471 matches
-
with a view towards value standards, being at the same time the foundation of cultural creation at both folk and scholarly level. It is obvious then why any investigation focusing on communication within the European area must have an extended linguistic component, aimed on the one hand at the continuation and dissemination of those elements that were specific to ancient cultural focal points and, on the other, the state and the synergy of the elements coming from the modern cultural focal
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
an ontological viewpoint, according to which language organization is a reflection of the manner in which the world is captured by conscience and as G. Ivănescu aptly points out contributes to creating the foundation for further investigations regarding lexical creation, linguistic typology and communication through translation. By relating to basis-languages from which they come, both Romance and Germanic languages illustrate, sometimes in distinct manners, certain phenomena of grammaticalization of word-order and of grammaticalization of words which have lost their initial semantic
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
in the languages corresponding to the European cultural foci of the modern age (namely Western Romance and Germanic languages) being typologically distinct from the languages corresponding to the cultural foci of the Ancient world (ancient Greek and Latin). Naturally, the linguistic phenomena emphasized and approached from the point of view of European communication must benefit from an analysis and interpretation according to the preconditions of the linguistic science, attracting them in the explanation of the cultural phenomena being natural as long
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
to the cultural foci of the Ancient world (ancient Greek and Latin). Naturally, the linguistic phenomena emphasized and approached from the point of view of European communication must benefit from an analysis and interpretation according to the preconditions of the linguistic science, attracting them in the explanation of the cultural phenomena being natural as long as they are conjoined. The information involved in a research dedicated to cultural and linguistic communication are doubtlessly not only more numerous, but also highly varied
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
from an analysis and interpretation according to the preconditions of the linguistic science, attracting them in the explanation of the cultural phenomena being natural as long as they are conjoined. The information involved in a research dedicated to cultural and linguistic communication are doubtlessly not only more numerous, but also highly varied. The constative ones, constituting the departure point of analyses and of interpretations are obviously taken from papers that have to be credited in the bibliographic list, but it is
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
remark that the syntheses, the analyses and the interpretations must be varied, yet oriented towards achieving the same goal, that of identifying the significant elements of the European spiritual unity and of explaining their origin, intensity and circulation. From a linguistic point of view, a remark should be made on the fact that Latin elements inherited by the Romance languages ensure inter-Romance communication, while those inherited by the Germanic languages favour inter-Germanic communication. Another factor that ensures communication within each of
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
their history. However, if such aspects facilitate communication within each of the ethnic-linguistic groups, loans from Latin and Ancient Greek in all the languages of the continent ensure general European communication (and unity). There is also a significant number of linguistic elements taken by all or the majority of the European idioms from some modern languages (mainly from French, Italian, English and German) that contribute to the completion of the same unifying process, so that, for instance, in the case of
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
un stetl din nordul Moldovei (Dorohoi), În perioada 1907-1917. 198. Abba Eban, My People. History of the Jews, Behrman House Publishers, New York, vol. I, 1978 ; vol. II, 1979. 199. Josy Eisenberg, Iudaismul, Editura Humanitas, București, 1995. 200. Emil Petrovici, Atlasul linguistic român, partea a II-a, vol. I, Muzeul Limbii Române, Sibiu, 1940. 201. Israil Bercovici, O sută de ani de teatru evreiesc În România (1876-1976), Editura Kriterion, București, 1982. 202. Z. Ornea, Anii treizeci. Extrema dreaptă românească, Editura Fundației Culturale
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
evidența sau izvorul/sursa în centrul meditației privind acuitatea cercetării istorice pe care le-a lăsat acțiunea (sublinierea îmi aparține) din trecut: „the traces left by past actions in the present world are not themselves evidence, but are only a linguistic notation which the historian converts in his own mind into evidence by reading them [...] The actions an historian studies are actions which have left perceptible traces in the world he inhabits, and that in order to have left such traces
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
itself, and its hypostases (duality or ambiguity, closeness or remoteness, contact or separation, conflict or co-existence), such as: representation, discourse, car-tography and borderline. The accent falls upon their arbitrary, conventional, polysemic, differential, and often non-referential character, as for any social, linguistic, or cultural fact approached by the new representational and rhetorical hermeneutics of postmodernism. The analysis of the representations and discourses regarding the Other and his/her space is not meant to accuse or blame (in our case, the West, in
Geografiile simbolice ale diferenței ideologice by CARMEN ANDRAŞ [Corola-publishinghouse/Science/947_a_2455]
-
the Syntax of the Moldovan Dialect of Romanian,” Nationalities Papers 26:1, 1998; „The Making of the Moldavian Language,” Studies in Moldovan: The History, Culture, Language and Contemporary Politics of the People of Moldova, Donald L. Dyer (ed.), 1996; „Moldavian Linguistic Realities,” Non-Slavic Languages of the USSR: Papers from the Fourth Conference, Howard I. Aronson (ed.), 1994; „Russian and Romanian Intertwined: The Legacy That Is Moldavian,” Non-Slavic Languages of the USSR: Linguistic Studies II, Howard I. Aronson (ed.), 1994; „The Interplay
Donald Leroy Dyer - Mă interesează studiile românești by Marina Cap-Bun () [Corola-journal/Journalistic/14317_a_15642]
-
People of Moldova, Donald L. Dyer (ed.), 1996; „Moldavian Linguistic Realities,” Non-Slavic Languages of the USSR: Papers from the Fourth Conference, Howard I. Aronson (ed.), 1994; „Russian and Romanian Intertwined: The Legacy That Is Moldavian,” Non-Slavic Languages of the USSR: Linguistic Studies II, Howard I. Aronson (ed.), 1994; „The Interplay of Subjunctive and Infinitive Complements in Romanian,” Da, Ná, Sa, Të, Te: Constructions with Subordinating Complementizers in the Balkans (Folia Slavica 7:3), 1985. Este redactor șef al revistelor Balkanistica și
Donald Leroy Dyer - Mă interesează studiile românești by Marina Cap-Bun () [Corola-journal/Journalistic/14317_a_15642]
-
diferite de cele ale restului populației și care manifestă, chiar și implicit, o anumită solidaritate în direcția prezervării culturii, tradițiilor, religiei sau limbii lor" (a se vedea F. Capotorti - Study on the Rights of Persons belonging to Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, UN Document E/CN.4/ Sub.2/384/Add.1-7- 1979, precum și, în același sens, G. Alfredsson în contribuția sa la Max Planck Encyclopedia of Public International Law). De asemenea, Curtea reține că, potrivit pct. 11 din Recomandarea 1134
DECIZIE nr. 2 din 4 ianuarie 2011 referitoare la obiecţia de neconstituţionalitate privind Legea educaţiei naţionale, în ansamblul său, precum şi, în special, art. 45 alin. (5), (6), (7) şi (9), art. 46 alin. (2), art. 121, art. 125 alin. (1) lit. a), b) şi c), art. 125 alin. (2), art. 128 alin. (5), art. 132 alin. (5), art. 212 alin. (3), art. 215 alin. (1), (3) şi (4), precum şi art. 361 alin. (2) din lege. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/230017_a_231346]
-
viability of “the subject” aș the ultimate candidate for representation or, indeed, liberation, but there is very little agreement after all on what it is that constitutes, or ought to constitute, the category of women. The domains of political and linguistic “representation” set ouț în advance the criterion by which subjects themselves are formed, with the result that representation is extended only to what can be acknowledged aș a subject. În other words, the qualifications for being a subject must first
Feminismul și subversiunea identității () [Corola-website/Science/295774_a_297103]
-
sanscrită "smṛti"; ceea ce e amintit), texte considerate de origine umană. Acest sistem de categorizare este opera lui Max Müller, și, deși e supus unor dezbateri, se folosește în generl. După cum explică Axel Michaels : "These classifications are often not tenable for linguistic and formal reasons: There is not only one collection at any one time, but rather several handed down in separate Vedic schools; Upanișads ... are sometimes not to be distinguished from Ăraṇyakas...; Brăhmaṇas contain older strata of language attributed to the
Vede () [Corola-website/Science/308231_a_309560]
-
o nereținută admirație, îl descrie astfel în 1983: "Dr. Poghirc is a most amazing scholar. He has a vast mind and he has applied himself fruitfully in a number of important areas of investigation: comparative Indo-European studies, classical philology, general linguistic theory, as well as particular studies of the Balkan area". "In all of these fields the large number of his published works has proven illuminating and constructive". "The extraordinary depth of his mind, wideness of vision, and sharpness of attention
Cicerone Poghirc () [Corola-website/Science/307767_a_309096]
-
asemănător cu cel omenesc în timpul conversației. Astfel, prima ediție a concursului a fost câștigată de un program lipsit de rațiune. Victoria acestui program se datorează în mare parte faptului că era capabil să imite greșeli umane de scriere. Programul "Artificial Linguistic Internet Computer Entity" ("A.L.I.C.E.") a reușit să câștige premiul de bronz de trei ori în 2000, 2001 și 2004. Jabberwacky a câștigat în 2005 și 2006. Câstigătorul ediției din 2008 este Elbot, care deși nu dispune de un comportament
Testul Turing () [Corola-website/Science/302051_a_303380]
-
interpretări amuză și stimulează audiența și în același timp dă autorului ocazia de a analiza atitudini și sentimente complexe» (Oscar A.Haac, în „Humour and Paradox” 1961}. Limbajul lui Marivaux, uzând de jocuri de cuvinte si schimbări subtile in registrul linguistic (Donald Roy) a fost considerat de criticii sai contemporani (Palissot, D'Alembert, etc) ca artificial, stângaci, afectat - ca un fel de grimase verbale -, sau de-a dreptul incorect, Marivaux a fost acuzat de crearea unor cuvinte și expresii "nepotrivite". Fapt
Pierre de Marivaux () [Corola-website/Science/311521_a_312850]
-
Access Protocol (spre deosebire de serviciile web bazate pe platforma .NET), caracteristici noi care vor reduce timpul pentru instalarea aplicațiilor, reducerea cererilor de control asupra conturilor de utilizator, dezvolare simplificată la fișierele de instalare, suportul global îmbunătățit prin serviciul lingvistic numit Extended Linguistic Services API. La conferința WinHEC din anul 2008 compania Microsot a anunțat că adâncimea culorilor de 30 de biți și 48 de biți ar putea fi acceptat și în Windows 7 împreună cu gama largă de culori scRGB. Regimurile video suportate
Windows 7 () [Corola-website/Science/313771_a_315100]
-
treilea volum al studiului lui Blau conține o analiză lingvistică a chestiunilor și răspunsurilor. Cercetarea a apărut în anul 1965 sub numele „Apariția și fondul lingvistic al Iudeo-Arabei: Un studiu al originilor Neo-Arabei și ale Arabei medii” (The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic: A Study of the Origins of Neo-Arabic and Middle-Arabic) și a beneficiat de trei ediții succesive. Ea descrie fondul cultural și lingvistic pe care a crescut araba mijlocie în general și iudeo-araba în particular. Descrierea tratează poziția
Yehoshua Blau () [Corola-website/Science/314864_a_316193]
-
și comunitar Vechiul Regat cu Transilvania, Banatul si Bucovina de sud, având o logică oarecum asemănătoare cu interzicerea cultului greco-catolic român care fusese influent în teritoriile unite la România in 1918. Modul centralist al conducerii șef rabinului Moses Rosen, deosebirile linguistice și de ritual între neologi și ortodocși, au dat uneori sentimentul unei anumite defavorizări a evreilor din comunitățile neologe din partea Federației comunităților
Ritul occidental (evrei) () [Corola-website/Science/315995_a_317324]