47,628 matches
-
un calendar lunisolar. Galii au împărțit anul în două anotimpuri care se începeau cu echinocțiu — "samon" „vară” și "giamon" „iarnă” — și douăsprezece luni. Plombul de la Chamalières este și el o atestare importantă. Scris pe plomb în cursiva latină în douăsprezece versuri, este un alt exemplu de "defixio". Pare să fie adresat la zeul Maponos, legat de tinerețe și asociat cu Apollo în mitologia galo-romană. Cunoștința numeralelor provine de la graffito de la La Graufesenque. Ordinalele au fost scrise pe o farfurie ceramică probabil
Limba galică () [Corola-website/Science/316656_a_317985]
-
mitologia galică cu fierărie. Iulius Caesar menționează că niște documente de recensământ scrise cu alfabetul grec au fost găsite în regiuni locuite de elveții. O formație de folk metal Eluveitie folosește diverse inscripții galice, spre exemplu Plombul de la Chamalières, ca versurile iar liderul ei, Chrigel Glanzmann, încearcă să scrie și textele noi folosind corpusul existent.
Limba galică () [Corola-website/Science/316656_a_317985]
-
de către mama sa portoricană în Jamaica, Queens. Tatăl său a ratat mult din copilăria rapper-ului din cauza că și-a petrecut majoritatea timpului după gratii. Ca mulți alți tineri care au trăit în cartiere mizere, Lloyd a găsit scăparea în versuri de hip hop. A renunțat la liceu la vârsta de 16 ani pentru că a considerat mediul bine structurat o piedică în calea dezvoltării sale ca artist. După ce a apărut pe compilații locale, Banks, împreună cu prietenii săi Tony Yayo și 50
Lloyd Banks () [Corola-website/Science/316718_a_318047]
-
de la 1821. A publicat în 1821 la Sibiu prima lucrare în limba română de balneologie cu titlul "„Despre apele minerale de la Arpătac, Bodoc și Covasna”". În 1827 Vasile Popp a scris introducerea la a doua ediție a cărții "Psaltirea în versuri" a lui Ioan Pralea, introducere considerată o schiță a literaturii române. În primăvara anului 1829 a solicitat postul de "physicus cameralis" pentru regiunea Zlatna, cerere aprobată de Curtea de la Viena în 9 mai 1829. Ca medic al camerei i s-
Vasile Popp () [Corola-website/Science/316757_a_318086]
-
în fiecare dintre cele patru țări mari din industria muzicală: Statele Unite, Marea Britanie, Germania și Japonia. Versiunea din 1997 a melodiei "Candle in the Wind" se bazează pe versiunea din 1973 a cântecului "Candle in the Wind," cântat de Elton John. Versurile acelei versiuni, scrise de Bernie Taupin, erau un omagiu adus actriței Marilyn Monroe. Versurile cu care începea versiunea din 1973, "Goodbye Norma Jean, though I never knew you at all," (Adio, Norma Jean, deși nu te-am cunoscut deloc) au
Candle In The Wind 1997 () [Corola-website/Science/316755_a_318084]
-
Japonia. Versiunea din 1997 a melodiei "Candle in the Wind" se bazează pe versiunea din 1973 a cântecului "Candle in the Wind," cântat de Elton John. Versurile acelei versiuni, scrise de Bernie Taupin, erau un omagiu adus actriței Marilyn Monroe. Versurile cu care începea versiunea din 1973, "Goodbye Norma Jean, though I never knew you at all," (Adio, Norma Jean, deși nu te-am cunoscut deloc) au fost adaptate ca "Goodbye England's rose, may you ever grow in our hearts
Candle In The Wind 1997 () [Corola-website/Science/316755_a_318084]
-
you at all," (Adio, Norma Jean, deși nu te-am cunoscut deloc) au fost adaptate ca "Goodbye England's rose, may you ever grow in our hearts" (Adio, trandafir al Angliei, vei crește mereu în inimile noastre). De fapt, majoritatea versurilor au fost adaptate pentru a se potrivi cu împrejurările vieții și morții Dianei, dar o omisiune notabilă și ironică în mod tragic a fost versul "Even when you died, the Press still hounded you" (Chiar și după moarte, presa tot
Candle In The Wind 1997 () [Corola-website/Science/316755_a_318084]
-
our hearts" (Adio, trandafir al Angliei, vei crește mereu în inimile noastre). De fapt, majoritatea versurilor au fost adaptate pentru a se potrivi cu împrejurările vieții și morții Dianei, dar o omisiune notabilă și ironică în mod tragic a fost versul "Even when you died, the Press still hounded you" (Chiar și după moarte, presa tot te-a hărțuit). În 31 august 1997, Diana, Prințesă de Wales a murit într-un accident de mașină în Paris, Franța. Știrile l-au șocat
Candle In The Wind 1997 () [Corola-website/Science/316755_a_318084]
-
omagiu Dianei: cu aceste gânduri în minte, el l-a căutat pe un vechi parteneri compozitor, Bernie Taupin. Din cauza unei neînțelegeri, cauzată de un mesaj lăsat de John pe telefonul lui Taupin, în care îi cerea lui Taupin să scrie versuri similare celor din cântecul "Candle in the Wind", Taupin a rescris cântecul acela. George Martin a fost contractat pentru a ajuta la producerea cântecului și a fost adăugat un cvartet de coarde, (Peter Manning, Keith Pascoe, Levine Andrade și Andrew
Candle In The Wind 1997 () [Corola-website/Science/316755_a_318084]
-
a valorilor republicii franceze, nu era decât o frază demagogică, lipsită de conținut chiar pentru reprezentanții acestei republici. La 14 iulie 1795, după înnăbușirea revoltei din Vendée, cântecul La Marseillaise a fost declarat imn național al Republicii Franceze. Cântecul conține versurile: Vitraliile arată limpede pe cine vedeau locuitorii din Vendée ca soldați sălbatici ucigași: erau soldații Republicii Franceze. Și vitraliile își mențin rolul de a aminte noilor generații despre suferințele din timpul unui război civil pe care istoriografia oficială continuă să
Vitralii despre războiul din Vendée () [Corola-website/Science/316681_a_318010]
-
vocal. După mai multe audiții cu diferiți vocaliști, este cooptat în formație Cristian Minculescu. În acest timp trupa a imprimat două piese la Radio București - „Nu încerca” și „Lasă-ți lumea” - ambele compoziții ale lui Gabi Nacu, a doua pe versuri de Mihai Eminescu. Acestea sunt cele mai vechi înregistrări care există în prezent cu vocalistul Criști Minculescu. Gabi Nacu ține minte că Minculescu a fost nevoit să improvizeze unele versuri, pentru că cei de la Radio nu acceptau cuvinte pe care le
Harap-Alb (formație) () [Corola-website/Science/316760_a_318089]
-
lumea” - ambele compoziții ale lui Gabi Nacu, a doua pe versuri de Mihai Eminescu. Acestea sunt cele mai vechi înregistrări care există în prezent cu vocalistul Criști Minculescu. Gabi Nacu ține minte că Minculescu a fost nevoit să improvizeze unele versuri, pentru că cei de la Radio nu acceptau cuvinte pe care le considerau sumbre. Între 1978 și 1979, trupa a cântat în diverse locuri: un Revelion la Ateneul Tineretului, printre altele acompaniind-o pe Păunită Ionescu, la Casa de Cultură „Turturele” (T4
Harap-Alb (formație) () [Corola-website/Science/316760_a_318089]
-
fiind unul din fondatorii sub genului „gangsta rap” și fondatorul și membrul formației N.W.A, dar mai târziu a cunoscut un succes comercial în cariera solo. Tipul vocal al lui Eazy-E a fost marcat de tonul sau tare și versurile focalizate pe trăsăturile vieții de stradă cum ar fi arme, droguri, relațiile dintre nelegiuiți și poliție și activitatea sexuală. De asemenea a fost gazda unui radio hip-hop în Los-Angeles, KKBT. Eric Wright, fiul lui Richard și Kathie Wright, a renunțat
Eazy-E () [Corola-website/Science/316749_a_318078]
-
Albumul a fost produs de către Dr. Dre și DJ Yella și în mare parte scris de Ice Cube cu contribuții din partea lui MC Ren și The D.O.C.. În albumul final al formației N.W.A, Niggaz4Life (1991), unele versuri au provocat dispute între liberali și conservatori. Eazy-E a folosit pistoale și puști în amândouă videoclipurile pieselor „Alwayz into Something” și „Appetite for Destruction.
Eazy-E () [Corola-website/Science/316749_a_318078]
-
Mother Goose () este un personaj binecunoscut în literatura basmelor și poeziilor pentru copii. este numele generic pentru femeia de la țară care se presupune că este la originea poveștilor și versurilor. Cu toate acestea, nu există un scriitor identificat cu acest nume, prima dată personajul apărând într-o revistă în versuri de întâmplări săptămânale, La "Muse Historique", care a fost scoasă timp de câțiva ani de Jean Loret la mijlocul secolului 17
Mama Gâscă () [Corola-website/Science/316764_a_318093]
-
și poeziilor pentru copii. este numele generic pentru femeia de la țară care se presupune că este la originea poveștilor și versurilor. Cu toate acestea, nu există un scriitor identificat cu acest nume, prima dată personajul apărând într-o revistă în versuri de întâmplări săptămânale, La "Muse Historique", care a fost scoasă timp de câțiva ani de Jean Loret la mijlocul secolului 17. Comentariul, ..."comme un conte de la Mere Oye" ("...ca o povestire a Mamei Gâște") arată că termenul era deja în uz
Mama Gâscă () [Corola-website/Science/316764_a_318093]
-
or Tales of Past Times, Told by Mother Goose" sau "Istorisiri trecute, povestite de Mama Gâscă", care introduce "Frumoasa Adormită", "Scufița Roșie", "Motanul Încălțat", "Cenușăreasa" publicului vorbitor de limbă engleză. Acestea erau basme. John Newberry a publicat o compilație de versuri englezești, Melodiile Mamei Gâscă sau Sonete pentru Leagăn (Londra, circa 1765), care a mutat prezența personajului din basme în poezii pentru copii, unde a rămas până de curând. În 1837, John Bellenden Ker Gawler a publicat o carte (cu un
Mama Gâscă () [Corola-website/Science/316764_a_318093]
-
formației Placebo, insă Brian Molko susține că titlul cântecului nu este o aluzie la acea perioadă. Cântecul a fost scris în Nicaragua și este prima piesă scrisă în întregime de Molko, fără niciun fel de ajutor din partea lui Ștefan Olsdal. Versurile amare ale melodiei realizează un contrast cu instrumentalul cu tentă veselă - un lucru întâlnit și anterior la Placebo: "„We were alone before we met / No more forlorn than one could get / How could we know we hâd found treasure? / How
Ashtray Heart () [Corola-website/Science/316810_a_318139]
-
că am găsit ceva prețios? / Cât de sinistru și cât de corect / Și totul a fost un risc pe care nu mi l-am putut asumă / O promisiune pe care nu mi-am putut-o ține”"). La un moment dat, versurile amintesc pe undeva de cel de-al doilea single de pe albumul "Sleeping With Ghosts", „This Picture”, care începea cu "„I hold an image of the ashtray girl / Of cigarette burns of my chest”" ("„Păstrez imaginea fetei-scrumieră / A țigării ce arde
Ashtray Heart () [Corola-website/Science/316810_a_318139]
-
I listened to your screams of pleasure / And I watch the bed sheets turn blood red" ("Ți-am sfâșiat inima / Am folosit-o să-mi sting țigările / Ți-am ascultat țipetele de plăcere / Am privit cearșafurile de pe pat însângerându-se”"). Versul "„Cenicero, cenicero, mi corazon de cenicero”" ("„Scrumiera, scrumiera, inima mea scrumiera”") din refren este o reminiscența a vacanței petrecute de Molko în Nicaragua, înainte de intrarea în studio; fiind singurul fumător din grup, el trebuia să ceară mereu scrumiera ("cenicero") în
Ashtray Heart () [Corola-website/Science/316810_a_318139]
-
că fiecare cântec al ei are propriul stil muzical, în loc de a adopta unul distinctiv. Spektor posedă o largă gamă vocală și o exploatează cu succes. De asemenea, explorează o serie de tehnici vocale variate și deosebite, neobișnuite, cum ar fi versuri ce constituie numai din sunete de trompeta, făcute cu buzele sau porțiuni în stil beatboxing, în mijlocul baladelor. Se folosește și de unele tehnici muzicale neobișnuite cum ar fi utilizarea unei baghete pe suprafața pianului sau a scaunului pentru a crea
Regina Spektor () [Corola-website/Science/316831_a_318160]
-
ale vocalizării, cum ar fi ocluziunea glotala, care apare de multe ori în single-ul "Fidelity". În pronunțarea anumitor cuvinte, folosește un puternic accent New York-ez, care provine din iubirea ei față de New York și cultură acelui loc. Reușește să combine versurile, astfel încât deseori iau formă narațiunilor abstracte sau a studiilor de personaje la persoana întâi, asemănător poveștilor scurte adaptate muzical. Spektor, de obicei, cântă în engleză, desi câteodată include versuri în latină, rusă, franceza și alte limbi. Unele versuri reprezintă aluzii
Regina Spektor () [Corola-website/Science/316831_a_318160]
-
iubirea ei față de New York și cultură acelui loc. Reușește să combine versurile, astfel încât deseori iau formă narațiunilor abstracte sau a studiilor de personaje la persoana întâi, asemănător poveștilor scurte adaptate muzical. Spektor, de obicei, cântă în engleză, desi câteodată include versuri în latină, rusă, franceza și alte limbi. Unele versuri reprezintă aluzii literare, cum ar fi F. Scott Fitzgerald și Ernest Hemingway în "Poor little rich boy", "Micul prinț" în "Baobabs", Virginia Woolf și Margaret Atwood în "Paris", Ezra Pound și
Regina Spektor () [Corola-website/Science/316831_a_318160]
-
să combine versurile, astfel încât deseori iau formă narațiunilor abstracte sau a studiilor de personaje la persoana întâi, asemănător poveștilor scurte adaptate muzical. Spektor, de obicei, cântă în engleză, desi câteodată include versuri în latină, rusă, franceza și alte limbi. Unele versuri reprezintă aluzii literare, cum ar fi F. Scott Fitzgerald și Ernest Hemingway în "Poor little rich boy", "Micul prinț" în "Baobabs", Virginia Woolf și Margaret Atwood în "Paris", Ezra Pound și William Shakespeare în "Pound of Flesh", "Hamlet" în "The
Regina Spektor () [Corola-website/Science/316831_a_318160]
-
și "Ethan Frome" în "2.99 cent blues". A făcut aluzii și la The Beatles și Paul McCartney în cântecul "Edit". A folosit și o replică din "California" în cântecul ei "The Devil Came to Bethlehem". Temele și motivele din versurile lui Spektor cuprind dragostea, moartea, religia, viața citadina și unele fraze cum ar fi "săpători de morminte", copacul cunoașterii binelui și râului și numele "Mary Ann". Satiră lui Spektor este evidentă în cântecul "Wasteside", care se referă la românul satiric
Regina Spektor () [Corola-website/Science/316831_a_318160]