10,251 matches
-
Va să zică și el...). Funcționau pe atunci, modest și non-agresiv, magnetofoanele noastre Tesla, din care țâșneau muzici "bune", de toate felurile. Mult mai tarziu, am suportat eu însămi un șoc, tocmai la un Festival Wagner - elită amatorilor, șlefuita în pasiune și răbdare pentru cele grave vine acolo, la Bayreuth; uluita de suplețea cu care Peter Hoffman, celebrul tenor interpret al rolului Parsifal prinsese înăltându-se în zbor - pe scena - sulița mortală cu care vrăjitorul Klingsor ar fi reușit, în poveste, să-l ucidă
Costinesti '99: Never ending story... by Ada Brumaru () [Corola-journal/Journalistic/17630_a_18955]
-
-i așa?” Momentul pentru a stabili prețul sosește prea repede. Oare știu să număr până la zece fără greșeală? E cazul să spun totuși o cifră. Franci și cenți, asta face parte din joc. Uneori greșesc socotelile. Clientul trebuie să aibă răbdare. Refac adunarea în cap sau cu glas tare, ca frățiorul meu să audă. El, el nu știe încă să numere. La anu’ va fi mai mare. Acum nu se vede că-i un băiat deștept. N-a fost la grădiniță
Françoise Choquard - Magazinul by Magdalena Popescu-Marin () [Corola-journal/Journalistic/2477_a_3802]
-
Genette mărturisește că se simte mai aproape decît de Freud, cu o nouă hartă a tandrului, cu relația de afecțiune, în fragmente care ne dezvăluie un Genette de o deosebită delicatețe: „Să accepți, între altele, defazajele temporale presupune o anumită răbdare, pe care o exersez cum pot mai bine și al cărei alt nume, mai pozitiv angajat în relația (bună) cu celălalt, este încredere. Cuvîntul poate să pară slab, dar starea pe care o desemnează, atît de greu de atins și
Gérard Genette și jocul de-a epilogul by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/2492_a_3817]
-
au ieșit în stradă din convingere, acum ies convinși de foame. Bine americanii nu ies chiar de foame, dar nici mult nu mai au. Însă e clar că dacă pe pământul făgăduinței va fi foamete, în țara tuturor posiblităților și răbdările prăjite vor constitui o delicatesă.
Băsescu ordonă, trepăduşii execută. Cu Mişcarea Populară înainte, marş! () [Corola-journal/Journalistic/25057_a_26382]
-
iar la anul nu vom mai avea cum să facem agricultura. Propun să ne strângem mulți, mulți oameni în Piața Universității să facem un dansul ploii, poate reușim să atragem măcar așa de-o sămânță, că altfel la anul mâncăm răbdări prăjite și pâine unsă cu cuțitul.
Băsescu, discriminatorul de regi şi de ţigani () [Corola-journal/Journalistic/25101_a_26426]
-
mult Rasputia din filmul Norbit. Ce-i drept că e foarte mare, dar ține-te după ce naște să vezi subiecte. Exemplu de la Nicoleta Luciu: cum să dai jos 10 kilograme în 2 zile sau cură de slăbit cu aer și răbdări prijite by Nicoleta Luciu. Un adevărat festin, iar Libertatea va fi acolo să imortalizeze fiecare moment. DeCe News miroase o nouă bombă la Guvern. Următorul pe lista lui Băsescu... pardon Boc, este Teodor Baconschi, care urmează să fie remaniat. Ba
Băsescu, ocnaşul de la Roşia Montana () [Corola-journal/Journalistic/25151_a_26476]
-
Angajații primăriei comunei Pomârla nu și-au mai văzut salariile de de patru luni. Primarul Dumitru Chelariu, care este și prim-vicepreședinte al PDL Botoșani, spune că răbdarea sa a ajuns la limită. Pentru a asigura plata salariilor Primăria Pomârla mai are nevoie de 120.000 lei, informează Banul Botoșănean. Autor: Adi Stroescu „Am făcut analiză să vedem dacă avem și noi vreo vină, dacă avem vreo problemă
De patru luni, angajaţii unei primării din Botoşani lucrează pe gratis () [Corola-journal/Journalistic/24358_a_25683]
-
ci doar PSD, iar unii parlamentari de la PDL chiar întreabă cine sunt eu. Deocamdată este la stadiul de presupunere, la stadiul de întrebare, dar este posibil ca eu să fi deranjat pe unii prin modul meu de a face politică. Răbdarea mea mai ține o lună”, a completat prim-vicepreședintele PDL. Acesta a precizat că a solicitat sprijinul administrației publice local, a prefectului Cristian Roman, a lui Mihai Țâbuleac, președintele Consiliului Județean, dar până acum nu s-a întâmplat nimic. Mai
De patru luni, angajaţii unei primării din Botoşani lucrează pe gratis () [Corola-journal/Journalistic/24358_a_25683]
-
Nu avem acorduri în acest sens. În plus, ea trebuie dusă urgent cu un elicopter, cu un avion... Se pare că ar fi vorba de un transplant... La Kiev, e prea departe... Sunt probleme... Dar să vedem... Trebuie să avem răbdare Ce răbdare, domnule Consul, când fata asta moare, iar în pântecul său poartă și copilașul meu? Diplomatul m-a privit uimit. Și ce pot face eu? Să o aducem aici, la Suceava apoi, de spitalizări, transport, operații, mă voi ocupa
De sărbători, dulcele plâns. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Nicolae Bălaşa () [Corola-journal/Journalistic/87_a_47]
-
acorduri în acest sens. În plus, ea trebuie dusă urgent cu un elicopter, cu un avion... Se pare că ar fi vorba de un transplant... La Kiev, e prea departe... Sunt probleme... Dar să vedem... Trebuie să avem răbdare Ce răbdare, domnule Consul, când fata asta moare, iar în pântecul său poartă și copilașul meu? Diplomatul m-a privit uimit. Și ce pot face eu? Să o aducem aici, la Suceava apoi, de spitalizări, transport, operații, mă voi ocupa eu. La
De sărbători, dulcele plâns. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Nicolae Bălaşa () [Corola-journal/Journalistic/87_a_47]
-
convins că respingerea propunerilor sale bugetare are motive pur politice: „Unii consilieri au fost dezinformați. Mă sună mulți - și din partea puterii, și de la opoziție - și discut cu ei. Le-am spus că lucrurile vor intra în normal, să mai aibă răbdare. Nu se poate să mergi în dauna Craiovei cu asemenea măsuri, doar de dragul că eu mi-am anunțat intenția de a candida din partea altui partid. Pentru asta s-a declanșat tăvălugul, dar împotriva Craiovei, nu a mea!“.
Primarul Solomon le-a pus gând rău consilierilor PD-L () [Corola-journal/Journalistic/24687_a_26012]
-
scriitor și critic, precum și aceea dintre reprezentările sale în diferite - uneori foarte diferite - viziuni și realitate. Autoarea avea datele pentru o asemenea carte, ale cărei componente se și găsesc între coperțile celei citite de noi, dar n-a mai avut răbdarea unui ultim efort de renunțare la excursurile bibliografice și la lungile citate critice, de distanțare și de reelaborare acolo unde era necesar.
Sebastian și lumea lui by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/2379_a_3704]
-
din latină. Nu mă lăsam descurajat și până la urma tot o găseam. Astfel îmi amintesc că m-am gândit zadarnic opt zile la rând cum să traduc sub dio moreris și abia în ziua a nouă, când am ajuns cu răbdarea la capăt, am dat brusc de cuvântul potrivit.” Și precum sfântul poliglot Ieronim, traducătorul se aventurează nu doar în jonglerii lingvistice, ci și în cumpătare și abstinența asiduă, căci având în vedere onorariul infim cu care este milostivit pentru munca
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
cu Ernst Curtius, Émile Burnouf, Calvert, Virchow și alții). Dacă ar fi vrut să facă doar o apologie a iubirii într-o familie dominată de căutarea spirituală, iubire care îmbină și erosul, și agape, cu triada virtuților creștine (smerenie/ milă/ răbdare) n-ar fi reușit să urmărească ritmul intens al acestor vieți active în toate planurile, dedicate căutării și construcției. Tentația cea mai mare pare să fi fost pentru Irving Stone apropierea miturilor grecești de alte religii, mai ales de credința
„Căutând Grecia cu sufletul“ by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/2417_a_3742]
-
de la Limite n-au auzit de franco-românul Gheorghe Neagu. Cu atât mai puțin de un poet cu acest nume. Una din două: fie oficina a fabricat un poet din diasporă, fie cineva din diasporă i-a tras o păcăleală. Aveți răbdare: o păcăleală de felul celei trase de Hasdeu revistei Convorbiri literare cu vreo sută de ani în urmă. (Ar fi fost un subiect la Capacitate instructiv și amuzant!). A doua ipoteză e cea mai plauzibilă, dat fiind că, șase luni
Ochiul magic by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/2420_a_3745]
-
cercetat altunde decât în propriul dicteu. Latura nedivulgata din viață, aceea care nu aparține corespondentei, contrapunerea cu valul Mayei, ar întregi, poate un portret somatic, însă cu acele trăsături pe care eternitatea le șterge. Cornelia Pillat care a avut uriașă răbdare și pregătirea de a desluși, în note, personajele fiecărei epistole - o lume, întreaga aproape bună societate a doua epoci și largul cerc al intelectualității tot de atunci - și de a așeza fiecare scrisoare în râma ei de lumină, cu un
Ion Pillat în corespondentă by Barbu Cioculescu () [Corola-journal/Journalistic/18168_a_19493]
-
oră aprinsă, în decembrie 2013. Am avut opinii net opuse despre vînzarea Gazetei către Ringier. A rămas ca el, normal, pentru că îi reprezenta pe acționari. Discuția și civilizația Întîlnirea a fost neplăcută pentru amîndoi. Ne-am contrat, n-am avut răbdare unul pentru argumentele celuilalt. Mie mi s-a părut că vede peste tot dușmani și agende ascunse. Mi-am zis atunci că Antena 3 și Dan Voiculescu se alimentează reciproc și că au ajuns să-și contopească personalitățile. Ce i
Cătălin Tolontan explică de ce nu aderă la comunicatele Intact privind condamnarea lui Dan Voiculescu by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/21318_a_22643]
-
patrona astfel de la masa aceea de lucru, acoperită cu o scoarță în motive populare românești, toata literatura ce se întindea dincolo de zidurile casei sale. Așezat totdeauna în scaunul larg și comod din spatele biroului, primea cu multă amabilitate și asculta cu răbdare, dar și cu interes, vizitatori - poeți sau prozatori, tineri sau bătrîni, debutanți sau consacrați - cărora le stătea la dispoziție fără să facă nici un fel de discriminare în privința vîrstei sau a condiției sociale, zilnic între orele 5 și 8 după-amiază, sau
Biroul si biblioteca maestrului by Pericle Martinescu () [Corola-journal/Journalistic/18197_a_19522]
-
rezonanțe. Andrei Șerban încerca, împreună cu trupa sa de la Teatrul Național din București, să caute răspuns(uri) la interogația de mai sus într-un moment ce se dorea o răscruce, când într-un sfârșit vedeam un nou început. Teatrul a avut răbdare ca oamenii să se întoarcă la el. Întoarcerea a fost răsplătită cu vârf și îndesat. Ani superbi de euforie creatoare. Ani în care spectacole valoroase se chemau unul pe celălalt, ani în care arta era într-adevăr, pentru creatori, mai
Cine (mai) are nevoie de teatru? by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16669_a_17994]
-
denumire începe cu neuro. Fodor însuși este autorul unei cărți despre modularitatea minții, în care combină probleme lingvistice, de studiere a mecanismului limbii, cu chestiuni științifice legate de felul în care funcționează creierul. Pentru cei care nu ar avea oricum răbdarea sau curiozitatea să citească cărți precum cea a lui Putnam, un lucru merită subliniat: trăim, intelectualmente vorbind, într-o atmosferă de nesiguranță conceptuală și de înfruntări cumva oarbe din această pricină. Acesta este contextul care a dus, între altele, și
Vechi dileme, noi răspunsuri by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/16742_a_18067]
-
că era pe La Fontaine. Această operație de confruntare consta în a verifica minuțios textul, sintagmă cu sintagmă, pentru a depista termenii improprii, contrasensurile și a face în același timp o stilizare. Era o muncă extraordinar de dificilă, care cerea o răbdare inimaginabilă. Eu nu mai tradusesem, nu publicasem nici o traducere. Aceste " confruntări " presupuneau o competență cel puțin la nivelul celui care tradusese textul, dacă nu chiar mai mare. Am lucrat în acest fel foarte multe texte de proză, de versuri. A
Cu Irina Mavrodin despre Traducerea ca "nesfîrșită urcare a muntelui" by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16737_a_18062]
-
atrasă de ele pînă acum și cred că e prea tîrziu, din punctul meu de vedere, pentru astfel de experiențe. Spuneați undeva că traducerea lui Proust este o piatră de încercare pentru orice mare traducător, o probă de constanță, de răbdare și fidelitate. Ce ne puteți spune despre această trudă care durează, după socoteala mea, de vreo 15 ani, timp în care ați tradus și ați scris și alte cărți. Cum e să traduci Bachelard, Cohen sau Cioran, avînd ca fundal
Cu Irina Mavrodin despre Traducerea ca "nesfîrșită urcare a muntelui" by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16737_a_18062]
-
cazul meu. Cu cît truda e mai mare, și reușita e mai mare, și bucuria reușitei e mai mare. Și iarăși revin la această idee de relație indisociabilă între creație și traducere; sînt niște valori care sînt aceleași: creația este răbdare. Sînt multe texte ale marilor autori care spun că este răbdare creația, traducerea este răbdare. Vă mărturisesc că vreau să scriu o carte despre aceasta, despre "poiesis" ca răbdare. Truda răbdătoare a traducerii dă multă bucurie. Ce credeți despre necesitatea
Cu Irina Mavrodin despre Traducerea ca "nesfîrșită urcare a muntelui" by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16737_a_18062]
-
mai mare, și bucuria reușitei e mai mare. Și iarăși revin la această idee de relație indisociabilă între creație și traducere; sînt niște valori care sînt aceleași: creația este răbdare. Sînt multe texte ale marilor autori care spun că este răbdare creația, traducerea este răbdare. Vă mărturisesc că vreau să scriu o carte despre aceasta, despre "poiesis" ca răbdare. Truda răbdătoare a traducerii dă multă bucurie. Ce credeți despre necesitatea retraducerii marilor autori. Se vehiculează cifre precum 20, 30 sau 50
Cu Irina Mavrodin despre Traducerea ca "nesfîrșită urcare a muntelui" by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16737_a_18062]
-
reușitei e mai mare. Și iarăși revin la această idee de relație indisociabilă între creație și traducere; sînt niște valori care sînt aceleași: creația este răbdare. Sînt multe texte ale marilor autori care spun că este răbdare creația, traducerea este răbdare. Vă mărturisesc că vreau să scriu o carte despre aceasta, despre "poiesis" ca răbdare. Truda răbdătoare a traducerii dă multă bucurie. Ce credeți despre necesitatea retraducerii marilor autori. Se vehiculează cifre precum 20, 30 sau 50 de ani de valabilitate
Cu Irina Mavrodin despre Traducerea ca "nesfîrșită urcare a muntelui" by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/16737_a_18062]