4,648 matches
-
sau care a fost căsătorită, indicați, ca și nume de naștere, numele de fată. - Expresiile «zis» și «alias» și particulele trebuie să apară integral și în ordinea stării civile. - Pentru resortisantii spanioli, indicați cele două nume de naștere. - Pentru resortisanții portughezi, indicați toate numele (prenume, nume, nume de fată) în ordinea stării civile, așa cum apar pe cartea de identitate sau pe pașaport *5 Indicați toate prenumele în ordinea stării civile. *6 De precizat eventual în caz de adopție sau de utilizare
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
Ziua și luna sunt fiecare exprimate cu ajutorul a două cifre, anul cu ajutorul a patru cifre (spre exemplu 1 august 1921 =01.08.1921). Pentru orașele franceze care cuprind mai multe arondismente, indicați numărul arondismentului (spre exemplu; Paris 14). Pentru localitățile portugheze, indicați de asemenea parohia și comuna. *12 Informație obligatorie pentru asigurații de naționalitate spaniolă, franceză sau italiană; această rubrică cuprinde, în funcție de țară indicația de apartenență teritorială la locul nașterii (spre exemplu, în ceea ce privește Franța, pentru o comună de naștere, Lille, trebuie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
Spania; F = Franța; IRL = Irlanda; I = Italia; L = Luxemburg; NL = Olanda; A = Austria; P = Portugalia; FIN = Finlanda, S = Suedia; GB = Regatul Unit; IS = Islanda; FL = Liechtenstein; N = Norvegia. *2 Pentru resortisanții spanioli, indicați cele două nume de naștere. Pentru resortisanții portughezi, indicați toate numele (prenume, nume, nume de fată) în ordinea stării civile, așa cum apar pe cartea de identitate sau pe pașaport. *3 Ziua și luna sunt fiecare exprimate cu ajutorul a două cifre, anul cu ajutorul a patru cifre (spre exemplu 1
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
Finlanda; S = Suedia; GB = Marea-Britanie; IS = Islanda; FL = Liechtenstein; N = Norvegia. *2 A se vedea indicațiile date la punctul a) potrivit «Indicații pentru angajator sau pentru lucrătorul independent». *3 Pentru resortisanții spanioli, indicați cele două nume de naștere. Pentru resortisanții portughezi, indicați toate numele (prenume, nume, nume de fată) în ordinea stării civile, așa cum apar pe cartea de identitate sau pe pașaport. *4 Ziua și luna sunt fiecare exprimate cu ajutorul a două cifre, anul cu ajutorul a patru cifre (spre exemplu 1
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
dreptul la prestații sunt stabiliți de legislația țării de reședință. *6 Membrii familiei care au dreptul la prestații sunt stabiliți de legislația țării de reședință *7 În cazul în care formularul este întocmit de o instituție germană, franceză, italiană sau portugheză. *8 În cazul în care formularul este întocmit de o instituție greacă, ungară sau din Regatul Unit pentru lucrători salariați sau independenți *9 Dacă acest formular este eliberat pentru reînnoirea unui atestat emis anterior, partea B nu trebuie completată. Anexa
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
prenumele în ordinea statului civil; *5 A se pune o cruciuliță în căsuța precedentă, dacă formularul este destinat unei instituții, irlandeze sau din Regatul Unit; *6 în cazul în care formularul este întocmit de o instituție germană, franceză, italiană sau portugheză; *7 în cazul în care formularul este întocmit de o instituție din Grecia, Ungaria, sau Regatul Unit pentru lucrători salariați sau independenți; *8 Dacă prezentul atestat este eliberat pentru a reînnoi atestatul anterior emis și a cărui valabilitate a expirat
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
instituția de asigurare de boală și maternitate; *5 În Italia, rubrica 6 și rubrica 7 trebuie să fie completate exclusiv de USL sau de Ministerul sănătății. *6 În cazul în care formularul, emis de o instituție germană, franceză, italiană sau portugheză, are în vedere un membru al familiei. *7 A se completa rubrica 8 sau rubrica 9 și a se pune o cruciuliță în căsuța corespunzătoare. Anexa 17 -------- la Normele Metodologicei ------------------------ EXTRAS INDIVIDUAL PRIVIND CHELTUIELILE EFECTIVE Regulamentul (CEE) Nr. 1408/71
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polona, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovaca, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republică Bulgaria și România privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană, semnat de România la
EUR-Lex () [Corola-website/Law/189895_a_191224]
-
amelioreze coerența acțiunii sale externe. Cu aceasta, Germania și-a încheiat mandatul și a predat Portugaliei dosarul și președinția Consiliului European. Au urmat noi eforturi pentru pregătirea textului Tratatului de reformă și a proiectelor Protocoalelor și Declarațiilor, pe care președinția portugheză le-a prezentat Conferinței Interguvernamentale de la Bruxelles din 23 iulie 2007. Documentele au fost examinate în zilele următoare de experții statelor membre. În Concluziile Președinției reuniunii, s-a subliniat și "importanța crucială a consolidării comunicării cu cetățenii europeni, prin furnizarea
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
de la Lisabona din 18-19 octombrie 2007. Aici, după alte negocieri dificile, s-a realizat acordul final asupra Tratatului de reformă. Într-un entuziasm oficial general, similar celui prilejuit de definitivarea Tratatului constituțional, numeroși lideri europeni, în frunte cu primul ministru portughez, președintele Consiliului European, au făcut declarații optimiste privind depășirea perioadei de criză și viitorul Uniunii. La conferința de presă care a avut loc imediat după încheierea reuniunii, Președintele României a spus că " Este un efort de 6 ani al Uniunii
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
drept și lector univ. la Universitatea "Valahia" din Târgoviște, unde predă disciplina Drept Penal General. 1 A fost adoptat la Washington, la data de 25 iunie 2003, în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind deopotrivă autentic. * Autorul este doctorand la Drept penal și expert la Consiliul Legislativ. 2 JOL 181 din 19 iulie 2003, p. 34-42. Să ne amintim faptul că articolul 24 din TUE introdus prin Tratatul
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
lupus) ───────────────────────────────────────────────────���──────────────────── N 4300 Dicentrarchus spp. ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4400 Merlan (Merlangus merlangus) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4500 Merlan albastru (Gadus poutassou) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4600 Mohalt-de-mare (Molva spp.) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4700 Merlan Alaska și merlan verde (Theragra chalcogramma Pollachius) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4800 Macrou (Makaira spp.) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 4900 Peștele câine portughez (Centroscymnus coelolepis) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5100 Hamsie, scrumbie, anșoa (Engraulis spp.) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5200 Plătica de mare (Dentex dentex-Pagallus spp.) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5300 Varietate de pește din genul Merlucius (Merlucius spp.) ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5400 Plătica (Brama spp.) �� ──────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5500 Drac-de-mare (Lophius spp.) ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── ÎI ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── N 5600
EUR-Lex () [Corola-website/Law/153541_a_154870]
-
board the │ │ vehicle) (1) Regatul Belgiei (B), Regatul Danemarcei (DK), Republica Federală Germania (D), Republica │ │Elenă (GR), Republica Spania (E), Republica Franceză (F), Republica Irlanda (IRL), Republica │ │Italia (I), Marele Ducat de Luxemburg (L), Regatul Țărilor de Jos (NL), Republica Portugheză │ │(P), Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord (UK), Republica Finlanda (FIN), │ │Republică Austria (A), Regatul Suediei (S), Republica Bulgaria (BG), Republica Cehă (CZ), │ │Republică Estonia (EST), Republica Ungară (H), Republica Lituania (LT), Republica Letonia │ │(LV), Republica Polona
EUR-Lex () [Corola-website/Law/185069_a_186398]
-
la prezența autorizație. (1) Regatul Belgiei (B), Regatul Danemarcei (DK), Republica Federală Germania (D), Republica │ │Elenă (GR), Republica Spania (E), Republica Franceză (F), Republica Irlanda (IRL), Republica │ │Italia (I), Marele Ducat de Luxemburg (L), Regatul Țărilor de Jos (NL), Republica Portugheză │ ��(P), Regatul Unit al Mării Britanii și Irlandei de Nord (UK), Republica Finlanda (FIN), │ │Republică Austria (A), Regatul Suediei (S), Republica Bulgaria (BG), Republica Cehă (CZ), │ │Republică Estonia (EST), Republica Ungară (H), Republica Lituania (LT), Republica Letonia │ │(LV), Republica Polona
EUR-Lex () [Corola-website/Law/185069_a_186398]
-
astfel, este selectat BE. Mackenzie (2006: 103) arată că, într-un anumit punct al evoluției lor, toate limbile romanice au avut posibilitatea selecției auxiliarului: descendenții lat. habere, pentru verbele tranzitive, descendenții lat. esse, pentru anumite verbe intranzitive. În spaniolă, catalană, portugheză, galiciană, auxiliarul esse a fost înlocuit cu habere, esse supraviețuind în anumite dialecte/graiuri catalane și aragoneze; auxiliarul esse a supraviețuit în franceză și este foarte productiv în italiană. În privința selecției auxiliarului, Ipoteza Inacuzativă și Analiza Ergativă au fost influențate
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
70) arată că, în spaniolă, unde nu există testul selecției auxiliarului, nici testul cliticizării partitive, compatibilitatea cu subiectele "nude" este considerată ca fiind un diagnostic primar al inacuzativității − Aranovich (2003)27, Mendikoetxea (1999)28. Testul e valabil și pentru catalană, portugheză și italiană. Alboiu, Barrie, Frigeni (2004: 6) preiau de la Belletti (1988)29 și Alsina (1996)30 ideea că numai obiectele verbelor tranzitive pot fi realizate ca nume nude indefinite, pe când subiectele, nu, de unde rezultă că inacuzativele acceptă ca unicul lor
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
prin substantiv (Juan es médico 'Juan este medic'); b) atribuirea unei calități, prin adjectiv (Juan es/está guapo 'Juan este frumos'); (c) atribuirea unei localizări, prin construcție prepozițională (Juan está en Jaca 'Juan este la Jaca'). În limbile spaniolă și portugheză se folosește estar pentru localizarea indivizilor, iar pentru localizarea obiectelor, estar dacă sunt mobile și ser dacă sunt statice. În catalană, italiană și română, în contextele de localizare, atât pentru indivizi, cât și pentru obiecte, se folosește verbul moștenit din
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
Gazeta literară”, „România literară”, „Luceafărul”, „Tribuna”, „Orizont”, „Flacăra”, „România liberă”, „România pitorească”, „Viața militară” ș.a. A publicat poezie, proză, reportaj, publicistică, eseistică, multe scrieri fiindu-i traduse (uneori de scriitori ca Evgheni Evtușenko sau Pablo Neruda) și editate în rusă, portugheză, germană, suedeză, hindi, franceză, neogreacă, turcă, spaniolă, ivrit, cehă, maghiară, bulgară și esperanto, în România și în străinătate. Ca poet, M. s-a exprimat în primele două decenii de activitate pe coordonatele liricii angajate politic, cu mesaj explicit antifascist, anticapitalist
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287963_a_289292]
-
mediteraneene), o cotriade bretonă (macrou, merlucius, sardină, adică pești ieftini, căci supa aceasta o făceau pescarii din ce le rămânea nevândut după o zi de trudă pe mare), o matelote din Normandia (diferite specii de calcan, scoici, creveți), o caldeirada portugheză (anghilă, merlucius, dar și homar, creveți, scoici), o uha rusească (începând din secolul al XVIII-lea, aceasta se face exclusiv cu pește, în special din specii de apă dulce), o kakavia sau o psarósoupa avgolémono de la greci. Trebuie remarcat faptul
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
abțină de la a-i recompensa cu concesiuni și fiefuri personale.100 Aceste elemente de ordin general pot fi coroborate cu documente mai directe ce constituie expresia identității spaniole. O mărturie în acest sens ne oferă Luis de Camoens, fondatorul literaturii portugheze cînd, în epopeea patriotică intitulată Luisiadele (1572), scrie: "Portughezi și castilieni, tot spanioli sîntem cu toții".101 Această mărturie, care e de altfel și mai veche, o recunoaștem în cuvintele protagoniștilor Tratatului perfecțiunii triunghiului militar din 1459, al lui Alfonso de
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
de esențe profunde, dar greu de definit. 403 Cf. J.Rohr, La Démocratie en Suisse, Paris, Economica, 1987, pp.68-71. 404 Situată în extremitatea atlantică, în partea de nord-vest a Spaniei, Galicia aparține, din punct de vedere istoric, domeniului lingvistic portughez. Particularismul său cultural este totuși mai puțin marcant față de acela al Catalaniei sau al Țărilor basce. Referitor la aceasta, nu este lipsită de importanță observația că generalul Franco era galician. 405 Acestea sînt: consiliile Andaluziei (Sevilla), deputăția generală a Aragonului
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
limba maghiară: «anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «anyatejkiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «formulă tat-trabi» și «formulă tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formulă pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formulă za dojencke» și «nadaljevalna formulă za dojencke»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
tejalapu anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «tejalapu anyatej-kiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «halib tat-trabi» și «halib tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding op basis van melk» sau «Zuigelingenmelk» și «Opvolgmelk»; - în limba poloneză: «mleko poczatkowe» și «mleko nastepne»; - în limba portugheză: «Leite pară lactentes» și «Leite de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska mliecna vyziva» și «nasledna dojcenska mliecna vyziva»; - în limba slovenă: «zacetno mleko za dojencke» și «nadaljevalno mleko za
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
medicinines paskirties maisto produktai» - în limba maghiară: «Specialis - gyogyaszati cκlra szant - tapszer» - în limba malteza: «Ikel dijetetiku ghal skopijiet medici specifici» - în limba olandeză: «Dieetvoeding voor medisch gebruik» - în limba poloneză: «Dietetyczne oerodki spo?ycze specjalnego przeznaczenia medycznego» - în limba portugheză: «Produto dietκtico de ușo clinico» - în limba română: «Alimente dietetice pentru scopuri medicale speciale» - în limba slovaca: «dieteticka potravina na osobitnκ lekarske uιely» - în limba slovenă: «Dietno (dietetiιno) zivilo za posebne zdravstvene namene» - în limba finlandeză: «Kliininen ravintovalmiste/kliinisia ravintovalmisteita
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208635_a_209964]
-
limba maghiară: «anyatej-helyettesit'f6 tapszer» și «anyatejkiegκszit'f6 tapszer»; - în limba malteza: «formulă tat-trabi» și «formulă tal-prosegwiment»; - în limba olandeză: «Volledige zuigelingenvoeding» și «Opvolgzuigelingenvoeding»; - în limba poloneză: «preparat do poczatkowego zywienia niemowlat» și «preparat do dalszego zywienia niemowlat»; - în limba portugheză: «Formulă pară lactentes» și «Formulă de transiθao»; - în limba română: «lapte de început» și «lapte de continuare»; - în limba slovaca: «pociatocna dojcenska vyziva» și «nasledna dojcenska vyziva»; - în limba slovenă: «zacetna formulă za dojencke» și «nadaljevalna formulă za dojencke»; - în
EUR-Lex () [Corola-website/Law/208637_a_209966]