5,053 matches
-
era mișcat la deschiderea ușii. Prima dată fusesem trimis de colegi la prăvălie ca să-mi iau caietul cu pricina, motiv de distracție pentru ei, aceștia cunoscând totala neștiință a limbii române de către negustor, cum la fel nici eu nu cunoșteam rusa. M-am dus, am deschis ușa, clopoțelul și-a făcut datoria și m-am pomenit că iese din camera alăturată o fată ca de vreo 18 ani, frumoasă și cam voinică pentru anii ei. M-a întrebat, după ce mi-a
Vieți între două refugii by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/565_a_753]
-
Brădulescu, chiar peste drum de Liceul de fete, acolo unde era depozitul de medicamente, obiectiv care mi s-a dat în pază. Rușii treceau spre front devastând, furând. Ar fi intrat și în depozit dar avantajul de a cunoaște limba rusă, explicațiile pe care le puteam da, toate acestea erau mai bune decât focurile de armă. Mai mult de atât, cunoscându-l pe starșii-leitinantul, comandantul garnizoanei sovietice din Alexandria,locotenentul major Tolsticov am obținut un ordin în care se arăta oficial
Vieți între două refugii by Aurel Brumă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/565_a_753]
-
la Cetinje În Muntenegru, locul de baștină al mamei sale. 1948 - se Înscrie la Școala de Artă din Cetinje; În paralel frecventează și cursurile de vioară ale profesorului Simon Nutti. 1953 - Începe activitatea literară ca reporter și traducător din literaturile rusă, maghiară, franceză și engleză. Îi apar primele Încercări de proză În periodice prestigioase. 1954 - toamna: se Înscrie la Facultatea de Litere și Filosofie din Belgrad. 1958 - absolvă studiile universitare - specialitatea literatură comparată - ca șef de promoție. 1961 - numit pentru o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
școlare cântam tangouri și valsuri englezești. În liceu am continuat să scriu poezii și să traduc din poeți maghiari, ruși și francezi, mai ales ca exercițiu de stil și de limbă; aspiram să devin poet și mă preocupa creația literară. Rusa ne‑o predau ofițerii albi, emigranți ai anilor douăzeci, care, În absența profesorilor de specialitate, ne Învățau cu aceeași pricepere matematica, fizica, chimia, franceza, latina. După susținerea examenului de bacalaureat am intrat la Universitatea din Belgrad, pe care am absolvit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
iar sub un morman de mobilier și de icoane prețioase, se afla biblioteca personală a țarului. Alcătuită, În general, din cărți bisericești și mistice În limbile germană, franceză și rusă. Trei din acele cărți aparținuseră, fără Îndoială, țarinei. Biblia În rusă, primul volum din Război și pace și cartea lui Nilus (ediția a treia, din 1917), pe care țarina, bănuindu‑și inevitabilul sfârșit, desenase zvastica, simbolul fericirii și binecuvântării Domnului. 6. Surprinzătoarea descoperire a Conspirației, cu zvastica desenată de mâna binecuvântată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
procuror al sinodului moscovit, fost consilier de palat etc., declarație dată sub jurământ În 19 aprilie 1927 la Stari Futog, acesta ar fi avut În mâinile sale manuscrisul cărții de la sfârșitul secolului trecut. Îl tipărise pe cheltuiala sa, tradus În rusă, fără a se menționa anul și locul apariției, fără numele autorului și al editorului, doar „pentru uz personal“. Manuscrisul Îi fusese adus de o cunoștință de la Paris. De o anume doamnă Sișmarev, care susținea că autorul textului era Asher Ginzberg
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
astfel: Conspirația sau rădăcinile prăbușirii societății europene va fi concepută undeva, În Franța (după cum afirma, pe bună dreptate, Krușevan), În ultimii ani ai secolului trecut, În plină desfășurare a afacerii Dreyfus, care divizase Franța În două tabere. Traducerea făcută din rusă menținea topica tipic slavă, abunda de pleonasme (era celebra traducere care avea pe prima pagină o imensă pată de cerneală, aidoma „peceții sângeroase a lui Antichrist“), dar dovedea că autorul acestui prim falsificat fusese un rus. Așa cum toate drumurile duc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
va sfii să se apuce a Învăța limbi slave, “Îngrozitor de grele și fără vreun folos direct“ -, cum va nota un biograf al său. În ediția sa sunt reunite toate datele referitoare la acea temă, traducerea franceză fiind confruntată cu cea rusă, cu cea germană, cu cea polonă și apoi toate Între ele, după care vor fi consemnate diferențele lingvistice de altfel minime, vor fi sesizate numeroase lapsus mentis și lapsus calami, ca și nenumărate greșeli de tipar grosolane din edițiile precedente
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
Anski, că avea un copil nelegitim, că ar coresponda cu o cunoscută actriță germană, că de la optsprezece ani avea proteză mandibulară (când un soț gelos, cunoscut poet rus, Îi mutase falca din loc), că‑și scria poeziile mai Întâi În rusă și apoi le traducea ajutat de tatăl său, că intenționa să se stabilească În Palestina și câte altele). Odată i‑am văzut portretul În ziar; creația lui Konstantin Rotov. L‑am decupat și mi l‑am lipit În jurnal; mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
citesc, Întrucât pe plic se afla numele meu scris de mâna lui Mendel Osipovici. Nu, nu era o scrisoare de dragoste, ci conținea unele relatări despre semnificația unor poeme inedite, deci sugestii pentru tânara lui colaboratoare care Îi traducea În rusă poeziile. Și totuși din scrisoare se degaja o anume ambiguitate, „un patos corintic“, „un nemăsurat orgoliu tetrebic (ca să citez versurile sale). Numai că sufletul lui Mendel Osipovici nu era o taină pentru mine. Sunt convinsă, domnule, Încă sunt convinsă că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
încât, de după o perdea, unde stătuse ascuns un timp, ieși securistul, pe care goldăneștenii îl cunoșteau din vedere, fiindcă hoinărea, în civil, pe la crâșmele din iarmaroace și printre căruțele țăranilor. Securistul, un oacheș cu ochi albaștri, care vorbea cursiv atât rusa, cât și germana, îl bătu, de astă dată, prietenește pe umăr, zicând colegilor: E clar ce e cu ipochimenul. Are un sindrom disociativ. Vorbele acestea, care pe Iuga îl făcură să nădușească, neînțelegând nimic din ele, din cuprinsul acestora sau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1512_a_2810]
-
pizdă pe borâte, mă cunosc cu toate gagicele din sanitar, nu-mi fac pula scobitoare în curul ăstuia. Poate tovarășul sergent știe ceva, prea îl cheamă zilnic la cancelarie. Nu, bă, sergentul în nici un caz, i-o trage ăleia de rusă, i-am văzut eu când se încuiau pe dinăuntru. Îi scriitor, nu-l vezi, stă toată ziua cu botu-n carte, e poetă fetița noastră. Eu zic să-l dăm la pizdă să îl mănânce, îl suge ca pe acadea olteanca
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1569_a_2867]
-
despre Revoluție și Stat, deoarece credea mai util și mai oportun să experimenteze revoluția decât să scrie despre ea. Dar a scrie despre revoluție nu înseamnă oare și a face experiențe cu ea? Oare Karl Marx nu a făcut revoluția rusă tot atâta, dacă nu chiar mai mult decât Lenin? Rousseau n-a făcut oare Revoluția Franceză tot atâta cât Mirabeau, Danton și compania? Sunt lucruri care s-au spus de mii de ori, dar care trebuie tot de-atâtea mii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
și adidași. Generația care ciulea urechile la Europa Liberă să asculte știri și topuri. Ne păsa infinit mai mult de manifestațiile studențești de la Sorbona decât de ce se întâmpla foarte aproape de noi cu planul de oțel al combinatului siderurgic. În școală, rusa dispăruse aproape complet. Învățam în schimb limbă și literatură engleză de la Chaucher la Huxley, franceză de la Villon la Sartre. Alții învățau germană, spaniolă, italiană. Verile erau invadate de „macaronari” în căutare de amoruri și de neveste. Parcurile își lăsau înserarea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2152_a_3477]
-
mulțime fără sens. Ea devenise un lanț uman, nesfârșit, ca Baltica acelei dimineți. Un milion de oameni se țineau de mână, aveau privirile ferme în care surâdea demnitatea. Câte doi pumni îmbrățișați strângeau bățul unui banner pe care scria în rusă și engleză: „Lituania este a lituanienilor!”, „Letonia e a letonilor!”, „No more Soviet Union!”. Și cântau, cântau ceva neinteligibil pentru noi. După cum suna, era un cântec de libertate, un cântec de lebădă, un rămas-bun supunerii, un rămas-bun fricii. Nu știu care dintre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2152_a_3477]
-
a tremurat tot timpul colegiului din cauza războiului, și de teama morții, și de teama izgonirii de la studii. Și-a terminat școala în 1991 și a rămas asistentă la Facultatea de Jurnalism. Presa era destul de liberă, cu excepția unor ziare mai politizate. Rusa, la fel ca și în generația mea în România, nu era obligatorie. După 1991 a lucrat un an sub comuniști. A fost fericită și încrezătoare că poate să facă ceva cu mintea ei și să nu îi fie rușine sau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2152_a_3477]
-
sută de persoane. Conversația s-a Învârtit În jurul lui Khayyam. Din toate gurile țâșneau catrene și snoave, se Însuflețeau discuții, deviind adesea către politică; cu toții păreau să Întrebuințeze cu dibăcie persana, araba și franceza, cei mai mulți posedau unele noțiuni de turcă, rusă și engleză. Mă simțeam cu atât mai ignorant cu cât ei mă considerau, cu toții, drept un mare orientalist și specialist În Rubaiate, apreciere cu totul exagerată, aș spune chiar excesivă, dar pe care a trebuit să renunț iute să o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2219_a_3544]
-
o săptămână de la sosire, izbucni prima criză. Dintre sutele de personalități care, În fiecare zi, veneau să le ureze bun venit americanilor, unele l-au Întrebat pe Shuster când socotea că avea să facă vizite la legația engleză și cea rusă. Răspunsul său a fost evaziv. Dar Întrebările au devenit insistente, iar chestiunea a luat amploare, suscitând dezbateri Însuflețite În bazar: avea sau nu americanul să facă vizite de curtoazie la legații? Acestea lăsau să se Înțeleagă că fuseseră batjocorite, climatul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2219_a_3544]
-
aprobarea Londrei și că trebuia să capete satisfacție În patruzeci și opt de ore. Primul punct: concedierea lui Morgan Shuster. Al doilea punct: să nu mai fie folosit niciodată un expert străin fără a se obține, În prealabil, consimțământul legațiilor rusă și britanică. XLVII La sediul Parlamentului, cei șaptezeci și șase de deputați așteaptă, unii cu turbanul pe cap, alții purtând fes sau tichie; unii „fii ai lui Adam”, dintre cei mai militanți, sunt Îmbrăcați chiar după moda europeană. La ora
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2219_a_3544]
-
Kiril incidentul de dimineață, cu racheții moldoveni. Habar n-ai ce bine vorbește Roman rusește. Pentru un polonez. — Moldovenii nu știu de frică decât în limba rusă, explică, modest, Roman. — Ce mare lucru: și noi, în Bulgaria, am învățat obligatoriu rusa la școală, minimalizează Kiril prestația lui Roman. Darmite ei, în Polonia. — Asta cam așa e, confirmă Roman. — Unde-o fi Claude, că nu l-am văzut? se impacientează Kiril. Mâine-mi vine un transport de pepperoni. Deschid lista de comenzi
Funeralii fericite! by Adrian Lustig () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1316_a_2717]
-
chircit, cu creștetul capului lipit de chepeng. Lumânarea de abia mai pâlpâie. Apa îi ajunge la piept. Pe genunchii ridicați la gură, are o ladă de vodcă. Ține câte o sticlă în fiecare mână. Bea din amândouă deodată. Vorbește în rusă: — N-am să mor înecat. Mă auzi, hoașca dracului? N-am să mor cum vrei tu! Aruncă sticlele goale și, cu dinții, deschide alte două sticle din care începe să bea simultan: Am să mor de comă alcoolică, o să-mi
Funeralii fericite! by Adrian Lustig () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1316_a_2717]
-
decât acești tineri, mulți foști elevi ai săi, roind în jurul tumbelor sale, elevi studenți ingineri medici, rotind discuri reviste magnetofoane paradoxuri sticle pipe, în mijlocul cărora trăsnitul Tolea îndeplinea rolul de măscărici blazat și șic, în stridențele sale poliglote. Până și rusa, pe care o preda la liceu, limba opresivă și antipatizată, devenise, în rictusul măștii sale cabotine, o provocare, o bizarerie nostimă. Nu fusese timp decât pentru câteva întâlniri tăcute, presimțiri și eschive, în jumătatea de an până când străina părăsise brusc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2121_a_3446]
-
lor, dar m-au primit. Aveau o cameră liberă și m-au acceptat, când a trebuit să mă mut la București. Nu v-am spus, coniță, până acum câțiva ani am fost profesor de liceu. Predam limbi străine, mai ales rusa. Știam ceva și de la maică-mea, a fost mai ușor pentru mine după război să studiez rusa. Dar după măgăria aia... mă rog, n-am apucat să vă povestesc. Mi s-a înscenat o tâmpenie acolo, în provincie. De fapt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2121_a_3446]
-
mă mut la București. Nu v-am spus, coniță, până acum câțiva ani am fost profesor de liceu. Predam limbi străine, mai ales rusa. Știam ceva și de la maică-mea, a fost mai ușor pentru mine după război să studiez rusa. Dar după măgăria aia... mă rog, n-am apucat să vă povestesc. Mi s-a înscenat o tâmpenie acolo, în provincie. De fapt, niște exagerări bine regizate. În legătură cu relația mea delicată... extrem de delicată pot spune, cu adolescenții. Între care mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2121_a_3446]
-
aici despre Sfântu' de Fizică. L-a mai surprins sărutând o Floarea-Soarelui. Profa de limba română, privind ca Fetița cu chibrituri prin vitrina unui magazin de jucării un ursuleț Panda de pluș, în mărime naturală. Profesorul de chimie, cel de rusă și cel de biologie, cântând în corul pușcăriei de la capătul bulevardului Karl Marx, alături de violatori, hoți și criminali, sau profa de latină, infirmieră la Leprozeria din Tichilești (Dobrogea), oferind daruri de Crăciun. De cine tremuram noi! Cele mai moluște ființe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1494_a_2792]