțelese ca replici ale unor personaje din piese de teatru inventate de el, explică poetul portughez. Cel de-al patrulea mare autor e un pseudonim: eu am scris opera lui, precizează Pessoa, sub un alt nume. Alberto Caeiro, pe care Pessoa îl prezintă drept maestrul său și despre care afirmă că s-a născut în 1889
[Corola-publishinghouse/Science/1554_a_2852]
-
în cazul unor formații culte, corespondențele nu se realizează fără a se renunța la unele nuanțe ce rezultă din însăși structurarea construcțiilor, încît englezescul the hell is paved with good intentions înseamnă "iadul este pavat cu intenții bune", iar construcția portugheză echivalentă este de boas intenções esta o inferno cheio, adică "de bune intenții e plin infernul", ceea ce nu presupune un sens identic. Cu atît mai diferențiate sînt construcțiile ce țin de limbile istorice, încît iarba rea nu piere, expresie foarte
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
sale, la fel ca mulți alți intelectuali români, Blaga crede că nu există un echivalent în alte limbi pentru cuvîntul românesc dor. Acest fapt este pentru el o axiomă, și este surprinzător că în urma contactului direct cu limba și cultura portugheză nu a constatat existența în limba lusitanilor a unui cuvînt dor, cu sensul "durere fizică sau psihică" și cu aceeași origine latină, precum și a cuvîntului saudade, care corespunde semantic aproape în totalitate cu cuvîntul dor românesc 381. De cîteva ori
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
întotdeauna coerente, ale manifestării rațiunii. B i b l i o g r a f i e Austin, J. L., Cum să faci lucruri cu vorbe, Editura Paralela 45, București, 2003 Bălan-Osiac, Elena, Sentimentul dorului în poezia română, spaniolă și portugheză, Editura Minerva, București, 1972 Bell, Roger T., Teoria și practica traducerii, Polirom, Iași, 2000 Benveniste, Emile, Probleme de lingvistică generală, vol. I-II, Universitas, Editura Teora, București, 2000 Bidu-Vrănceanu, Angela & all, Dicționar de științe ale limbii, Editura Nemira, București, 2001
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]
-
care și-au creat variante literare pentru spații în general destul de restrînse). 380 Cunoașterea luciferică, în Lucian Blaga, Opere, vol. VIII, Editura Minerva, București, 1983, p.363. 381 Vezi pentru aceasta Elena Bălan-Osiac, Sentimentul dorului în poezia română, spaniolă și portugheză, Editura Minerva, București, 1972. 382 Orizont și stil, în Lucian Blaga, Opere, vol. IX, p.116. 383 Spațiul mioritic, în Lucian Blaga, Opere, vol. IX, p.291-294. 384 Ibidem, p. 299 ș.u. 385 Spațiul mioritic, în Lucian Blaga, Opere
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]