490 matches
-
televiziunii românești, cântăreața și vedeta Alina Chinie, cântăreața și vedeta TV, Simona Nae, prezentatorul și cântărețul Jorge, vedeta de televiziune și cântăreața Luminița Anghel. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
de televiziune și cântăreața Luminița Anghel. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limbă română:: "Alte voci": Studio dublaj: AGER FILM Studio cântece: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Ioana Sandache Regie muzicală : Petru Mărgineanu Adaptare cântece: Ana Irina Ciocoiu Tehnicieni: Marian Constantin, Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung, Monica Pricob Studio mixaj: Shepperton International Coordonator
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
Ioana Sandache Regie muzicală : Petru Mărgineanu Adaptare cântece: Ana Irina Ciocoiu Tehnicieni: Marian Constantin, Florin Dinu Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung, Monica Pricob Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Asistent producție : Petronela Costin Tehnician: Marian Constantin Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în lMATAISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
O poveste încâlcită () [Corola-website/Science/332482_a_333811]
-
the Litter, Abby Mallard (alias Rățușca cea Urâtă și Peștele Ieșit din Apă) -în încercarea de a salva situația fără a arunca din nou orașul într-o stare de panică totală Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzica Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Florina Brădeanu Regie și adaptare muzicală: Bogdan Giurgiu Tehnician: Marian Constantin Asistenți producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Puiu' mic () [Corola-website/Science/332483_a_333812]
-
neîncetat să-și găsească abilitățile lui speciale în lumea amuzantă a pinguinilor imperiali. Însă pericole negândite le amenință specia și toți trebuie să se unească și să danseze pentru a se salva. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM
Happy Feet 2 () [Corola-website/Science/333903_a_335232]
-
-li-se interviu și vedetei Valentin Teodosiu, Furiei din film, lui Jennifer Dumitrașcu, vocea lui Riley, si Sabrinei Iașchevici, vocea Bucuriei. Cu toții s-au declarat foarte încântați de experiență și de faptul că Disney s-a gândit la ei pentru dublaj, au povestit cât de dificil a fost să se transpună mai ales că pentru unii (cazul Sabrinei) a fost prima experiență de dincolo de ecran, iar Jennifer Dumitrașcu a oferit un îndemn îndrăzneț celor care vor să se redescopere pe ei
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
televiziunii românești, dansatorul și vedeta de televiziune Wilmark, actrița și prezentatoarea TV, Diana Cavallioti dar și actorul și vocea canalului Pro TV, Valentin Teodosiu. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilite de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney/Pixar, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Întregul proces al stabiliri vocilor a fost extrem de strict, tocmai datorită deciziei vice președintului supervizor al , Rick Dempsey, care a specificat foarte clar că în fiecare
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
pentru fiecare limbă/ țară care a beneficiat de ajutorul DCVI. Așadar Diana Cavallioti a fost aleasă în rolul personajului Dezgust ca urmare a celor 14 notificări primite pe numele acesteia din partea coordonatoarei artistice poloneze care a supervizat întregul proces al dublajului, Aleksandra Sadowska, Valentin Teodosiu ca urmare a celor 15 notificări primite din partea coordonatorei poloneze Maciej Eyman, iar Wilmark a fost ales ca urmare a celor 18 notificări primite pe numele acestuia din partea vicepreședintelui Disney Character Voices Internațional Inc, Rick Dempsey
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
lansarea acestui film Pixar fiecare personaj și corespondentul sau actor sau vedeta TV/ cântăreț etc. este verificat și supus unui vot unanim realizat de un juriu de specialitate care este format din 3 personalități care au experiență în cadrul regiei de dublaj sau de film. Cei trei aleși pentru "Întors pe dos" (Aleksandra, Maciej și Rick), au votat după cum urmează : Aprecierea interpretărilor celor aleși în urmă castingului s-a realizat pe baza notării cu puncte de la 1 la 12, membrii juriului putând
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
Întors pe dos" (Aleksandra, Maciej și Rick), au votat după cum urmează : Aprecierea interpretărilor celor aleși în urmă castingului s-a realizat pe baza notării cu puncte de la 1 la 12, membrii juriului putând acorda aceeași notă mai multor participanți la dublaj. Modalitatea de jurizare a fost astfel: 50 % notele acordate de studioul de dublaj "Ager Film", localizat în București, și 50 % notele Juriului de specialitate care s-a întrunit în SUA. Juriul de specialitate a acordat puncte de la 1 la 12
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
celor aleși în urmă castingului s-a realizat pe baza notării cu puncte de la 1 la 12, membrii juriului putând acorda aceeași notă mai multor participanți la dublaj. Modalitatea de jurizare a fost astfel: 50 % notele acordate de studioul de dublaj "Ager Film", localizat în București, și 50 % notele Juriului de specialitate care s-a întrunit în SUA. Juriul de specialitate a acordat puncte de la 1 la 12, astfel: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10, 12. Fiecare punct
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
cele 3 vedete și ceilalți participanți au fost aleși în unanimitate de voturi cu 50% din partea juriului Ager Film și 40% din partea juriului de specialitate format din Aleksandra Sadowska (coordonator artistic), Maciej Eyman (coordonator artistic) și Rick Dempsey (regizor de dublaj, director al DCVI, reprezentant Disney Enterprises). De asemenea pentru fiecare țară din cele 41 corespondențe celor care sunt sub egida DCVI , materialele promoționale cât și imaginile 3D cu text ale filmului au fost adaptate pentru fiecare țară în limba specifică
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
semnele ""Oprit/ Pornit"" sunt de asemenea disponibile în română etc. Această tehnică va fi disponibilă și în cadrul viitoarelor filme Disney și Pixar cu scopul de a oferi filmului autenticitate și credibilitate în țară unde este difuzat. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional, Pixar specificând foarte clar
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
se folosească actori români pentru dublarea personajului Pilotul Brazilian, ci să fie căutată o vedetă de televiziune care să fie originară din Spania și să poată reda inflexiunile personajului în mod natural. Au dublat în limba română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Radu Apostol Traducere: Bianca Adam Regie muzicală/ Adaptare cântece: Radu Apostol Tehnicieni: Florin Dinu, Linda Șaitoș Asistența producție: Monica Pricob Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic al versiunii în limba română: Aleksandra Sadowska Versiunea în limba
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
bucuria și amintirile pentru orice persoană care își dorească să privească în trecut pentru a da formă viitorului, dublând personajele Dezgust, Furie și Pilotul Brazilian. Și în România filmul primește ovații criticale atât pentru imagine și concept, dar și pentru dublajul în română realizat la o calitate superioară. Andreea Mihăilă de la Cinefan mărturisește : Fiecărei vedete i s-a oferit de către Disney un onorariu generos . Astfel, Wilmark a fost recompensat conform Libertatea cu suma de 8000 de euro, prezentatoarea TVR, Diana Cavallioti
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
8000 de euro, prezentatoarea TVR, Diana Cavallioti a primit 7200 de euro, iar Valentin Teodosiu cunoscut și ca Vocea ProTV, cu 3000 de euro. Filmul dublat în română este în opinia echipei de la studioul de înregistrări unde s-a realizat dublajul extrem de bine realizat atât din punct de vedere calitativ cât și din punct de vedere cantitativ, aceștia lăudând prestațiile Dianei și a lui Wilmark care sunt voci noi în domeniul dublajelor de desen animat, Valentin Teodosiu fiind unul dintre cei
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
echipei de la studioul de înregistrări unde s-a realizat dublajul extrem de bine realizat atât din punct de vedere calitativ cât și din punct de vedere cantitativ, aceștia lăudând prestațiile Dianei și a lui Wilmark care sunt voci noi în domeniul dublajelor de desen animat, Valentin Teodosiu fiind unul dintre cei mai bine cotați actori ai studioului, acesta dublând încă de la începuturile înființării Ager Film, din 1991 personaje reprezentative precum Pete din serialul "Trupa lui Goofy" sau crabul Seabastian din "Mică Sirenă
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
să fie în vârful jocului, spunând o poveste serioasă, cu o poveste excepțională care este greu de imaginat ca făcând parte altei companii de animație. " Și în România filmul primește ovații criticale atât pentru imagine și concept, dar și pentru dublajul în română realizat la o calitate deosebită. Revista Mami laudă conceptul și rolul puternic al poveștii : Pixar Animation, va aduce odată cu premiera filmului "Întors pe Dos", un film de scurt metraj care va putea fi vizionat înaintea filmului original, această
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
lui Kahele, cu ale membrului formației "The Honeymooners" , Jackie Gleason dar și elemente comune cu ale buldogului lui Marc Antony ., si Napua Greig în rolul lui Lele, o fată vulcan și cea de care se îndrăgostește Uku. Au cântat: Studio dublaj: AGER FILM Regie muzicală/ Adaptare cântece: Mihai Bisericanu Tehnician: Dan Bărăuță Asistența producție: Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic pentru versiunea în limba română: Aleksandra Sadowska Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Fiecare
Întors pe dos (film) () [Corola-website/Science/333946_a_335275]
-
galaxiei, într-o misiune care îl va schimba mai mult decât își închipuie. După ce i se modifică niște setări la Omnitrix, Ben 10 nu mai poate reveni la forma lui umană și e vânat prin galaxie de un extraterestru misterios. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Ben 10: Vânătoarea de Extratereștri () [Corola-website/Science/334005_a_335334]
-
trezesc într-un spital și Greg recapitulează evenimentele a ce s-a întâmplat. Serialul se încheie cu un montaj lent în care este arătat cum Wirt și Greg au afectat locuitorii Necunoscutului. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie de dublaj: Florian Ghimpu Regie și adaptare muzicală: Răzvan Georgescu Inginer de sunet: Dan Tache Mai multe publicații au promovat știrea conform căreia cântărețul și vedeta TV, Alex Velea , îl interpretează cu vocea sa clară și puțin
Dincolo de hotarul grădinii () [Corola-website/Science/333992_a_335321]
-
Greg recapitulează evenimentele a ce s-a întâmplat. Serialul se încheie cu un montaj lent în care este arătat cum Wirt și Greg au afectat locuitorii Necunoscutului. Au dublat în limbă română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie de dublaj: Florian Ghimpu Regie și adaptare muzicală: Răzvan Georgescu Inginer de sunet: Dan Tache Mai multe publicații au promovat știrea conform căreia cântărețul și vedeta TV, Alex Velea , îl interpretează cu vocea sa clară și puțin nazală pe fricosul și confuzul
Dincolo de hotarul grădinii () [Corola-website/Science/333992_a_335321]
-
și de aceea o ajută să afle ce sa întâmplat cu tatăl ei chiar dacă au rămas numai ei doi. În cele din urmă Gwen și Kevin află că tot ceea ce a zis Elena este adevărat și vor să caute indicii. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea.
Ben 10: Alien Swarm () [Corola-website/Science/334009_a_335338]
-
în urmă un adevărat haos. Depinde numai de Jerry să aducă lucrurile la normal și să trimită pisicile înapoi de unde au venit. Cu puțin ajutor din partea unui șoricel pe nume Tuffy și a celorlalți noi prieteni, Jerry chiar poate reuși. Dublajul a fost realizat de Zone Studio Oradea. Au dublat în limba română actorii: Traducerea și adaptarea: Marcel Negrău<br>Regia: Mirela Corbeanu și Petre Ghimbășan
Tom și Jerry: Povestea spărgătorului de nuci () [Corola-website/Science/334023_a_335352]