5,053 matches
-
ea Stanley H. Barkan? S.H.B.: Sunt pe deplin conștient de varietatea de limbaje din jurul nostru. Băiat fiind, am crescut în East New York, Brooklyn, alături de cei mai mulți prieteni ai mei care au scăpat din Europa ocupată de naziști. Vorbeau limbi diferite: germană, rusă, poloneză, idiș. Eram fascinat de sunete. Totdeauna am manifestat o vădită curiozitate față de secretele privind comunicarea cu familiile lor. Mai târziu am studiat multe limbi, ajungând lingvist structuralist, nu însă poliglot, ca fiica și fiul meu. Desigur, există și alte
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
Week-end în oraș (1969), Fidelitate (1977), Sperietoarea (1992), Proces-verbal al unei crime (1998). Teatru: La margine de Paradis (1976), Vieți paralele (1978), Exerciții de forță și echilibru (1980). Traduceri: Vladimir Holan (Noapte cu Hamlet, 1974). Poezia sa este tradusă în rusă, spaniolă, germană, engleză, franceză, suedeză ș.a. Din 1968 până în 1974 este redactor la revista Ateneu, apoi asistent universitar la Institutul Pedagogic din Bacău (1974-1980), muzeograf la Casa memorială " G. Bacovia" (1980-1989), consilier la Inspectoratul pentru Cultură al județului Bacău (1990-1992
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
cetățenilor, lăsându-i în buletinele lor de identitate înscriși ca români. În 1952, anul nașterii mele, satul de baștină purta o denumire străină, pe care i-o atribuiseră după război, total inadecvat, ocupanții sovietici: Șirokaia Poliana, ceea ce în traducere din rusă ar însemna Poiana Lată sau Poiana Întinsă. Or, Sucevenii mei e un sat de podiș cu dealuri, câmpii și păduri aflate într-o dulce îngemănare cu munții Carpați și relieful său nicidecum nu poate fi asemuit cu o "poiană lată
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
ordonă înființarea unor societăți „civile” paralele, precum la noi, mai anul trecut, apărea un fantomatic sindicat al ONG-urilor condus de colonelul Dogaru, omul oligarhului și securistului Voiculescu. Sunt tolerate și încurajate partide ultra naționaliste precum Partidul 77 Unității Naționale Ruse sau Partidul Marea Rusie (corespondentul României Mari a lui Vadim Tudor), care, cum și la noi, fac liste de „dușmani ai poporului” și îi cotonogesc pe „militanții corupți ai drepturilor omului”. Recent, neocomuniștii lui Ponta și Iliescu îi plesneau (verbal
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
Admirația pentru profesori de talia lui Simenschy și Al. Dima este un stimul în frecventarea izvoarelor clasice ale culturii: în bibliotecă, la Teatrul 182 Național, la Operă, în sala de conferințe. Împreună cu un coleg încearcă să traducă din germană și rusă, adună material pentru o monografie a mănăstirii Văratec, coordonează un caiet literar al grupei de studenți filologi și începe să-și exerseze spiritul critic în parodie și epigramă. Toate aceste ocupații îl fac să mai uite de condițiile de subzistență
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
ordonă înființarea unor societăți „civile” paralele, precum la noi, mai anul trecut, apărea un fantomatic sindicat al ONG-urilor condus de colonelul Dogaru, omul oligarhului și securistului Voiculescu. Sunt tolerate și încurajate partide ultra naționaliste precum Partidul 77 Unității Naționale Ruse sau Partidul Marea Rusie (corespondentul României Mari a lui Vadim Tudor), care, cum și la noi, fac liste de „dușmani ai poporului” și îi cotonogesc pe „militanții corupți ai drepturilor omului”. Recent, neocomuniștii lui Ponta și Iliescu îi plesneau (verbal
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
Admirația pentru profesori de talia lui Simenschy și Al. Dima este un stimul în frecventarea izvoarelor clasice ale culturii: în bibliotecă, la Teatrul 182 Național, la Operă, în sala de conferințe. Împreună cu un coleg încearcă să traducă din germană și rusă, adună material pentru o monografie a mănăstirii Văratec, coordonează un caiet literar al grupei de studenți filologi și începe să-și exerseze spiritul critic în parodie și epigramă. Toate aceste ocupații îl fac să mai uite de condițiile de subzistență
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
ianuarie 1918 mareșalul Averescu anunță decizia Guvernului Român de a da curs cererii autorității supreme din Basarabia de a trimite În Basarabia armata română. Urmare a acestei decizii, Rusia rupe relațiile diplomatice cu România declarându-i război. Ca represalii armata rusă aflată pe teritoriul Basarabiei cu participarea reprezentanților Perper, Levinzan, Rojnov, Cotovschi, etc., decretează la Chișinău stare de asediu. La data de 12 ianuarie 1918 Președintele Sfatului Țării, Ion Inculeț, Împreună cu Ion Budișteanu, Ș. Ciobanu, Gh. Turcoman și N. Suruceanu se
Refugiaţi basarabeni apostoli ai neamului românesc by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91599_a_93564]
-
în care primul patriarh sub turci, Ghenadie al II-lea Scolarios, a fost nevoit să se acomodeze la noile realități politico-sociale în care se găsea Biserica Ortodoxă. Cel de-al treilea tip de raport Biserică Stat este modelul ,,Biserica Ortodoxă Rusă și regimul comunist". Pentru prima dată în istoria bimilenară a Bisericii a apărut situația în care autoritatea civilă era nu numai de altă religie sau complet nereligioasă, ci total ostilă oricărei vieți religioase. Revoluția bolșevică din 1917 a dezlănțuit, după cum
Discursul religios în mass-media. Cazul României postdecembriste by Liliana Naclad [Corola-publishinghouse/Journalistic/1410_a_2652]
-
a prezentat la un seminar o caricatură. Și vedeam acolo mai multe cabine de traduceri, fiecare dintre ele asigurând traducerea dintr-o limbă într-o altă limbă. De pildă, din arabă în chineză, din engleză în turcă, din franceză în rusă și așa mai departe. Toate cabinele, cu excepția uneia singure, erau ocupate. Adică aveai omul care făcea traducerea. Și era o singură cabină care n-avea pe nimeni acolo. Și ce scria deasupra? Rhetoric into Action. Adică lipsea omul care să
Preţul adevărului. Un procuror în luptă cu sistemul by Dan Tăpălagă, Daniel Morar () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1338_a_2715]
-
în librării, mi-au trebuit aproape doi ani pentru a obține un exemplar. Efortul a meritat amplu fiindcă, dincolo de paginile care îl evocă pe Șostakovici, amintirile altistului Fiodor Drujinin fac un portret remarcabil al lumii muzicale și uneori și literare ruse. Dacă în lume există câteva mii de interpreți ai violei, numele celor cunoscuți ca soliști se numără pe degetele unei mâini. Printre cei ai timpului nostru, numele devenit celebru este al lui Iuri Bashmet. Și nu e întâmplător, Bashmet fiind
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2212_a_3537]
-
în legătură cu rușii, subliniind faptul că aceștia nu-l bănuiesc. De la acest informator și din alte surse, desigur, menționă el, aflase despre o sesiune extraordinară prilejuită de prezența diplomatului Volkovski, proaspăt sosit de la Sankt Petersburg la București. În prezența delegațiilor reunite, rusă și turcă, acesta dăduse citire textului unui ultimatum din partea guvernului rus. Se ridicase apoi generalul Kutuzov, care se adresase membrilor delegației turce, informându-i că, din acel moment, armistițiul înceta. În consecință, trupele rusești erau pregătite să treacă Dunărea. „Este
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
ruși într-un du-te-vino colorat și zgomotos. La nivel de protocol avu loc o mică dispută, totul în termeni diplomatici, desigur. Nu se știa prea bine care din cele două delegații ar fi trebuit să intre prima în sală. Cea rusă sau cea turcă? La ora fixată, însă, plenipotențiarii rezolvară situația venind de capul lor, într-o ordine aleatorie. Un rândaș încă mai azvârlea cu târnul după cerșetorii și câinii vagabonzi care călcau mereu covorul de la intrare, înjurându-i tare de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
doar omul înnobilat cu titlul de prinț al Moldovei, seniorul negoțului din trei imperii și nu numai, cel mai bogat și mai influent om din Balcani, zaraful vizirilor, sultanilor, domnitorilor, mitropoliților și boierilor divaniți, prietenul generos al generalilor, susținătorul armatelor rusă și turcă, miluitorul și binefăcătorul săracilor, ocrotitorul cumunităților de armeni, oriunde s-ar fi aflat ele, din Orientul Mijlociu până la Viena și Sankt Petersburg, ctitor al mai multor biserici armenești. Acum stătea față în față cu singurul om din această parte
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
la Cetinje În Muntenegru, locul de baștină al mamei sale. 1948 - se Înscrie la Școala de Artă din Cetinje; În paralel frecventează și cursurile de vioară ale profesorului Simon Nutti. 1953 - Începe activitatea literară ca reporter și traducător din literaturile rusă, maghiară, franceză și engleză. Îi apar primele Încercări de proză În periodice prestigioase. 1954 - toamna: se Înscrie la Facultatea de Litere și Filosofie din Belgrad. 1958 - absolvă studiile universitare - specialitatea literatură comparată - ca șef de promoție. 1961 - numit pentru o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
școlare cîntam tangouri și valsuri englezești. În liceu am continuat să scriu poezii și să traduc din poeți maghiari, ruși și francezi, mai ales ca exercițiu de stil și de limbă; aspiram să devin poet și mă preocupa creația literară. Rusa ne-o predau ofițerii albi, emigranți ai anilor douăzeci, care, În absența profesorilor de specialitate, ne Învățau cu aceeași pricepere matematica, fizica, chimia, franceza, latina. După susținerea examenului de bacalaureat am intrat la Universitatea din Belgrad, pe care am absolvit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
iar sub un morman de mobilier și de icoane prețioase, se afla biblioteca personală a țarului. Alcătuită, În general, din cărți bisericești și mistice În limbile germană, franceză și rusă. Trei din acele cărți aparținuseră, fără Îndoială, țarinei. Biblia În rusă, primul volum din Război și pace și cartea lui Nilus (ediția a treia, din 1917), pe care țarina, bănuindu-și inevitabilul sfîrșit, desenase zvastica, simbolul fericirii și binecuvîntării Domnului. 6. Surprinzătoarea descoperire a Conspirației, cu zvastica desenată de mîna binecuvîntată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
procuror al sinodului moscovit, fost consilier de palat etc., declarație dată sub jurămînt În 19 aprilie 1927 la Stari Futog, acesta ar fi avut În mîinile sale manuscrisul cărții de la sfîrșitul secolului trecut. Îl tipărise pe cheltuiala sa, tradus În rusă, fără a se menționa anul și locul apariției, fără numele autorului și al editorului, doar „pentru uz personal“. Manuscrisul Îi fusese adus de o cunoștință de la Paris. De o anume doamnă Sișmarev, care susținea că autorul textului era Asher Ginzberg
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
astfel: Conspirația sau rădăcinile prăbușirii societății europene va fi concepută undeva, În Franța (după cum afirma, pe bună dreptate, Krușevan), În ultimii ani ai secolului trecut, În plină desfășurare a afacerii Dreyfus, care divizase Franța În două tabere. Traducerea făcută din rusă menținea topica tipic slavă, abunda de pleonasme (era celebra traducere care avea pe prima pagină o imensă pată de cerneală, aidoma „peceții sîngeroase a lui Antichrist“), dar dovedea că autorul acestui prim falsificat fusese un rus. Așa cum toate drumurile duc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
va sfii să se apuce a Învăța limbi slave, „Îngrozitor de grele și fără vreun folos direct“ -, cum va nota un biograf al său. În ediția sa sînt reunite toate datele referitoare la acea temă, traducerea franceză fiind confruntată cu cea rusă, cu cea germană, cu cea polonă și apoi toate Între ele, după care vor fi consemnate diferențele lingvistice de altfel minime, vor fi sesizate numeroase lapsus mentis și lapsus calami, ca și nenumărate greșeli de tipar grosolane din edițiile precedente
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
Anski, că avea un copil nelegitim, că ar coresponda cu o cunoscută actriță germană, că de la optsprezece ani avea proteză mandibulară (cînd un soț gelos, cunoscut poet rus, Îi mutase falca din loc), că-și scria poeziile mai Întîi În rusă și apoi le traducea ajutat de tatăl său, că intenționa să se stabilească În Palestina și cîte altele). Odată i-am văzut portretul În ziar; creația lui Konstantin Rotov. L-am decupat și mi l-am lipit În jurnal; mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
citesc, Întrucît pe plic se afla numele meu scris de mîna lui Mendel Osipovici. Nu, nu era o scrisoare de dragoste, ci conținea unele relatări despre semnificația unor poeme inedite, deci sugestii pentru tînara lui colaboratoare care Îi traducea În rusă poeziile. Și totuși din scrisoare se degaja o anume ambiguitate, „un patos corintic“, „un nemăsurat orgoliu tetrebic (ca să citez versurile sale). Numai că sufletul lui Mendel Osipovici nu era o taină pentru mine. SÎnt convinsă, domnule, Încă sînt convinsă că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1957_a_3282]
-
dezbrăcate, pe cărări de munte, purtând pe cap cununi de mac : Cu mac pe frunte, [Ielele] Pășesc spre munte în pielea goală... etc. (112, p. 116) Și la duhurile feminine (ale aerului, ale apei și ale pădurii) din mitologia populară rusă, la Rusalki (rude bune cu Ielele din mitologia românească), găsim o reprezentare similară. Ele hălă- duiesc în lanul de cânepă și au părul din fuioare de cânepă (113, p. 200). Probabil că inițial purtau cununi de cânepă. în acest context
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
mașină. în vreme ce se efectua controlul la punctul ecologic, cineva din grupul nostru spune că mergem la mama lui Ilașcu unuia din cei ce ne controlau mașina (în partea moldovenească aproape toți vameșii vorbeau rusește). Acel vameș se adresează în limba rusă celuilalt: “Mai bine îl împușcau și se termina odată cu el”. Aneta înțelegând bine limba rusă, a tradus imediat pentru noi ce-a spus vameșul, iar doamna Rodica șcraba, mătușa scriitorului Arcadie Opaiț de la Cernăuți și cea mai în vârstă din
Dacă nu ai amintiri, nu ai dreptate! by Constantin Chirilă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/776_a_1536]
-
mileniului 3. Nenumaratele războaie împotriva Imperiului Otoman, aflat în decădere, au avut drept efect creșterea treptată a influenței rusești în țările Române și Peninsula Balcanică. În urma războiului ruso-turc din anii 1806 -1812, turcii cedează rușilor Basarabia, după negocierile conduse din partea rusă de generalul Kutuzov. Rușii ceruseră anexarea întregii Moldove și numai vestea iminenței războiului cu Napoleon îl face pe țarul Alexandru I să-1 recheme urgent pe Kutuzov la Moscova, Rusia mulțumimdu-se doar cu anexarea Basarabiei. După un nou război ruso-turc (1821
MEMORIILE REFUGIULUI (1940 - 1944) by Gheorghe Boldur-Latescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/799_a_1668]