9,719 matches
-
de frunte, al artiștilor și al marilor noștri scriitori, de la Dosoftei și cronicari la Sadoveanu. Am trăit acolo cinci ani, în cultul trecutului. Universitatea mai avea, și la Litere, somități interbelice, pe lingvistul comparatist Simenschy, autorul Dicționarului de înțelepciune și traducătorul Panciatantrei, sau pe esteticianul Dima, ori personalități în plină afirmare, ca profesorul Ciopraga. În cenaclul studențesc am cunoscut pe mulți dintre viitorii scriitori și m-am bucurat, încă de atunci, de prietenia lui Sorescu. Am publicat versuri la Iașul literar
Convorbiri fără adiţionale by Cornel Galben () [Corola-publishinghouse/Science/692_a_989]
-
didactică: Facultatea de Filosofie, Specializarea Pedagogie, Univ. "Al. I. Cuza", Iași (1992-1997); Master în "Politici Educaționale", Univ. "Al. I. Cuza", Iași (2000 2002); Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, Specializarea Engleză-Italiană, Univ. "Spiru Haret", București (2006-2009) (în prezent fiind și traducător și interpret autorizat în și din limbile respective). După finalizarea cursurilor la prestigioasa universitate ieșeană, susținându-și examenul de licență pe o temă centrată pe creativitatea elevelor adolescente, Cleopatra Ravaru s-a axat, pe rând sau în paralel, pe desfășurarea
Creativitatea artistică la copilul cu dizabilități by Cleopatra Ravaru () [Corola-publishinghouse/Science/688_a_1327]
-
iunie 1915). Mobilizat în 1916, cade prizonier. Eliberat în 1918, face carieră literară și mai ales politică, în spe cial dup ă 1920. Opere: Balada lunii, Poezii, Antologie și introducere de Dumitru Micu. Autor de feerii dramatice (Făt Frumos, Păcală). Traducător de numeroase texte și de librete d e operă. Redăm un fragment din « Versuri bahice »: în vinișorul ăsta ce are abia un an, Ce am pus ? Nimica toată, ca orice podgorean : Un praf de vorbă lungă și o mână de
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
și nu mai sunt, așa și noi suntem și nu vom mai fi: Cot nariul a fost, este și va rămâne. CEZAR IVĂNESCU (n. 6 august 1941, Bârlad - d. 24 aprilie 200 8, Bucur ești) A fost un poet, dramaturg, traducător și director de editură. Provenind dintr-o ilustră familie de intelectuali moldavi, nepot al marelui lingvist Gh. Ivănes cu, rudă cu Octav Onicescu, Cezar Ivănescu a dus mai departe blazonul genialității familiei sale. În anul 1968 îi apare vol umul
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
Păstorel se topi ca o rouă. Se mai păstră o vreme în aer o mireasmă plăcută de tutun fin, boieresc. CEZAR PETRESCU (n. 1 decembrie 1892, la Hodora- Cotnari, Iași - d. 9 martie 1961, București) a fost un romancier, nuvelist , traducător și gazetar român, redactor la Adevărul, Dimin eața, Bu covina, Țara nouă, Voința, fondator și codirector, alături de Pamf il Șeicaru, al revistei social-politice și culturale Hiena (1919-1924). Fiu al inginerului Dimitrie Petrescu, profesor la Școala agricolă Trifești lângă Roman, unde
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
absolutului sunt caracteristicile liricii lui George Popa”. Lista creațiilor sale este foarte lungă dar noi ne vom limita a reda câteva informații despre autor luate dintr-un interviu realizat de Cassian M. Siridon, în c are poet ul, eseistul, criticul, traducătorul din cultura universală, profesor ul Georg e Popa își exprima convingerea că tarele omenir ii de as tăzi vor fi vindecate doar prin cultură, singura în stare să înfăptuiască reinstalarea omului în propria sa definiție, sau cum spunea Sofocle: „multe
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
îmbărbătăm, Nutrind să fim ca Păstorel; Căci noi cu vorbe ne-mbătăm Și nu cu un Cotnari, ca el. MIHAI URSACHI Mihai Ursachi (n. 17 februarie 1941, Băile Strunga, județul Iași - d. 10 martie 2004) a fost un poet și traducător român. În anii ʹ60, a fost închis pentru încercarea d e a trece înot Dunărea lângă Porțile de Fier. Până în 1981, când a emigrat în SUA, nu a avut nici un fel de loc de muncă st abil. Va ra lucra
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
a trimis lucrătorii săi întru spirit. Readuceți în ea duhul cel bun de altă dată, dragostea de cultură și de libertate, rezistența contra obscurantismului, înfrățirea pentru ridicarea poporul ui. VALERIU STANCU (n. la 27 august 1950 în Iași) Poet, prozator, traducător și eseist, membru al Uniunii Scriitorilor din România, redactor șef al revistei „Cronica”, corespondent pentru România al Centrului Internațional de Cercetări Poetice de la Bruxelles, membru al Academiei de Știință, Literatură și Arte din Oradea, deținător al Premiului Centrului Cultural Francez
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
meu ca să-mbete, Niciunul, eu declar că n-am aflat. Cotnari, licoare-elixir de zei: Fetească, Tămâioasă, Frâncușă, Grasă, Plutești în al nouălea cer când o bei Pe la banchete cu ținută simandicoasă. HORIA ZILIERU (n.21 mai 1933, Racovița Argeș) Poet, traducător, eseist. Membru al Uniunii Scriitorilor din România (1962), al PEN Club din România (2000) și al Organizației Mondiale a Poeților (Luxemburg, 1995), F acultatea de Filologie Iași, redactor la ziarul Flacăra Iașului (1955-1956), bibliotecar la BCU Mihai Eminescu, secretar d
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
pot fi cu vedetă: * la autor (persoană sau colectivitate) * la titlu Se întocmește la: Autor persoană sau colectivitate: * 1 autor * 2 autori * 3 autori Vedeta de autor persoană fizică ține seama de: * Pseudonim * nume consacrate (scriitori antici, regi, ranguri bisericești.) * traducător (cu text prelucrat, transpus în versuri și proza de...) * omagiu Vedeta de autor colectivitate ține seama de: * colectivități cu caracter permanent: autorități teritoriale, administrative, statut, organe ale puterii de stat și legislative, juridice, militare, diplomatice, administrație centrală și locală, organizații
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
anonime * antologii și culegeri (fără antologator pe pagina de titlu) 2. Descrieri secundare: derivă din descrierea principală; oferă un plus de informații în catalog, prin vedete multiple: * Coautor / coautori, * titlul (când descrierea principală este la autor), * autori secundari (responsabilități secundare): traducător, prefațator, ilustrator etc., * numele persoanei la care se referă conținutul lucrării, * colecția sau seria. 3. Descrierile complementare oferă un plus de informații, în afara descrierii bibliografice principale. 4. Descrieri auxiliare (trimiteri): nu oferă informații, ci indicații către o altă vedetă de
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
bară oblică spațiu) precede noțiunea de responsabilitate = (spațiu egal spațiu) precede titlul paralel (lucrare sau serie) : (spațiu două puncte spațiu) precede o explicativă(informații la titlu) sau menționarea ilustrațiilor sau prețul (element facultativ ); (spațiu punct și virgulă) precede responsabilități intelectuale (traducător, prefațator, editor) care pot deveni vedete complementare sau loc de publicare, de tipărire, numărul publicației în cadrul seriei) , (virgulă spațiu) separă numele autorilor în cazul responsabilităților egale . (punct spațiu) separă titlurile lucrărilor diferiților autori + (spațiu plus spațiu) marchează prezența în document
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
speciale informative a) Fișele complementare Pentru asigurarea unei informări cât mai bogate, catalogul bibliotecii poate fi îmbogățit și cu alte fișe, având ca vedete auxiliare următoarele responsabilități: A) vedetă la nume de persoane fizice, de colectivități, de denumiri geografice Coautor, traducător, prefațator, postfațator, culegător, compilator, alcătuitor, întocmitor, adaptator, editor, continuator, redactor, coordonator, adnotar, ilustrator, colectivitate studiată în lucrare, localitate, regiune geografică, țară studiată în lucrare B) vedetă la titlu * Pentru o lucrare descrisă la un autor, menționat în altă parte decât
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
găsesc în colecțiile bibliotecii * Ce s-a scris despre un anumit autor * Ce volume sunt într-o anumită colecție * Ce opere ale unui autor sunt traduse și în ce limbi * Ce alte responsabilități poate să mai aibă un autor (redactor, traducător, ilustrator) Catalogul alfabetic va avea cel puțin o descriere pentru fiecare document. În vederea ușurării găsirii informației de către beneficiar, în scopul orientării acestuia vor exista fișe divizionare și despărțitoare. 123. Prezentați orânduirea fișelor în catalogul alfabetic R: În catalogul alfabetic se
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
ALEXANDRU, Ion ALEXANDRU, Marin 124. Cum se aranjează descrierea lucrărilor în ordinea alfabetică a titlurilor? R: Dacă un autor are mai multe titluri, se folosește următoarea aranjare: * Descrierile operelor autorului * Descrierile în care autorul apare ca vedetă complementară (prefațator, redactor, traducător etc.) * Lucrări despre autor Pentru autorii cu foarte multe lucrări, se urmăresc grupele: * Opere complete * Opere * Opere alese * Opere separate și culegeri Pentru aceste grupe de descrieri se ține seama de limba în care au fost scrise. Urmează: * Opere în
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
ține seama de limba în care au fost scrise. Urmează: * Opere în colaborare (autorul respectiv fiind primul) * Coautor (autorul respectiv fiind al doilea, al t r e i l e a , . ) * Lucrări în care respectivul autor apare ca prefațator, redactor, traducător, postfațator * Lucrări despre autor scrise de către altcineva Seria de opere complete și opere alese este subclasată pe limbi, apoi după data de apariție. Așezarea se face în ordinea următoare: * Edițiile poliglote (dacă există) în ordine invers cronologică * Operele în limba
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
o instituție. 6. ALTE CONTRIBUȚII (responsabilități intelectuale) O persoană sau o instituție nemenționată în elementul AUTOR, care are o responsabilitate intelectuală semnificativă privind informația, dar a cărei contribuție este secundară prin raport cu responsabilitatea menționată în elementul AUTOR (ex: redactor, traducător, ilustrator, sau chiar o instituție). 7. DATA Data la care informația a fost publicată în forma sa actuală (ISO 8601) este redactată la fel ca în formatul UNIMARC(YYYY-MM-DD: 1998-11-06), URL: http://www.w3.org/TR/NOTE-datetime 8. TIPUL INFORMAȚIEI
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
după Cristos etc. et caetera ibidem în același loc idem același autor î.Cr. înainte de Cristos nr. număr(e) o.c. opera citată sec. secolul(ele) ș.a. și altele ș.a.m.d. și așa mai departe ș.u. și următoarele tr. traducător trad. traducere vol. volumul(ele) PREFAȚĂ Arta este în esența sa semnul clar al creativității omului; este și mediul de comuniune cu creatorul. Nașterea sa este un produs minunat al disponibilității omului de a participa la actul „creației” prin intermediul ei
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_990]
-
al școlii orientale din sec. al XV‑lea, prin executarea unor serii de icoane pentru iconostasul catedralei Bunei Vestiri din Moscova. Rubliov este poate cel mai expresiv autor al idealurilor estetice; nu este numai un pictor de icoane, dar un traducător în limbaj artistic al conceptelor dogmatice și al învățăturilor bisericii. Prin el, arta va lua forma clasicismului în domeniul expresiei icoanei. 101 Teofan Grecul‑artist bizantin și unul dintre cei mai cunoscuți pictori iconari din Rusia. S‑a afirmat ca
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_990]
-
aduce în situația de a pufni în râs, ori a comuta canalul televizorului. Fără accent englezesc, cu dezacorduri în limba respectivă, îl aduce într-o postură jenantă. Mai bine, s-ar gândi să vorbească în limba sa maternă, fiindcă există traducător specializat. Nicolae Ceaușescu avea bunul obicei de a nu încerca să vorbească niciodată într-o limbă străină fiindcă nu vorbea corect nici românește. Singura rațiune de a trăi pe acest mănos pământ românesc a lui Traian Băsescu este intriga. El
AMERIC?INII, HUNIUNEA EUROPEAN? ?I POPEYE MARINARUL by Nicolae Mavrodin () [Corola-publishinghouse/Science/84039_a_85364]
-
după Cristos etc. et caetera ibidem în același loc idem același autor î.Cr. înainte de Cristos nr. număr(e) o.c. opera citată sec. secolul(ele) ș.a. și altele ș.a.m.d. și așa mai departe ș.u. și următoarele tr. traducător trad. traducere vol. volumul(ele) PREFAȚĂ Arta este în esența sa semnul clar al creativității omului; este și mediul de comuniune cu creatorul. Nașterea sa este un produs minunat al disponibilității omului de a participa la actul „creației” prin intermediul ei
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_987]
-
al școlii orientale din sec. al XV‑lea, prin executarea unor serii de icoane pentru iconostasul catedralei Bunei Vestiri din Moscova. Rubliov este poate cel mai expresiv autor al idealurilor estetice; nu este numai un pictor de icoane, dar un traducător în limbaj artistic al conceptelor dogmatice și al învățăturilor bisericii. Prin el, arta va lua forma clasicismului în domeniul expresiei icoanei. 101 Teofan Grecul‑artist bizantin și unul dintre cei mai cunoscuți pictori iconari din Rusia. S‑a afirmat ca
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_987]
-
altă traducere din Noua Héloïse și o traducere a lui Émile, anonimă, din care au rămas numai fragmente în manuscris. În 1861 este tipărit Contractul social, în traducerea lui Petre Borșiu. Lucrul acesta nu este fără semnificație, cum arată și traducătorul: "Sîntem într-o vreme de frămîntări, cînd spiritul revoluționar la noi e încă viu", iar Contractul social putea fi privit ca un ghid. În 1913 a apărut traducerea integrală a romanului Émile sau despre educație, traducere făcută de G. Adamescu
Paradigma Rousseau și educația contemporană by IZABELA NICOLETA DINU [Corola-publishinghouse/Science/974_a_2482]
-
aduni în țară diverse texte traduse în diverse limbi, ai putea deduce că un autor de-al nostru a făcut cine știe ce ispravă. E tradus, ai spune, în o mulțime de limbi, dar, în esență, a fi tradus la noi, de către traducătorii de la noi, nu înseamnă nimic. Mă gândesc, de asemenea, la o manie care a existat până acum câțiva ani, acum cred că nici asta nu mai există, cea a antologiilor. Ce idee poți să-ți faci despre un romancier din
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2257_a_3582]
-
limbă străină. Ce succes! Nici un succes, că nimeni nu citește antologii. Astea sunt gesturi de politețe. Promovările trebuie făcute în grup, nu în antologii. Fiecare cu opera lui. Acum, în ceea ce privește problema traducerilor. Am constatat-o la fața locului. Nu avem traducători în România. Nici aici, în Occident, nu sunt foarte mulți și cei care sunt nu se înghesuie să o facă, pentru că România nu le spune foarte mult. Și nu-i plătește ca lumea... C.Ș.: Așadar, să nu uităm că
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2257_a_3582]