1,410 matches
-
reacției Ecuațiile proceselor de oxidare și reducere Agent oxidant Agent reducător 3. Stabiliți prin metoda redox, coeficienții stoechiometrici ai următoarelor reacții: a) b) c) d) 4. Un element al pilei Daniell are anodul confecționat din: a) zinc; b) cupru; c) fer; d) aluminiu 5. Anodul acumulatorului de plumb este constituit dintr-un grătar de plumb ale cărui ochiuri sunt umplute cu................(Pb spongios/ PbO2) 6. Reducerea este fenomenul în care o particulă.........electroni (acceptă/cedează). 7. Hidrogenul prezintă număr de oxidare
Chimie anorganică - Chimie experimentală : teste şi fişe de lucru by Elena Iuliana Mandiuc, Maricica Aştefănoaei () [Corola-publishinghouse/Science/757_a_1321]
-
deplasează de la anod la catod; b) ionii negativi se deplasează de la anod la catod; c) electronii se deplasează de la anod la catod;d) electronii se deplasează de la catod la anod; 12. Prin încălzirea unui amestec de azotat de potasiu și fer se obține azot. Ecuația reacției chimice care are loc este: Notați coeficienții stoechiometrici ai ecuației reacției chimice și precizați agentul oxidant și agentul reducător; 13. Într-o soluție de CuSO4 4 M se introduce o sârmă de aluminiu cu masa
Chimie anorganică - Chimie experimentală : teste şi fişe de lucru by Elena Iuliana Mandiuc, Maricica Aştefănoaei () [Corola-publishinghouse/Science/757_a_1321]
-
est une option pour la morale chrétienne. L'opposition entre les deux paradigmes qu'incarnent Eugénie et son père se retrouvent aussi dans le décor. Les portes du cabinet de l'avare "peintes en rouge étrusque", "garnies de bandes en fer boulonnées, apparentes, terminées en façon de flammes" sont murées; elles semblent être de vraies portes d'enfer. Espace interdit pour les autres membres de la famille, le cabinet est le lieu où "seul, comme un alchimiste à son fourneau", Grandet vient
Lingvistică pentru textul literar by DOMINIQUE MAINGUENEAU () [Corola-publishinghouse/Science/980_a_2488]
-
un frumos album de prezentare a acelor minunății, din care eu am prezentat doar o parte. Dar uite că m-am luat cu vorba și am neglijat acest alt minunat spațiu, în care ne aflăm acum: Les Fleurs de la Grange. Fer-ma are culturi în spații acoperite (sere), dar și deschise. În primele, activita- tea este neîntreruptă pe tot parcursul anului; în celelalte, se limitea- ză la sezonul cald, din primăvară până toamna, adică. Să stau și să numesc toate speciile
ALTE ?NT?MPL?RI LA APA CORR?ZE by VASILE FILIP () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83173_a_84498]
-
50 Tableta XII, redactată în sumeriană, a fost adăugata mai târziu; întâmplările relatate nu au raporturi directe cu narațiunea pe care am rezumat-o. 51 "A Pessimistic Dialogue between Mașter and Servant", r. 84, traducere de R. H. Pfei f fer, ANET, p. 438. dezvinovățit și urmărit este cel drept. Tâlharului i se dă aur, iar cel fără ajutor e lăsat flămând. Tăria răufăcătorului ei o sporesc, iar pe cel slab îl ruinează, pe cel umil îl doboară" (r. 267 sq
[Corola-publishinghouse/Science/85022_a_85808]
-
în lupta celui de al treilea, Horațiu, împotriva celor trei Curiați; de asemenea, în mitul lui Indra și cel al eroului iranian Thraetaona, ucigând, fiecare, un monstru cu trei capete. Victoria stârnește la Cuchulainn și Horațiu o "furie" (furor, celticul fer g) periculoasă pentru societate și care trebuie exorcizată ritualic, în plus, tema mitică a celor "trei păcate" ale lui Indra găsește asemănări, în Scandinavia, în gesta eroului Starcatherus și, în Grecia, în mitologia lui Herakles 12. Foarte probabil, aceste teme
[Corola-publishinghouse/Science/85022_a_85808]
-
desființarea” unei piese de Duiliu Zamfirescu: Lumină nouă. „Titlul este, fără îndoială, frumos. Puține titluri și nume sînt frumoase; în afară de acela de academician, abia cunosc cîteva, demne de o luareaminte deosebită. Aș putea aminti Secotina «qui colle tout... même le fer, - care lipește orișice... chiar și fierul»; aparatele Kodak; pudra Malaceina; mașina de ras Tip-Top; Kefirul - și să mai fie încă vreo două-trei, necitate”. („Cronica teatrală”, în Viața Romînească, 7, vol. 24, 1912, p. 272) 10. „Nervi de toamnă”, în Opere
ÎN JURUL LUI BACOVIA by CONSTANTIN CALIN () [Corola-publishinghouse/Science/837_a_1765]
-
différente" [Maupassant, Notre cœur, p.76]. 297 "Auprès de cette femme, îl souffrait déjà de l'emprisonnement où elle le tenait, sentant qu'il frapperait en vain sur ce cœur, comme un homme enfermé frappe du poing une porte de fer" [Maupassant, Notre cœur, p.97]. 298 "Îl serait demeuré, îl demeurerait quand même le serviteur reconnaissant de șes caprices" [Maupassant, Notre coeur, p.165]. Pentru Pariziana, dragostea este un capriciu printre altele: "Îl devrait donc attendre leș jours et leș
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
134, printre mijloacele proprii ale unei limbi pentru crearea de noi cuvinte este menționată și "trunchierea unor expresii mai lungi", dându-se ca exemple cazuri de condensare: "metrou (mai exact métro n.n.), cuvânt devenit internațional, provine din expresia chemin de fer métropolitain "drum de fier metropolitan", vapeur "vapor" provine din bâteau marchant à vapeur "corabie care merge cu aburi" etc.". FCLR I, p. V, trece printre "procedeele de importanță secundară" de formare și "scurtarea (trunchierea sau fragmentarea) cuvintelor", iar la p.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fr. taxi, vapeur, cf. rom. taxi, vapor). II. 9. Există, de asemenea, exemple de combinație a condensării cu trunchierea sintagmelor și compuselor, dar, foarte probabil, cele două tipuri de scurtare nu s-au produs simultan: fr. métro < fr. [chemin de fer] métro[politain] (în care mai întâi a avut loc condensarea și substantivarea la (le) métropolitain, apoi trunchierea acestuia); engl. taxicab < taxi[meter] cab[in] sau, după alte păreri, cab[riolet] (în care trunchierea la cab a precedat condensarea). * Remarcăm, pe
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lexicală" (Chiș, p. 8), iar Wooldridge, p. 6, include elipsa alături de trunchiere printre procedeele de formare a cuvintelor în limba franceză, exemplificând cu clasicul portable, cu frites "cartofi prăjiți" < [pommes] frites < pomme [de terre] frites, precum și cu métro < [chemin de fer] métro[politain], combinație a așa-numitei elipse cu trunchierea. În schimb, FCLR I, p. VII, care amintește fenomenul tot prin denumirea de elipsă, afirmă că aceasta "interesează formarea cuvintelor fără a fi un procedeu al acesteia (subl. n.)", deoarece ea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de cercetașe", să fie considerate de alții "substantive compuse, folosite în această calitate în vorbire; scrierea lor în cuvinte separate reprezintă doar o convenție ortografică" (Wikipedia.engl., s.v. Compounds). Situația nu este diferită nici în limbile romanice: fr. chemin de fer "cale ferată" este scris adesea chemin-de-fer, în calitate de substantiv compus, cum sunt și echivalentele it. ferrovia (ferro "fier" + via "cale") și sp. ferrocarril (ferro "fier" + carril "linie, rută, cale"); în plus, chiar dacă elementele lor sunt scrise separat, construcții ca chemin de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cale ferată" este scris adesea chemin-de-fer, în calitate de substantiv compus, cum sunt și echivalentele it. ferrovia (ferro "fier" + via "cale") și sp. ferrocarril (ferro "fier" + carril "linie, rută, cale"); în plus, chiar dacă elementele lor sunt scrise separat, construcții ca chemin de fer sau moulin à vent "moară de vânt" sunt clasate îndeobște ca termeni compuși. În definitiv, și îmbinări ca rom. punct și virgulă, apă tare sau moalele capului sunt considerate compuse (v. FCLR I, p. 40, ELR, s.v. compunere), pe baza
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
mai mică, și în limbajul curent / standard: anticoncepționale, bienală, blindat, caracteristică, plenară etc. "Ca regulă generală, cu cât scurtarea este mai veche, cu atât forma completă se folosește mai puțin" (Wooldridge, p. 6, care dă ca exemplu fr. chemin de fer métropolitain și métropolitain, înlocuite definitiv de métro): odată cu trecerea timpului, termenul complex devine tot mai învechit și iese treptat din uz, iar utilizarea cuvântului simplu rezultat prin condensare nu mai este o preferință, ci o realitate curentă și exclusivă. * Desigur
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
astfel din engl. (hard "greu, tare"); rom. ie "bluză (țărănească) din pânză de in" < lat. [vestis] linea "idem" (linea "de in, din pânză de in" [der. de la linum "in"]); fr. métropolitain "metrou, sistem de transport urban pe cale ferată" < [chemin de fer] métropolitain "idem"; rom. mistreț "porc sălbatic" < [porc] mistreț "idem" (mistreț "corcit, amestecat, eterogen"); rom. mixte "produse miniere constituite din mai multe minerale concrescute, care trebuie sfărâmate în vederea separării substanțelor utile" < [minerale sau zăcăminte] mixte "idem"; magh. mozgó "(sală de) cinema
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
exemplu în sintagma une gamine hyper) < hyper[marché], respectiv hyper[actif]; maçon "mason" < [franc-]maçon "idem" (> rom. francmason "idem"; maçon "zidar", franc "liber; sincer, cinstit, loial"; calc după engl. freemason, v. CNRTL); métropolitain "metrou" < [réseau sau chemin (ferré sau de fer)] métropolitain "rețea sau cale (ferată) metropolitană"; micro "microfon" < micro[phone] "idem"; pneumatique "pneu" < [enveloppe] pneumatique "idem"; polonais "fier de călcat cu capetele rotunjite" < [fer] polonais "idem"; polonaise "rochie cu partea din spate ajustată și rotunjită" < [robe] polonaise "idem"; portable "telefon
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cinstit, loial"; calc după engl. freemason, v. CNRTL); métropolitain "metrou" < [réseau sau chemin (ferré sau de fer)] métropolitain "rețea sau cale (ferată) metropolitană"; micro "microfon" < micro[phone] "idem"; pneumatique "pneu" < [enveloppe] pneumatique "idem"; polonais "fier de călcat cu capetele rotunjite" < [fer] polonais "idem"; polonaise "rochie cu partea din spate ajustată și rotunjită" < [robe] polonaise "idem"; portable "telefon portabil, celular; calculator portabil, laptop" < [téléphone] portable, respectiv [ordinateur] portable; premier "prim-ministru, premier" < premier [ministre] "idem"; première "premieră" < première [représentation] "idem"; pull ~ pul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și menținut prin substantivare. Rezultatul condensării este: tot masculin în lat. admissarius < [equus] admissarius, fr. colonial "militar din trupele coloniale" < [militaire] colonial, sp. hermano, port. irmăo, cat. germà "frate" < lat. [frater] germanus, fr. métropolitain < [réseau sau chemin (ferré sau de fer)] métropolitain, rom. mistreț < [porc] mistreț, rom. polonez < [cârnat] polonez, fr. premier < premier [ministre], fr. rouge "ruj (de buze)" < [fard] rouge "idem", germ. Schwarz "cafea neagră" < Schwarz[kaffee] (s.m.), rom. văr < lat. [consobrinus] verus; tot feminin în fr. automobile < [voiture] automobile
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
forain < [marchand] forain; frites < [pommes] frites < pommes [de terre] frites; général < [capitaine] général; goal 'gardien de but' < angl. goal[-keeper]; hyper < hyper[actif], respectivement hyper[marché]; living < angl. living[-room]; maçon < [franc-]maçon; métropolitain < [réseau ou chemin (ferré ou de fer)] métropolitain; micro < micro[phone]; pneumatique < [enveloppe] pneumatique; polonais < [fer] polonais; polonaise < [robe] polonaise; portable < [téléphone] portable, respectivement [ordinateur] portable; premier < premier [ministre]; première < première [représentation]; pull ~ pul < pull[-over] ~ pul[over] (< angl. pull-over); pur-sang (pl. des pur-sang) < [cheval de] pur
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
frites; général < [capitaine] général; goal 'gardien de but' < angl. goal[-keeper]; hyper < hyper[actif], respectivement hyper[marché]; living < angl. living[-room]; maçon < [franc-]maçon; métropolitain < [réseau ou chemin (ferré ou de fer)] métropolitain; micro < micro[phone]; pneumatique < [enveloppe] pneumatique; polonais < [fer] polonais; polonaise < [robe] polonaise; portable < [téléphone] portable, respectivement [ordinateur] portable; premier < premier [ministre]; première < première [représentation]; pull ~ pul < pull[-over] ~ pul[over] (< angl. pull-over); pur-sang (pl. des pur-sang) < [cheval de] pur sang; rouge < [fard] rouge; salé < [porc] salé; sarrasin < [blé
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și al XX-lea în lucrarea lui Néret citată în bibliografie. 5 A se vedea nota de la p. 94 și nr. 414 al prezentei colecții: P. Albert, La presse. 6 Ca strămoși ai săi putem considera "Bibliothčque des Chemins de fer" de la Chaix, apoi de la Hachette din Paris (1852) și "Universal Bibliothek" de la Reclam din Leipzig (1867). 7 A se vedea, în aceeași colecție, nr. 832: Demarne și Rouquerol, Les ordinateurs électroniques și nr. 834: Delavenay, La machine à traduire. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ALBERT
Istoria cărții by ALBERT LABARRE [Corola-publishinghouse/Science/966_a_2474]
-
dința: bu nul-gust și absolutul se excludă Nici un zeu nu supra viețuiește surâ sului unui om de spirit, îndoielii fri vole; în schimb, îndoiala profundă nu așteaptă decât să se nege pe ea însăși pentru a se preschimba fulgerător în fer voare. Ar fi zadar nic să căutăm acest fel de privire ame țitoare în abis în miezul unei societăți în care rafi na mentul se învecina cu frivolitatea și cu acrobația. E ciudat să te gân dești că aceeași țară
ANTOLOGIA PORTRETULUI De la Saint-Simon la Tocqueville by E.M. CIORAN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1321_a_2740]
-
Briard, Poterie et civilisations, t. 1, Le Néolithique en France, t. 2, Le Calcholithique et l'Age du Bronze en France, Paris, Errance, col. "Hespérides", 1989. Jean Guilaine, La France d'avant la France. Du néolithique à l'âge de fer, Paris, Hachette, 1980. 3. Pentru lumea celtică Patrice Brun, Princes et princesses de la Celtique. Le premier Age du fer en Europe (850-450 av. J.-C.), Paris, Errance, col. "Hespérides", 1987. Jean-Louis Brunaux, Les religions gauloises. Rituels celtiques de la Gaule indépendante
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
en France, Paris, Errance, col. "Hespérides", 1989. Jean Guilaine, La France d'avant la France. Du néolithique à l'âge de fer, Paris, Hachette, 1980. 3. Pentru lumea celtică Patrice Brun, Princes et princesses de la Celtique. Le premier Age du fer en Europe (850-450 av. J.-C.), Paris, Errance, col. "Hespérides", 1987. Jean-Louis Brunaux, Les religions gauloises. Rituels celtiques de la Gaule indépendante, Paris, Errance, 1996. Paul-Marie Duval, Les Celtes, Paris, Gallimard, col. "Univers des formes", 1977. Christian Goudineau et Christian Peyre
Istoria Franței by Jean Carpentier, É. Carpentier, J.-M. Mayeur, A. TranoyJean Carpentier, François Lebrun, [Corola-publishinghouse/Science/965_a_2473]
-
a marii literaturi din toate timpurile; și exemplele sînt numeroase și constituie îndreptățit bagajul minim de lecturi al unui iubitor de cultură. E, nu doar compatibilă, ci este platforma pe care postmodernitatea își află terra firma. Odată cu căderea Cortinei de Fer multiculturalismul s-a generalizat, integrat fiind în uriașul malaxor postmodernist în care totul este relativizat, în afara oricărei reguli. Virgil Nemoianu consideră cu îndreptățire că o posibilă forță stabilizatoare este literatura (comparată sau nu), care nu e numai indispensabilă unei societăți
Vocația și proza democrației by Cassian Maria Spiridon () [Corola-publishinghouse/Science/84998_a_85783]