502 matches
-
genurilor dance și electronic ("Step You") și a orchestrei ("Criminal"), în timp ce "Heaven" și "Will" sunt melodii tradițional asiatice cu influențe din cultura japoneză și chineză. "Ladies Night" are influențe ale muzicii dance a anilor '80, "În the corner" conține un mixaj de genuri muzicale: jazz, soul și r'n'b, "Beautiful Day" aparține în majoritate genului pop dance iar "Rainy Day" și "Fairyland" au un iz ambiental. Presa inițială a albumului a inclus două albume foto : una pentru ediția standard (intitulată
(Miss)understood () [Corola-website/Science/330851_a_332180]
-
2005, cu Tataee ca producător, JerryCo începe lucrul la primul album din cariera sa solo, Orice E Posibil. Se aleg cele mai bune instrumentale, cele mai bune idei de piese și versuri și începe astfel munca în studio, înregistrarea vocilor, mixajul și, în final, masterizarea albumului. Pe 7 aprilie 2010, a fost lansat primul album JerryCo. Orice E Posibil e o poveste reală, povestea lui, ca cea a multor tineri de aceeași vârstă cu el. Dintr-o combinație de optimism, dorință
JerryCo () [Corola-website/Science/330879_a_332208]
-
care a revoluționat istoria. Scurtmetrajul este disponibil și pe canalul DreamWorks International în limba română. Au dublat în limbă română: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Valeriu Drăgușanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Dan Bărăuță Studioul mixaj: Deluxe Pe 24 octombrie 2013 pe canalul oficial DreamWorks Animation, au fost încărcate toate trailerele disponibile în limbile de circulație internațională ale filmului, printre acestea și trailerul în română. Recunoaștem astfel vedeta eponimă a filmului din limba română, arhicunoscutul prezentator
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
Big Brother", sau a emisiunilor în cadrul cărora a fost jurat: "Megastar", etc. Au dublat în limbă română: Voci secundare: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Oana Mărgineanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013, timp în care atât regizorul de dublaj, cât și echipa Ager Film, singura firmă de dublaj din România căreia îi este
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
pentru cele mai bune voci, care se pot preta pe original; dacă însumăm numărul vocilor care au fost prezente la casting, putem aproxima numărul lor la peste 100 de persoane, dintre care aproximativ jumătate vedete de televiziune. Noul studio de mixaj, cu care firma Ager colaborează în prezent este Deluxe,cu sediul în S.U.A , Seattle, aici se trimit înregistrări separate ale replicilor din film, pentru România, Polonia, Germania, Ucraina, sau Rusia, urmând ca să fie adăugate sunetele de fundal, să
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
produs de Mainframe Entertainment pentru Mattel, regizat de William Lau, și lansat de Lionsgate Home Entertainment pe 28 septembrie 2004 în Statele Unite ale Americii. Dublajul a fost realizat de Audio Design Digital Art. Traducerea: Cristian Butariu Regizor casting: Cătălin Dordea Mixaj: Andrei Constantinescu Producător: Virginia Constantinescu Asistant de producție: Bogdan Soare Interpretarea vocilor:
Barbie în Prințesa și sărmana croitoreasă () [Corola-website/Science/330457_a_331786]
-
producător și inginer de sunet. Când au început înregistrările Offord a instruit echipa de turneu să construiască "o scenă mare în studio" pentru ca albumul să sune "cât mai live". Într-un incident, după ce formația a decis să utilizeze un anumit mixaj pentru o melodie, grupul a aflat că banda respectivă a fost aruncată la gunoi. După "o vânătoare disperată a secțiunii lipsă" în tomberoanele de afară a fost găsită partea lipsă. Prima față a albumului este ocupată de melodia care dă
Close to the Edge () [Corola-website/Science/331140_a_332469]
-
Records au lansat o ediție "expandată și remasterizată" care conține patru melodii nelansate până atunci: versiunea single a interpretării melodiei "America", o versiune single a melodiei "Total Mass Retain", o versiune alternativă a melodiei "And You and I" și un mixaj alternativ al melodiei "Siberian Khatru". Imediat ce s-au încheiat înregistrările la album Bruford a părăsit formația pe 19 iulie 1972 pentru a se alătura formației King Crimson. Înlocuitorul său a fost Alan White, toboșarul formației Plastic Ono Band. Deoarece a
Close to the Edge () [Corola-website/Science/331140_a_332469]
-
melodie utilizată în strategia de merchandsing a filmului. Coloana sonoră a fost lansată pe 4 februarie, 2014 de WaterTower Music. Au dublat în limbă română: Alte voci: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Studioul de mixaj: Deluxe
Marea Aventură Lego () [Corola-website/Science/331301_a_332630]
-
e totul așa ușor cum pare. Ea trebuie să aleagă între a rămâne anonimă și a se bucură de succes sau a dezvălui cine este. Studio dublaj: Ager Film Regia de dublaj: Radu Apostol Traducerea: Luminița Nițu Tehnic: Florin Dinu Mixaj: Linda Șaitoș Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Albumul ce conține coloana sonoră a filmului "" a fost lansat pe 21 februarie, 2012.
Rebela de la Radio () [Corola-website/Science/334180_a_335509]
-
și actorul și fostul prezentator TV Marian Râlea și-am împrumutat voce personajelor Ramsey, Momma, și Colecționarul. Au dublat în limbă română: Alte voci: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Traducere: Monica Pricob Studioul de mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. "Bunul Dinozaur" va fi lansat în cinematografe pe 25 Noiembrie, 2015. Înainte de reprogramarea filmului din 2014 în 2015, un scur-metraj care se bazează
Bunul Dinozaur () [Corola-website/Science/334392_a_335721]
-
sistemul a fost proiectat să creeze situații tensionate. AI-ul inamicilor este afectat și el de diferiți factori, inclusiv vizibilitatea și auzul. Echipa a făcut cercetări pe arme prin consultarea a diferiți experți militari. Echipa a petrecut mult timp la mixajul audio, pentru ca sunetele rezultate să nu intervină în poveste. Pentru a face scenariul să fie mai original, echipa a adăugat mai multă varietate dialogurilor dintre personaje în timpul momentelor de gameplay, și au făcut ca aceste dialoguri să corespundă cu situațiile
Spec Ops: The Line () [Corola-website/Science/335570_a_336899]
-
My Spirit Flies" , varianta în engleză a piesei, Lucie Vondráčková interpretând variantă în cehă a piesei intitulată "Kdy vzlétnu já", Lola interpretând "Lelkem száll" , varianta în maghiară și Justyna Bojczuk interpretând „Kiedy nie śpią sny” , varianta în poloneză a piesei. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film , într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
fie reînregistrate, fiindcă nu au fost destul de covingătoare. Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Studio cântece: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Ioana Sandache Regie muzicală : Bogdan Giurgiu Adaptare cântece: Bogdan Giurgiu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. De asemenea mai multe publicații din România au promovat filmul prin intermediul materialelor cu privire la numele vedetelor ce vor dubla în film : Alina, Temișan și
Neînfricată (film) () [Corola-website/Science/332929_a_334258]
-
linia de bas pentru 3 dintre piesele primului EP. Cu energia și încrederea câștigată la primele concerte, DoC planifică pentru luna noiembrie 2012 filmarea unui videoclip și lansarea materialul discografic de debut, un EP de 6 piese, intitulat sugestiv "SEEDS. "Mixajul și masterizare s-au realizat în S.U.A. la studioul lui Jeffro Lacksheide, care a mixat și produs pentru nume importante din lumea muzicii și care, atunci când a auzit piesele demo, s-a oferit, cu mult entuziasm, să lucreze la EP.
Days of Confusion () [Corola-website/Science/333608_a_334937]
-
al HaHaHa Production este producția muzicală. Dispune de 5 studiouri de înregistrare, în care lucrează o echipă de 9 producători și 8 textieri. Aceștia se ocupă de întregul proces de producție muzicală, de la furnizarea de idei creative, urmată de înregistrare, mixaj, postproducție și masterizare. HaHaHa Production produce muzică pentru artiști interni, cât și pentru artiști de la alte case de discuri din România. Smiley, Alex Velea, Radio Killer, Antonia, Loredana Groza, CRBL, Andra, Randi, Corina, Puya, Delia, Elena Gheorghe, Anda Adam, Andreea
HaHaHa Production () [Corola-website/Science/333697_a_335026]
-
în 2013. De asemenea Emilia a mai interpretat în română melodiile de pe coloana sonoră a filelor cu Winnie de Pluș: "Marea Aventură a Porcușorului", "Pluș și Elefampii" sau "Un An Nou Fericit cu Pluș" interpretate în original de Carly Simon. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limbă română: Alte voci: Muzica Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Studio mixaj: Shepperton International Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnicieni: Marian Constantin, Dan Tache Regie muzicală/ Adaptare cântece: Mihai Bisericanu Asistentă producție: Petronela Costin Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
lansat pe 1 ianaurie, 2015. Pe 11 februarie, Disney a dezvăluit un al patrulea trailer pentru film. Au dublat în limbă română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Regie muzicală/ Adaptare cântece: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic al versiunii în limba română: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. În octombrie,s-a concretizat un partneriat de licență între Disney și Turner Broadcasting, prin care "Cenușăreasa" va
Cenușăreasa (film din 2015) () [Corola-website/Science/333735_a_335064]
-
prezentatorul Dragoș Bucur, prezentatoarea, modelul și actrița TV, Dana Rogoz. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dublă filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
dublat în limba română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Tehician: Linda Nastas Asistente producție: Vilma Stan, Maria Frenț-Lung Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Regie și adaptare muzicală : Răzvan Georgescu Versurile în limba română: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Mariusz Arno Jaworowski Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. A dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
română: Răzvan Georgescu Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Mariusz Arno Jaworowski Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. A dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC.
Povestea jucăriilor 3 () [Corola-website/Science/333044_a_334373]
-
de ani când a interpretat personajul, Noni având doar 22 în momentul înregistrărilor pentru ""Cei 6 Super Eroi"". Anca Sigartău, regizoarea filmului pentru varianta în limba română povestește despre lucrul cu Noni și despre plăcerea de a repeta experiență oricând: Mixajul aparține Shepperton Internațional, dublajul fiind realizat de Ager Film cu cea mai nouă tehnlogie în materie de înregistrare audio, prin sistemul Dolby Digital, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices Internațional
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
Character Voices Internațional, care au decis că unele părți să fie reînregistrate . Au dublat în limba română: Alte voci: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Anca Sigartău Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnicieni: Costin Marian, Dan Tache Asistența producție: Petronela Costin Studio mixaj: Shepperton Internațional Coordonator artistic pentru versiunea în limba română: Aleksandra Sadowska Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Mai multe publicații au promovat știrea conform căreia Noni îl interpretează cu atâta naturalețe și sensibilitate pe fratele
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]
-
amoroasă a unui bărbat văzută prin ochii cățelului acestuia. Scurtmetrajul este a câștigat Premiul Oscar la categoria "Cel mai bun scurt-metraj de animație". Au dublat în limba română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Florian Ghimpu Traducere: Maria Frenț-Lung Studio mixaj: Shepperton Internațional Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Patrupedul protagonist din “Feast” duce o viață bună, din ospăț în ospăț, alături de James, stăpânul și cel mai bun prieten al său. Lucrurile se schimbă când în
Cei 6 super eroi () [Corola-website/Science/333142_a_334471]