542 matches
-
de lung, făcând numai vocalize a bocca chiusa. Într-o zi, ies și o întreb: "Leontyne, dar de ce vocalizezi numai așa?" "A, păi dacă ies bine astea, iese totul!" Doamne, și cum cântau împreună duetul dinaintea ariei "Ah si, ben mio"... Cred că Giacomini era unul dintre foarte puținii tenori care cântau aria aceasta de îți mergea la suflet! știi că el, la Met, era unul dintre cei mai mari tenori ai lumii, iar când venea în Italia, la Verona și
Cortez by Mihai Stan, Viorica Cortez, Leontina Văduva () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1357_a_2698]
-
Nici nu cred că dădea paginile de la partitură, ci doar le răsucea din vârful unghiilor. Unul dintre violoniști a deschis, la un moment dat, o umbrelă... Când aveam tabloul nostru, Martina și cu mine, eu cântam "Ah, vieni, vieni amor mio, m’inne bria" - eu știu cum să fac fraza aia, pornind din piano - iar el zicea No, no, no, niente, più piano! Eu eram fericită că facem muzică, uite, mai studiem, dar când am trecut la repetițiile pe scenă, cu
Cortez by Mihai Stan, Viorica Cortez, Leontina Văduva () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1357_a_2698]
-
pauză, iar a doua zi dau telefon la hotel: "Dolora, tu îți bați joc de mine? M-am dus aseară moartă, obosită, fanfrelușată ca o mare cucoană, să te văd, să te aplaud, și tu?" Cara mia, è stato il mio sogno, l’ho fatto, dopo due recite, MAI PIÙ! și putea să îl facă, pentru că avea vocioi să dea și de vânzare! În timp, solista protagonistă a atâtor spectacole a învățat să evalueze exact lumina unei fotografii, postura, atitudinea, exi
Cortez by Mihai Stan, Viorica Cortez, Leontina Văduva () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1357_a_2698]
-
se în tâmplau la Gaiety Theatre, privat, unde șef era un fost colonel, William O’Keilly, care adora opera! Când cântam Favorita, stătea în culise și nu mai prididea să îmi spună I love you, Vaiorica, when you sing O mio Fernando! Ani de zile am fost acolo, stăteam toți la același hotel, mergeam împreună la un restaurant italian, Nico’s, cântam romanțe. Într-o noapte, după ce am mâncat, eu m-am dus să mă culc, dar băieții din trupă au
Cortez by Mihai Stan, Viorica Cortez, Leontina Văduva () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1357_a_2698]
-
străinătate nu puteam merge, nu era voie pentru că eram militari, doar la țară la munci agricole, pentru destindere. Poate că și-ar fi dorit o lună de miere la Veneția, să o plimb cu gondola, să-i cânt” o sole mio”, așa cum vedea prin filme, la Geneva sau Paris, dar nu se putea aspira la așa ceva. Insă, ghinionul dracului, ne-am căsătorit în ianuarie și, când ziceam noi că totul era aranjat, la începutul lunii martie, concomitent cu mărțișorul, a venit
Fapte şi evenimente ce nu trebuie uitate by Ioan Duduc () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1270_a_1902]
-
perfuziei cerebrale, coronare și renale și apariția semnelor de suferință neurologică (sincope) și/sau de insuficiență cardiacă și renală. Conductibilitatea constituie capacitatea de propagare a potențialului de acțiune de la nivelul pacemaker-ului principal (nodul sinoatrial în condiții fiziologice) la celulele mio -cardice contractile (atriale și ventriculare), declanșând depolarizarea și contracția acestora (1). 31.2. Particularități la vârstnici Odată cu avansarea în vârstă, la nivelul sistemului de conducere se produce o creștere a cantității de țesut elastic și de colagen. De asemenea, în jurul
Afectarea cardiovasculară în boala renală cronică by Cristian Stănescu, Cătălina Arsenescu Georgescu () [Corola-publishinghouse/Science/91948_a_92443]
-
apare frecvent la bolnavii vârstnici spitalizați, mai ales dacă asociază demența, uneori în forma sa frustă. Factorii care precipită starea delirantă la bolnavii vârstnici internați cu IC decompensată sunt numeroși: hipoxemia, hiponatremia, hipotensiunea arterială sau șocul, deteriorarea funcției renale, ischemia mio cardică sau cerebrală acute. Tratamentul IC devine dificil la bolnavi care au fluctuații ale stării de conștiență, deficiență cognitivă și de orientare, confuzie și anxietate, agitație și modificări afective (violență). Depresia majoră este mai frecventă la bolnavii spitalizați pentru decompensarea
Afectarea cardiovasculară în boala renală cronică by Adriana Ilieșiu () [Corola-publishinghouse/Science/91943_a_92438]
-
de indivizi am avut de-a face mai tot timpul în regimul bolșevic. Această scenă (ca și altele), cu greșeala comisă, m-a urmărit multă vreme după aceea. Chiar și astăzi știu că este o greșeală pe care trebuie să mio asum. Revenind la momentul de analiză personală a propriei mele existențe, descopeream și greșelile altora, dar asta nu mai era problema mea, eu trebuia să înțeleg cine eram, ce făcusem eu, ce trebuia să învăț și ce aveam de făcut
Tribul by Ciornei Marian () [Corola-publishinghouse/Science/91671_a_92380]
-
miocardic au fost confirmate în 42% dintre cazuri și excluse în restul de 58%, durata examenului cu stres farmacologic (dobutamină sau adenozină) fiind în medie de 50 ± 9 minute (7). Imaginile RM cu contrast paramagnetic pot în plus să cuantifice mio - cardul viabil (metodă de elecție), inflamația miocardică (miocardită) și fibroza miocardică(cicatricea). Problemele legate de examenele RM la vârstnici sunt tot prezența frecventă a insufi - cienței renale (la creatinină peste 1,2 mg/dl riscul de nefropatie de contrast este
Afectarea cardiovasculară în boala renală cronică by Ana Gabriela Fruntelată () [Corola-publishinghouse/Science/91931_a_92426]
-
limbi romanice, structurile în care apare obligatoriu acest articol în română (pronumele și numeralul) se traduc prin folosirea articolului hotărît: rom. al doilea = it. il secondo, fr. le segond, sp. el segundo, pg. o segundo; rom. al meu = it. il mio, fr. le mien, sp. el mio, pg. o meu. Limbile franceză și italiană au specia articolului partitiv, format din prepoziția de (di) și articolul hotărît: fr. du, de la, des, it. dello, della, degli, dei, delle. Cu substantivul la singular, articolul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
obligatoriu acest articol în română (pronumele și numeralul) se traduc prin folosirea articolului hotărît: rom. al doilea = it. il secondo, fr. le segond, sp. el segundo, pg. o segundo; rom. al meu = it. il mio, fr. le mien, sp. el mio, pg. o meu. Limbile franceză și italiană au specia articolului partitiv, format din prepoziția de (di) și articolul hotărît: fr. du, de la, des, it. dello, della, degli, dei, delle. Cu substantivul la singular, articolul partitiv se referă la o cantitate
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
pentru anumite situații (cum este cazul normei limbii române), încît insistența asupra posesiei în spaniolă, de exemplu, se realizează după tipul calificativ, dar cu forma pronumelui posesiv, iar nu a adjectivului: mi amigo, forma normală, cu adjectivul posesiv, și amigo mio, forma emfatică realizată cu ajutorul pronumelui. De altfel, și în limba română, în mod normal adjectivul posesiv este plasat după substantiv (tinerii noștri), dar dacă, din motive stilistice, este antepus, se și articulează, ca și cum ar fi pronume (ai noștri tineri). Tendințele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Freundin). La fel ca franceza și ca spaniola, limba engleză are forme diferite pentru valoarea pronominală și pentru valoarea adjectivală a posesivului (engl. my friend it is mine; fr. mon ami il est le mien; sp. mi amigo ello és mio). Engleza are o extindere mult mai mare a întrebuințării auxiliarelor în flexiunea verbală decît celelalte limbi germanice și decît oricare dintre limbile romanice (la viitor, la perfect compus, la mai mult ca perfect, la prezent continuu, la condițional, la formele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
se poate stabili cu exactitate momentul în care o limbă a început a fi scrisă, deoarece textele care s-au păstrat nu atestă acest moment, ci un moment ulterior, uneori destul de înde-părtat de el. Astfel, capodopera culturii spaniole, Cantar de mio Cid (din secolul al XII-lea), este cea mai veche scriere păstrată în această cultură, dar calitățile limbii de aici atestă o bună tradiție a scrisului. Chiar o scriere de dimensiuni reduse și fără valoare literară, precum Scrisoarea lui Neacșu
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
stabilă începînd din secolul al XIV-lea, dar și ea a devenit națională abia cîteva secole mai tîrziu. Dacă se analizează monumente culturale romanice pre-cum Chanson de Roland, realizat în franceză la sfîrșitul secolului al XI-lea, și Cantar de mio Cid, realizat în spaniolă la mijlocul secolului al XII-lea, se pune problema dacă acestea sînt scrise într-adevăr în limba literară și dacă aspectul lor se regăsește în limbile literare actuale corespunzătoare. Se constată, mai întîi, că limba în care
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
lucrărilor normative, în care se specifică în mod precis care sînt elementele lingvistice cărora li se atribuie trăsătura corectitudinii din perspectiva unor scopuri determinate. Din aceste motive, datorită epocii în care au fost realizate, Chanson de Roland și Cantar de mio Cid trebuie considerate monumente de limbă literară, căci ele atestă o anumită prelucrare a limbii și o tendință de a urma anumite norme lingvistice. Deci, pe lîngă faptul că au fost scrise, aceste opere se caracterizează și prin aceea că
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
constituie monumente ale limbii literare de atunci (o limbă literară dialectală), dar nu reprezintă limba literară franceză actuală. În spațiul spaniol, raportul dintre tendințele dialectale centrifuge a fost altul. Deși cel mai important monument al literaturii medievale spaniole, Cantar de mio Cid, este scris în dialectul castilian, limba literară spaniolă a căpătat unitate mult mai tîrziu, deoarece o lungă perioadă de timp operele epice se compuneau în dialectul castilian, în vreme ce poezia lirică medievală apela mai ales la dialectul galician, apropiat prin
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
generalizată la găină; Citoditeoza respiratorie a păsărilor (Paul I., 1961), a doua semnalare a bolii În țara noastră, după Paul Riegler. Intoxicația cu dude la rațe (Roșca I., Paul I., Poll E., 1961), prima descriere a bolii; Ataxia enzootică a mielor (Cerni I., Secașiu V., Paul I., 1962), prima semnalare a bolii În țara noastră. Acțiunea unor bacterii asupra embrionului de găină (Paul I. și Bercea I., 1962); Ontogenia țesutului limfoid intrahepatic la găină (Paul I., Martin V., Bercea I., 1962
MĂRTURISIRILE UNUI OCTOGENAR by PAUL IOAN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1658_a_3007]
-
asta. Lasă, rogu-te, pentru cititorii revistei noastre un vers (sau un poem) pe care li-l dedici numai și numai lor...! Nu-i voi minți, așa că voi pune aici, în interviul tău fluviu, un poem scris in su 'l mio primo giovenile errore / quand'era in parte altr'uom da quel ch'i' sono. Se numește Poetul își declină faima și se dedică tuturor celor care știu că sunt pelerini pe aici, dar nu disperă: Se întoarse și spuse am
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
Romę. [Scrisă de Francesco Vettori:] Die xij novembris. [caligafie necunoscută de secol XIX :] Semnătura lui Marcello Adriani, în numele lui Macchiavelli. Anexă 2 Francesco Vettori a Niccolò Machiavelli, 23 November 1513. Spectabili viro Nicolò di messer Bernardo Machiavelli. În Firenze. Compar mio charo. Io ho usato con voi tânta sobrietà chol chalamo, chome dice Christofano Sernigi, che io non ho tenuto a mente dove io ero. Vuolmi bene ricordare, che l'ultima hebbi da voi chominciava dalla novella del Lione e della
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
ci viene per se medesima, la quale è assai ragionevole di belleza, et nel parlare piacevole. Ho anchora în questo luogo, benché sia solitario, una vicina che non vi dispiacerebbe; e benché sia di nobil parentado, fă qualche faccenda. Nicolò mio, a questa vită v'invito; e se ci verrete mi farete piacere, e poi ce ne torneremo chostì insieme. Qui voi non harete altra faccenda che andar vedendo, e poi tornarvi a chasa, a moteggiare e ridere. Né voglo crediate
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
quando è sano. Et dică ognuno quello che vuole; e se io non li satisfò, rivochinmi; ché în conclusione io me ne voglo tornare a capo uno anno, et esser stato în chapitale, venduto le veste et chavalli; et del mio non ci vorrei mettere, se io potessi. E voglo mi crediate una cosa, che la dico sanza adulatione: anchor che qui mi sia travaglato pocho, nondimeno îl chonchorso è sì grande, che non și può fare non și pratichi assai
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
conto, salvo che di quella quando io dubitavo non vi havessi ritirato da scrivermi, perché vi fussi suto scritto che io non fussi buon massaio delle vostre lettere; e io sapevo che, da Filippo e Pagolo în fuora, altri per mio conto non l'haveva viste. Honne rihauto per l'ultima vostra de' 23 del passato, dove io resto contentissimo vedere quanto ordinatamente et quietamente voi exercitate cotesto offizio publico; et io vi conforto a seguire così, perché chi lascia e
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
gabbie addosso, che parevo el Geta quando e' tornava dal porto con e libri d'Amphitrione; pigliavo el meno dua, el più șei tordi. Et cosí stetti tutto settembre. Dipoi questo badalucco, ancoră che dispettoso et strano, è mancato con mio dispiacere: et quale la vită mia vi dirò. Io mi lievo la mattina con el sole, et vommene în un mio bosco che io fo tagliare, dove sto dua hore a rivedere l'opere del giorno passato, et a passar
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
più șei tordi. Et cosí stetti tutto settembre. Dipoi questo badalucco, ancoră che dispettoso et strano, è mancato con mio dispiacere: et quale la vită mia vi dirò. Io mi lievo la mattina con el sole, et vommene în un mio bosco che io fo tagliare, dove sto dua hore a rivedere l'opere del giorno passato, et a passar tempo con quegli tagliatori, che hanno sempre qualche sciagura alle mani o fra loro o co' vicini. Et circa questo bosco
Machiavelli si Renasterea italiana. Studii by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]