11,582 matches
-
importante probleme ale vieții internaționale. În discursul de la 27 septembrie 1923, delegatul Venezuelei în Comisia de cooperare intelectuală a Societății Națiunilor, Parra Perez, spunea textual că "m-aș abate de la proverbiala curtoazie a unei întregi rase (delegații americani de limbă spaniolă) dacă nu aș prezenta în chip cu totul deosebit domnișoarei Elena Văcărescu omagiul admirației noastre recunoscătoare"108. La 10 septembrie 1930, venezueleanul Cesar Zumeta, președintele în exercițiu al Consiliului, declara cu ocazia alegerii lui Nicolae Titulescu în înalta funcție de președinte
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
Conduși de Diego de Almagro (1535-1538) și Pedro de Valdivia (1540-1545), spaniolii au cucerit o mare parte din teritoriile actualului Chile și au întemeiat în anul 1541 orașul Santiago. În secolele XVI-XVII, indigenii araucani au opus o rezistență îndârjită cuceririi spaniole. Proclamarea, la 18 septembrie 1810, de către o juntă, a unui guvern autonom față de coroana spaniolă a declanșat războiul de eliberare națională, în fruntea căruia s-a situat Bernardo O'Higgins, primul Director Suprem al Republicii. La 12 februarie 1818, Chile
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
mare parte din teritoriile actualului Chile și au întemeiat în anul 1541 orașul Santiago. În secolele XVI-XVII, indigenii araucani au opus o rezistență îndârjită cuceririi spaniole. Proclamarea, la 18 septembrie 1810, de către o juntă, a unui guvern autonom față de coroana spaniolă a declanșat războiul de eliberare națională, în fruntea căruia s-a situat Bernardo O'Higgins, primul Director Suprem al Republicii. La 12 februarie 1818, Chile s-a proclamat republică independentă. Secolul al XIX-lea a fost marcat de antagonismul dintre
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
Galapagos. Orașe principale: Guayaqil, Cuenca, Machala, Porto Viejo ș.a. Guayaqil este cel mai important port din Ecuador; orașul Cuenca, fondat de Ramirez Devalos, este singurul oraș din zonă care nu a suferit distrugeri în urma cutremurelor și păstrează aproape intactă arhitectura spaniolă; este inclus în Patrimoniul U.N.E.S.C.O. Scurtă istorie Regatul amerindian Quito, cucerit și anexat de Imperiul Incaș la sfârșitul secolului al XVIII-lea, a fost cucerit de spanioli după anul 1532 și inclus, alternativ, în Viceregatele Peru și Noua
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
Consiliului de Stat al R. S. România și a președintelui Republicii Ecuador, semnată la Quito, la 14.09.1973, negociată de subsemnatul și Aurel Cristescu, specialist în cadrul Direcției Tratatelor din M.A.E., cu ajutorul diplomatului Virgil Baboianu, cunoscător al limbii spaniole. Ca și în celelalte țări vizitate cu prilejul turneului în America Latină, ne-au lăsat o impresie deosebită specialiștii latino-americani, cei mai buni în profesia lor juridică, având o experiență deosebită și impresionantă, din: Cuba, Costa Rica, Venezuela, Columbia, Peru, Chile, Ecuador
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
israelieni și palestinieni, în anturajul unor oameni de litere invitați din Egipt, Maroc, Franța, Turcia, Statele Unite, Spania etc., reuniți (în decembrie 1993) la Granada, orașul unde regii catolici Ferdinand și Isabela au semnat Edictul de expulzare a evreilor din regatul spaniol. Ședința inaugurală a avut loc chiar în Sala Tronului unde a fost semnat actul, iar prezența noastră aici ne-a trezit emoții puternice și nu puține sentimente de orgoliu ca reprezentanți ai statului evreiesc suveran, reîntorși în calitate de cetățeni liberi în
Confesiunile unui diplomat by Eliezer Palmor [Corola-publishinghouse/Memoirs/927_a_2435]
-
am prezentat la următoarea sesiune a Comisiei pentru Drepturile Omului care avea înscrisă pe ordinea de zi plângerea studentului din Gaza. În timp ce ascultam introducerea în temă a președintelui care vorbea engleză, și observațiile preliminare rostite de ambasadorii rus, francez și spaniol în limbile materne toate aceste limbi fiind limbi oficiale ale Națiunilor Unite -, mi-a venit ideea să mă "răfuiesc" pentru ușurința cu care plângerea mi-a fost înaintată fără o umbră de ezitare privind justețea ei, improvizând pe loc scenariul
Confesiunile unui diplomat by Eliezer Palmor [Corola-publishinghouse/Memoirs/927_a_2435]
-
mea, luată, fiți atenți, cu valută, din lotul pentru export. Mergea, dom'le, parcă plutea și se înfigea în dealurile moldave ca un pur sînge, adică fără să simtă efortul și cu o oarecare plăcere. Vînt călduț de septembrie, muzică spaniolă, roți umflate la marele fix, uleiul schimbat la țac, benzină de 98 și platinele frecate proaspăt cu șmirghel fin de tot, toate concurau la o bună dispoziție obținută pe merit. Șoseaua spre Ștefănești, destul de bună pe alocuri, trecea prin sate
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1487_a_2785]
-
grăsulii și veseli, ne privesc și rîd. Mortalitatea la noii născuți este zero, spune compañera. Ca și cea maternă, mai adaugă. Din stradă, femei frumoase te privesc în ochi, aproape provocator. Îmi amintesc ce mi-a spus profesoara de limbă spaniolă: Aici, în Cuba, femeile gîndesc altfel. Ele au convingerea că orice bărbat este divorțabil. Chiar cu nevasta de mînă te poți bucura de avansuri făcute fără ascunzișuri. Cubanezii care au rezervoare mai mari, de fapt niște butoaie din plastic, îi
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1487_a_2785]
-
și odată adăpostită o navă în el, nu mai avea grija furtunilor care bîntuiau mai ales în timpul verii. Astăzi golfulețul are două porturi micuțe, Antilla și Guatemala. Villa Blanca, situată pe un platou puțin mai înalt, este o veche casă spaniolă, cu pereți din piatră, cu o terasă largă, ventilată în permanență de o briză domoală, cînd dinspre mare, cînd dinspre uscat. Era răcoare mai tot timpul și doar umiditatea, care depășea frecvent 85%, îți amintea că peste tine au trecut
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1487_a_2785]
-
și chiar dacă nu te rătăcești în amănunte care se uită ușor. Eu nădușesc într-o căldură umedă aici în Cuba, cu tot aerul condiționat care nu este o găselniță salvatoare, ca să nu o apuc pe arătură. Îmi imaginez o corabie spaniolă în mijlocul oceanului, fără un strop de vînt, sub un soare ucigaș și cu o apă de băut pusă în niște butoaie cu un an în urmă. O staționare exasperantă de una sau două săptămîni în așteptarea vîntului. Sigur, te mai
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1487_a_2785]
-
care le stimulează postura de telespectator. Fapt este că e greu de deosebit ce e mai important: ce faci în timp ce te uiți la televizor sau ce vezi la televizor în timp ce faci tot felul de alte lucruri. Globalizarea manelelor Opinia publică spaniolă și mondială a fost dezamăgită de nunta prințului Felipe al Spaniei cu Letizia Ortiz. Așteptările ziarelor și ale poporului au fost înșelate. Și nu e vorba de simple detalii „tehnice“ (rochia miresei, calificată de Paco Rabanne ca „oribilă“, sau absența
Despre frumuseţea uitată a vieţii by Andrei Pleşu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/578_a_1239]
-
realizeze doritul centralism politic, chemat să dea noi elemente de coeziune acestui imperiu, cu o suprafață comparabilă cu a Franței sau a Spaniei, dar care avea teritorii îndepărtate de nucleul central, în vestul și sud-vestul Europei, ca urmare a moștenirii spaniole, și care reunea un mare număr de popoare, culturi și religii 84. Iosefinismul, văzut ca "rezultat al mai multor serii evolutive istorico-spirituale ce aducea cu sine o egalizare, pe de-o parte, între părerile timpurilor precedente, pe tărâm politic și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1474_a_2772]
-
pe care analiza prezentului trebuie să ne permită să o decelăm. Am acordat indienilor pueblo un loc predominant în discuția noastră tocmai pentru că absența oricărei rela ții istorice imaginabile între instituțiile lor și ale noastre (dacă exceptăm anumite influ ențe spaniole tîrzii, în secolul al XVII-lea) arată că, prin riturile de Crăciun, ne aflăm nu numai în fața unor vestigii istorice, ci și a unor forme de gîndire și de comportament care țin de condițiile cele mai generale ale vieții în
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
ei le așteptau venirea. Această preștiință enigmatică își găsește astfel explicația. Pe coasta Pacificului, în nord-vestul Statelor Unite și în Canada, întîlnirile cu albii s-au produs mai tîrziu. Abia în secolul al XVIII-lea au avut indienii raporturi cu navigatorii spanioli, englezi, francezi și ruși. În secolul al XIX-lea, din momentul în care a început comerțul cu blănuri, contactele s-au înmulțit în special cu franco-canadienii - „călătorii”, cum se spunea pe atunci. Dispoziția mentală proprie amerindienilor pe care am pus
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
mult mai importantă, a lumii antice prin intermediul lucrărilor grecești și latinești. Născut în 1533, Montaigne începe să reflecteze ceva mai tîrziu, iar curiozitatea lui mereu trează îl îndeamnă să se informeze despre Lumea Nouă. Dispune de două surse : primii cronicari spanioli ai cuceririi și istorisirile, publicate de curînd, ale unor călători francezi care, pe coasta Braziliei, trăiseră alături de indieni. Chiar l-a cunoscut pe unul dintre acești martori și se știe că a întîlnit și cîțiva sălbatici, debarcați la Rouen de către
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
neamului acestuia. Societatea contemporană nu recunoaște un asemenea rol structural acordat unchiu lui dinspre mamă, însă el a fost recunoscut în Evul Mediu și poate și în Antichitate. „Unchi” se spune în grecește theios, „rudă divină” (de unde derivă termenii italian, spaniol și portughez zio și tio), ceea ce ar lăsa să se presupună că acest tip de rudă ocupa un loc deosebit în constelația familială. Acest loc era atît de important în Evul Mediu încît intriga celor mai multe dintre cîntecele de gestă se
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
părăsește ca să meargă la luptă : „Dacă te pierd, suspină împăratul, eu singur voi rămîne/ Precum e biata doamnă cînd soțul și-a pierdut”. Relația dintre unchi și nepot este, se pare, mai puțin vizibilă în cîntecele de gestă italiene și spaniole decît în cele franceze și germanice. Poate pentru că ea se situează într-un cadru instituțional mai vast, desemnat în engleză prin termenul fosterage, de origine germanică. Această tradiție, respectată cu strictețe în Irlanda și în Scoția, cerea ca vlăstarele de
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
Oana, învățătoare tot din Cârțișoara n. În 1928, la rândul ei absolventă a Școlii Normale din Sibiu, cu care are două fiice, pe Viorica Stoica, profesoară de limbile română și franceză și pe Gabriela Stoica, de asemenea profesoară, de limbile spaniolă, franceză și română. De-a lungul întregii sale activități profesorul Nicolae Stoica a îndeplinit funcții de răspundere la nivelul organelor de învățământ și cultură ale municipiului Făgăraș, unde s-a stabilit definitiv, fără să-și uite satul și oamenii din
Cârțișoara: monografie; vol. II - OAMENII by Traian Cânduleå, Ilie Costache () [Corola-publishinghouse/Memoirs/412_a_1339]
-
îndeplinite procedurile legale pentru intrarea sa în vigoare. Articolul 3 Acțiunile comune derulate ca urmare a cooperării în cadrul acestei înțelegeri nu vor afecta eventualele obligații asumate de părți față de terți. Semnată la București la 15 iulie 1999, în limbile română, spaniolă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare a termenilor din această înțelegere textul în limba engleză va prevală. Pentru Comisia Națională pentru Controlul Activităților Nucleare (C.N.C.A.N.) din România, Dan Cutoiu, președinte Pentru
ÎNŢELEGERE din 27 ianuarie 2000 între Comisia Naţionala pentru Controlul Activităţilor Nucleare din România şi Comisia Naţionala pentru Energia Atomica din Republica Argentina. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126890_a_128219]
-
la prelungirea ei. Drept care respectivii plenipotențiari au semnat și sigilat prezenta convenție. Întocmită la Buenos Aires, capitala Republicii Argentina, în ziua de douăzeci și patru ale lunii septembrie, anul una mie nouă sute șaptezeci și unu, în două exemplare, fiecare în limba română, limba spaniolă și limba franceză, toate textele în mod egal valabile. În caz de divergență de interpretare textul în limba franceză va prevală. -----------
CONVENŢIE VETERINARA din 24 septembrie 1971 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Argentina. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127198_a_128527]
-
pe prezenta convenție și depunerea instrumentelor de ratificare sau de aderare, în conformitate cu articolele 48, 49 și 50; ... b) dată la care prezenta convenție va intra în vigoare, în conformitate cu articolul 51. ... Articolul 53 Originalul prezenței convenții, ale cărei texte englez, chinez, spaniol, francez și rus au aceeași valoare, va fi depus la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, care va transmite o copie certificata conformă tuturor statelor aparținînd uneia din cele patru categorii menționate la articolul 48. Drept care plenipotențiarii mai jos semnați
CONVENŢIA DE LA VIENA din 18 aprilie 1961 cu privire la relaţiile diplomatice*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127311_a_128640]
-
apartament 186, sector 6. 30. Mansour Younis Shamali, cetățean iordanian, născut la data de 1 decembrie 1939 în localitatea El-Gusayr, Iordania, fiul lui Younes și Zakie, domiciliat în București, str. Maxim Gorki nr. 18, sector 1. 31. Mendezona Zvelta, cetățean spaniol, născută la data de 25 iulie 1944 în localitatea Moscova, U.R.S.S., fiica lui Ramon și Valentina, domiciliată în București, str. Maxim Gorki nr. 18, sector 1. 32. El Shamali Ana Maria, cetățean iordanian, născută la data de 3 martie
HOTĂRÂRE nr. 830 din 13 decembrie 1991 pentru acordarea cetateniei române. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127422_a_128751]
-
semnatare ale prezenței Carte care o ratifica după intrarea ei în vigoare, vor deveni Membri originari ai Națiunilor Unite la data depunerii instrumentelor de ratificare respective. Articolul 111 Prezenta Carta, ale cărei texte în limbile chineză, franceza, rusă, engleza și spaniolă sînt în mod egal autentice, va fi depusă în arhivele Guvernului Statelor Unite ale Americii. Acest Guvern va trimite copii certificate în modul cuvenit Guvernelor celorlalte state semnatare. DREPT CARE reprezentanții Guvernelor Națiunilor Unite au semnat prezenta Carta. ÎNTOCMITĂ în orașul Șan Francisco, la
CARTA NA��IUNILOR UNITE*) din 26 iunie 1945. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125411_a_126740]
-
părți cu cel puțin 6 luni înainte de încheierea perioadei de valabilitate. Denunțarea va avea efect la 90 de zile de la data notificării corespunzătoare. Semnat la Ciudad de Mexico la 3 septembrie 1998, în două exemplare originale, în limbile română și spaniolă, ambele texte având aceeași valabilitate. Pentru Guvernul României, Mihai Berinde, subsecretar de stat la Ministerul Industriei și Comerțului Pentru Guvernul Statelor Unite Mexicane, Jaime Zabludovsky, subsecretar de negocieri comerciale internaționale la Ministerul Comerțului și Dezvoltării Industriale -----------
ACORD COMERCIAL din 3 septembrie 1998 între Guvernul României şi Guvernul Statelor Unite Mexicane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/126138_a_127467]