1,318 matches
-
provizii. Indianca îl privea în tăcere, cu o umbră de neliniște în ochi. Stătea în continuare pe vine sub copac, urmărindu-i mișcările cu privirea și când reveni din colibă cu hamacul și apărătoarea de țânțari, o găsi instalată la prova caiacului, între banane și nuci de cocos, hotărâtă, după cum se părea, să nu se miște sub nici un motiv. — Dă-te jos de acolo! îi porunci el. Nu poți veni cu mine. Ea nu schiță nici un gest, ca și cum n-ar fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
mlaștinii, pe afluent în jos. Nu mai exista priveliște, nici orhidee, stârci, caimani sau nuferi. Nu mai erau capibara, tapiri, nici nori albi pe cerul indigo. Nu mai era decât apă, și apă, și iar apă, care părea nesfârșită dinaintea provei caiacului, sub presiunea vâslelor, lângă mâna Piei atârnând afară peste bord. Îl opriră, în cele din urmă, noaptea și repezișurile râului pe care nu putu să le traverseze pe întuneric cu ambarcațiunea supraîncărcată. Trase la mal și aprinse focul fără
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
și se îndreptă spre colibă, hotărât să-și ia pușca și să fugă în pădure la cel mai mic semn de pericol. Nu avea încredere în oamenii de la șosea; vor încerca să răzbune distrugerea buldozerelor. Se liniști când bărbatul de la provă își agita mâna cu un gest familiar și doar atunci recunoscu trupul vânjos al misionarului. Când se aflară mai aproape, îl recunoscu pe cârmaci: Inti Ávila. Oricât se strădui, nu și-l putu aminti pe cel care venea cu ei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
încumetîndu-se să absoarbă, pe traseele lor neînțelese, tot al treilea trecător sau mașină, pentru a-i scoate, după secole de adâncă uitare de sine, taman către sud... între galioanele de zidărie ale zonei Lipscani, jucîndu-și sau ciocănindu-și între ele provele. Ori, hăt departe, făcîndu-i să apară între rubedeniile lor, spitalicești sau diavolești, înșiruite în întinderea străzii Plantelor... - Unde te duc? întrebă, pentru prima dată, alarmat, conducătorul vehicolului, la o oră și zece minute după ce pasagerul îl fluierase și i se
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
c-o lună și zece zile... Împlântasem totuși în solul ostil fundațiile noastre. Ancorasem principalele noastre baterii de utilaje, racordasem stațiile de separare, reglaj și supraveghere. Înaintam, în acea după-amiază, pe-o pasarelă, ca pe-o punte de transatlantic, cu prova adânc înfiptă într-o vegetație luxuriantă, compusă din capacitățile noastre de colectare, din filtre, debitmetre, diafragme și regulatoare de presiune. Când, o vicleană și infamă alunecare de teren a balansat cu putere, către ceafa mea, coarnele unui elevator. Măturîndu-mă, ca
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
Structure of Scientific Revolutions) pedagogy too can consolidate the interpretative approach to its identity as the actual science of education, as well as its status of normal and mature science. The present book continues this approach, so that pedagogy could prove its above-mentioned status, but at the interpretative level of the education's effective reality, as an efficient and effective action. Because pedagogy has also a strong practical character, through the specificity of education, and needs to be conceived and achieved
Metodologia educației. Schimbări de paradigme by ELENA JOIŢA [Corola-publishinghouse/Science/1005_a_2513]
-
invention. f) Semiotics is focused on inter/ transdiciplinarity, implying the existence of a wide variety of codes which should be activated în the process of (de)coding a text. The empirical dată în the second part of the book will prove the importance of the mental spaces în cognitive grammar and of the circuits of connotative meanings (Danesi 1999), beyond any mere denotative representation. This brief outline of the main turns during the (post)modern period suggests that any representation of
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
creation adaptable from a historical and cultural view, thus entering a process of resemiotization. These two frames which shape any person can be interpreted through the five cultural dimensions mentioned by Geert Hofstede and Gert Jan Hofstede (2005) and which prove the existence of some (binary) relations between the members of the same cultural community or of some different communities: power distance index, individualism, masculinity, uncertainty avoidance index, long-term orientation. The existence of a social community relies on the interdependence of
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
the other hand, a more intimate fear, arising from the vertical social conflicts. The fowl slaughtering that the Romanian peasants hâd to go through is a way of obedience to the official authorities even if this practice finally did not prove to be very effective. We will link this generic approach to fear to one of Hofstede's cultural dimensions (2005), namely the uncertainty avoidance index (UAI), which renders the feeling of (un)comfortability experienced în unstructured situations, în our case
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
Și-ți poate dăuna. BĂTRÎNUL: Dar drumul nu ți-l vezi. GLOUCESTER: N-am nici un drum, deci ochi nu mi-s de lipsă. I stumbled when I saw. Full oft 'tis seen, Our means secure uș, and our mere defects Prove our commodities. Oh, dear son Edgar, The food of thy abused father's wrath! Might I but live to see thee în my touch, I'd say I had eyes again! OLD MAN: How now! Who's there? EDGAR [Aside
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
place; Să-i placă, îl jignește. GONERIL (Lui Edmund): -Atunci, te-oprești. E că de vacă-a duhului lui spaimă, Ce nu cutează-a lua măsuri: nu simte-ofensa Which ție hîm to an answer. Our wishes on the way May prove effects. Back, Edmund, to my brother; Hasten hîș musters and conduct hîș pow'rs. I must change names at home and give the distaff Into my husband's hands. This trusty servant Shall pass between uș: ere long you are
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
respect. There's your press money. That fellow handles hîș bow like a crow-keeper; draw me a clothier's yard. Look, look, a mouse! Peace, peace; this piece of toasted cheese will do 'ț. There's my gauntlet; I'll prove it on a giant. Bring up the brown bills. O, well flown, bird! i' th' clout, i' th' clout: hewgh! Give the word. EDGAR: Sweet marjoram. LEAR: Pass. GLOUCESTER: I know that voice. LEAR:. Ha! Goneril, with a white beard
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Speak. Exeunt [all but Albany and Edgar.] EDGAR: Before you fight the battle, open this letter. If you have victory, let the trumpet sound For hîm that brought it: wretched though I seem, I can produce a champion that will prove What is a avouched there. If you miscarry, Your business of the world hath șo an end, And machination ceases. Fortune love you. ALBANY: Stay till I have read the letter. EDGAR: I was forbid it. When time shall serve
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
șo hoț: În hîș own grace he doth exalt himself More than în your addition. REGAN: În my rights, By me invested, he compeers the best. GONERIL: That were the most, if he should husband you. REGAN: Jesters do oft prove prophets. GONERIL: Holla, holla! That eye that told you șo looked but a-squint. REGAN: Lady, I am not well; else I should answer From a full-flowing stomach. General, Take thou my soldiers, prisoners, patrimony; Dispose of them, of me; the
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
că te fac aici Domn și stăpîn. GONERIL: Tu speri de el s-ai parte? ALBANY: Decizia nu stă în bunu-ți plac. EDMUND: Nici în al tău, milord. ALBANY: Half-blooded fellow, yes. REGAN [To Edmund]: Let the drum strike, and prove my title thine. ALBANY: Stay yet; hear reason. Edmund, I arrest thee On capital treason; and în thy attaint This gilded serpent [pointing to Goneril]. For your clăim, fair sister, I bar it în the interest of my wife. 'Tis
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
subcontracted to this lord, And I, her husband, contradict your banes. If you will marry, make your loves to me; My Lady is bespoke. GONERIL: An interlude! ALBANY: Thou art armed, Gloucester: let the trumpet sound: If none appear to prove upon thy person Thy heinous, manifest and many treasons, There is my pledge [Throwing down a glove]: I'll make it on thy heart, Ere I taste bread, thou art în nothing less Than I have here proclaimed thee. REGAN
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Conspirant 'gainst this high illustrious prince, And from th' extremest upward of thy head To the descent and dust below thy foot, A most toad-spotted trăitor. Say thou "No", This sword, this arm and my best spirits are bent To prove upon thy heart, whereto I speak, Thou liest. EDMUND: În wisdom I should ask thy name, But since thy outside looks șo fair and warlike, And that thy tongue some say of breeding breathes, What safe and nicely I might
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fost dezvoltat într-un mod foarte creator și complex de Ken Wilber. Idei similare găsim încă la indieni, unde jainiștii vorbeau despre juvas-uri ca unități elementare ale universului, asemănătoare cu monadele grecilor, apoi în Monadologia leibniziană. Eu suspectez faptul că prove niența etimologică a monedei ar fi termenul de monadă și nu zeița romană obscură Iulia Monetta, cum scrie în manualele de economie, moneda fiind unitatea elementară a universului economic și nu numai. Mișcarea holotropică ne situează în sincronicitate (Jung) și
[Corola-publishinghouse/Science/1563_a_2861]
-
apare impasul. În acest caz comunicarea este încă deschisă, dar nu se face nici un progres spre găsirea unei soluții. A fi în impas se aseamănă expresiei „a fi în fiare”, o expresie folosită în navigație însemnând un vas oprit cu prova în vânt. Un vas nu va naviga niciodată în vânt, în apropierea lui da, dar niciodată direct în el. Pentru a naviga în vânt, trebuie să deviezi 30 de grade la tribord să apoi să faci 30 de grade voltă
[Corola-publishinghouse/Science/2304_a_3629]
-
on the psychological barriers that can appear în the process of communication, the facts are quite gradated. Sometimes, one and same phenomenon can be frame simultaneously în the area of the communicational barriers, defining an inefficient process, în order to prove the virtues from another point of view of his phenomenon and to be ouț of the respective demarcation’s line (and it seem efficientă. How can be true this fact? The aspects, above-mentioned at the beginning, have received more clarity
Revista de psihologie organizațională () [Corola-publishinghouse/Science/2246_a_3571]
-
applications in education. We attempted to see for a fact how to transcend from theory to practice, i.e. how to adjust the theoretical aspect of transdisciplinarity to the actual use of the educational issue areas.This experiment was intended to prove that the transdisciplinarity approach applied to the teaching-learning processes is likely to work in school: hence, an exquisite prospect for the education of the future generations could be generated. A thought born to stay alive... The idea has dawned on
[Corola-publishinghouse/Science/1510_a_2808]
-
mia fanciullezza. Ogni più lieto / giorno di nostră età primo s'invola. / Sottentra îl morbo, e la vecchiezza, e l'ombra / della gelida morte. (vv. 58-68) Îl Sogno: Ahi ahi, che cosa è questa / che morte s'addimanda? Oggi per prova / intenderlo potessi, e îl capo inerme / agli atroci del fâțo odii sottrarre. Or se di pianto îl ciglio, / soggiunsi, e di pallor velato îl viso / per la tua dipartita, e se d'angoscia / porto gravido îl cor; dimmi: d'amore
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
Isola di Ulisse: Fermă è l'antica voce. / Odo risonanze effimere, / oblio di piena notte / nell'acqua stellata. Sardegna: Mi trovo di stessa nascita; / e l'isolano antico, / ecco, ricerca îl solo occhio / sulla sua fronte, infulminato, / e îl braccio prova / nel lancio delle rupi maestro. Stradă di Agrigentum: Anima antică, grigia / di rancori, torni a quel vento, annusi / îl delicato muschio che riveste / i giganți sospinti giù dal cielo. Che vuoi, pastore d'aria?: Ed è ancoră îl richiamo dell
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
non per inerzia o per carenza d'amore, mă per sostanza della nostră natură impegnata al canto (...) La poetica che noi abbiamo perseguito è orientată verso i valori di "quantità" della parolă assoluta, e del sentimento di essa. La nostră prova sulla parolă fu în antitesi con quella dannunziana, Salvatore Quasimodo, răspuns la chestionarul despre D'Annunzio în 'Campo di Marte' Trent'anni dopo, 1938-1968, Vallecchi, Florența, 1969, p. 73. 82 Quasimodo citat de Rosalma Salina Borello, Patrizio Barbaro în Salvatore
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
289 Ognuno stă solo sul cuor della terra / trafitto da un raggio di sole: / ed è subito seră (Ed è subito seră) din volumul Acque e terre. 290 Nasce l'uomo a fatica, / Ed è rischio di morte îl nascimento. / Prova pena e tormento / Per prima cosa (Canto di un pastore errante dell'Asia); Che fai tu, luna, în ciel? dimmi, che fai, / Silenziosa luna? Sorgi la seră, e vai, / Contemplando i deșerți; indi ți posi. / Ancor non șei tu paga
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]