747 matches
-
limba portugheză: certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de ... a 28/29/30/31 de ... ― în limba slovacă: povolenie vydané a platné len pre štvrťrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac] ― în limba slovenă: dovoljenje, izdano in veljavno izključno za četrtletje od 1. ... do 28./29./30./31. ... ― în limba finlandeză: todistus on myönnetty 1 päivän ... ja 28/29/30/31 päivän ... väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä ― în limba suedeză
32005R1870-ro () [Corola-website/Law/294407_a_295736]
-
înlocuiește cu următorul text: "Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o limbă națională diferită de una dintre următoarele limbi: spaniolă, cehă, daneză, germană, estoniana, greacă, engleză, franceza, italiană, letona, lituaniana, maghiară, malteza, olandeză, poloneză, portugheză, slovaca, slovenă, finlandeză sau suedeză, trebuie să redacteze o versiune bilingva a cardului, folosind una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere celorlalte prevederi din anexă." V. IMPOZITARE 1. A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai
32004L0066-ro () [Corola-website/Law/292689_a_294018]
-
denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** (w) societăți reglementate de legislația poloneză și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** (x) societăți reglementate de legislația slovenă și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** (y) societăți reglementate de legislația slovaca și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** " 1 JO
32004L0066-ro () [Corola-website/Law/292689_a_294018]
-
este "Mistrețul cu colți de argint". Activitatea sa literară acoperă toate genurile, meritele sale culturale și literare i-au fost recunoscute din plin, poetul devenind academician în anul 1992. A fost tradus în franceză, germană, engleză, italiană, spaniolă, macedoneană, sârbă, slovenă, bulgară, maghiară. A tradus din marii poeți ai lumii, începând cu "Faust" de Goethe și continuând cu poemele lui Hölderlin, Stephane Mallarmé, Gotfried Benn și Paul Valéry. A mai tradus și din Giovanni Papini, Gerhart Hauptmann, Jorge Guillen, Ruben Dario
Ștefan Augustin Doinaș () [Corola-website/Science/297544_a_298873]
-
economic de exemplu, urmată de Slovacia. Populația urbană era concentrată în Viena, depășind 2 milioane de locuitori. Ultimul oraș ca mărime și populație era Praga. Erau 10 milioane de locuitori care vorbeau germană, urmați de vorbitorii de cehă, poloneză, ruteană, slovenă, italiană și română. Religios, peste 26 de milioane (90%) se declarau catolici, urmați de mozaici, ortodocși și protestanți. Agricultură a continuat să joace un rol major, contribuind cu circa o treime în economie. Austria avea o economie industrial-agrară. Provinciile estice
Istoria Austriei () [Corola-website/Science/317150_a_318479]
-
este un player media pentru Windows, creat de compania slovenă Webteh, ce suportă diferite tipuri de fișiere multimedia (incluzând AVI, MPEG, Ogg, Matroska, ASF, QuickTime, MP4, WAV, mp3 etc.). , ca majoritatea playerelor, are nevoie de codecuri specifice pentru a reda formatele nesuportate de codecurile implicite. După instalare, el verifică dacă
BS.Player () [Corola-website/Science/316000_a_317329]
-
în traducere de asemenea „servitor”). Formula de salut „servus” e întrebuințată ca formulă de salut, de despărțire (sau amândouă) și se regăsește în diverse forme și în alte limbi europene, printre altele în limbile cehă, croată, germană, maghiară, poloneză, slovacă, slovenă, ucrainieană. Deși la origine este vorba de o formulă de salut politicoasă, astăzi „servus” se folosește mai degrabă ca salut informal. Pe teritoriul României expresia este folosită de o mare parte de vorbitorii de limbă română stabiliți în sau originari
Servus () [Corola-website/Science/324598_a_325927]
-
pe o arie care corespunde aproximativ fostului Imperiu Austro-Ungar, fiind prin urmare foarte răspândită în Austria, Ungaria și Slovacia. Se întâlnește pe alocuri și în Germania (în Bavaria, Baden-Württemberg, Palatinat și în Hessa), în nordul Croației, Polonia, estul Sloveniei (Stiria slovenă) și în vestul Ucrainei. În Republica Cehă expresia este mai degrabă considerată arhaică și nu este în uz curent.
Servus () [Corola-website/Science/324598_a_325927]
-
devenit o preocupare majoră în cadrul Universității. Un inventar al tuturor limbilor care s-au predat, în diferite ranguri și periodicități, ridică numărul acestora la cifra impresionantă de 44 de limbi. Astăzi se predau 37 dintre care neogreaca, turca, catalana, rromani, slovena, croata, bulgara, coreana și suedeza nu se regăsesc în portofoliul programelor de studiu al altor facultăți. Absolvenții facultății răspund, prin pregătirea lor, unei palete largi de de oferte de muncă din varii domenii, precum învățămînt, cercetare, cultură, mass media, activități
Facultatea de Limbi și Literaturi Străine a Universității din București () [Corola-website/Science/308932_a_310261]
-
Gibraltar : Concomitent, Joyce deprinde dialectul indigen, "triestino", o formă a limbii italiene pe care o va vorbi inclusiv acasă, cu familia. Având funcția de "lingua franca", "triestino" încorpora numeroase elemente din limbile minorităților: armeană, engleză, spaniolă, turcă, siciliană, germană, croată, slovenă, cehă și greacă. O asemenea eterogenitate l-a încurajat pe Joyce să supună engleza unui experiment similar în romanul "Veghea lui Finnegan", pe care John McCourt îl consideră o versiune îngroșată, exagerată până la refuz a dialectului vorbit în Triest. De
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
Toate cele bune, Janez Janša, Janez Janša, Janez Janša În 2007, trei artiști sloveni și-au schimbat numele. Žiga Kariž, Emil Hrvatin și Davide Grassi s-au transformat în Janez Janša, Janez Janša și Janez Janša. Numele primului ministru al Slovenei a devenit, de atunci, numele lor. Și-au schimbat buletinele, au intrat în Partidul Democrat - al cărui președinte era Janša - și s-au expus sub o nouă identitate. Și-au asumat un statement politic explicit: oricine poate fi prim-ministru
Cine-i prim-ministrul? () [Corola-website/Science/295635_a_296964]
-
țării, de culoare albă, pe un fond albastru; dedesubt sunt două linii care reprezintă Marea Adriatică și râurile locale, iar deasupra se găsesc trei stele aurite cu șase colțuri aranjate în formă de triunghi inversat, luate din stema conților de Celje (slovenă "Grofje Celjski"), o casă dinastică slovenă de la sfârșitul secolului al XIV-lea și începutul secolului al XV-lea. Steagul este în culorile pan-slavice, însă aceste culori au mai fost folosite și pe steme mai vechi, și erau considerate culori
Drapelul Sloveniei () [Corola-website/Science/303491_a_304820]
-
fond albastru; dedesubt sunt două linii care reprezintă Marea Adriatică și râurile locale, iar deasupra se găsesc trei stele aurite cu șase colțuri aranjate în formă de triunghi inversat, luate din stema conților de Celje (slovenă "Grofje Celjski"), o casă dinastică slovenă de la sfârșitul secolului al XIV-lea și începutul secolului al XV-lea. Steagul este în culorile pan-slavice, însă aceste culori au mai fost folosite și pe steme mai vechi, și erau considerate culori naționale înainte de a fi pentru prima
Drapelul Sloveniei () [Corola-website/Science/303491_a_304820]
-
sard (un amestec de 70 % italiana,20 % cataluna-callera si 10 % alte incluziuni lingvistice ) este intalnit in jumatatea sudica a insulei Sardinia. Limba germană are același statut în câteva părți ale Provinciei Bolzano-Bozen și în vecinătatea lui Trentino și Ladin. Limba slovenă este recunoscută oficial în provinciile Trieste, Gorizia și Udine din Veneția Giulia. În aceste regiuni documentele oficiale sunt bilingve(trilingve în comunitățile din Ladin), sau sunt disponibile după cerere în limba italiană sau în limba co-oficială. Semnele de circulație sunt
Demografia Italiei () [Corola-website/Science/319548_a_320877]
-
Dominik Vukasović, pastor din localitatea Otočac, deși primele documente cartografice ale zonei există din secolul precedent. Numele provine de la lacurile din parc, puțin adânci, sau în croată "pličina" sau "plitvak", "plitko". Alte ipoteze sugerează că ar putea proveni de la localitatea slovenă Plitvica; aceasta este chiar forma pe care o ia termenul în croată atunci când este folosit alături de cuvântul lac ("jezero"): "Plitvička jezera", adică „lacurile din Plitvice”. De la acesta își trage numele și un sat din apropiere. Parcul Lacurile Plitvice este situat
Parcul Național Lacurile Plitvice () [Corola-website/Science/309807_a_311136]
-
variantei sârbe a limbii în instituțiile de stat. În 1967, șapte lingviști și scriitori croați redactează „Declarația despre situația și denumirea limbii literare croate”, în care se cere egalitatea în drepturi nu a trei, ci a patru limbi din Iugoslavia: slovena, croata, sârba și macedoneana, și încetarea dominației limbii sârbe pe plan statal și în instituțiile federale. În anii ’70 (epocă numită „Primăvara croată”), limba literară croată este declarată entitate aparte. Odată cu independența Croației, proclamată în 1991, se accentuează tendința de
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
financiare pe sistemele sociale (de pensii, sănătate). <noinclude> Dintre multele limbi și dialecte folosite în UE, 24 sunt oficiale: bulgară, cehă, croată, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, irlandeză, letonă, lituaniană, malteză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză. Documentele importante, precum legislația sau tratatele, sunt traduse în fiecare dintre cele 24 de limbi oficiale. Parlamentul European asigură traducerea în toate limbile a documentelor în sesiunile plenare. Unele instituții folosesc doar câteva limbi ca limbi interne
Uniunea Europeană () [Corola-website/Science/296605_a_297934]
-
din Rio Vermelho( Râul Roșu) , expunând amintiri din viața de cuplu a scriitorilor. Muncă lui Jorge a fost publicată în 55 de țări, si tradusă în 49 de limbi: albaneză, arabă, armeana, azera, bulgară, catalana, chineză, coreeană, croată, daneză, slovaca, slovenă, spaniolă, Esperanto, estoniana, finlandeză , franceza, Galiciana, georgiana, greacă, Guarani, ebraică, maghiară, idiș, engleză, islandeza, italiană, japoneză, letona, lituaniana, macedoneană, moldoveneasca, mongola, norvegiană, persana, poloneză, română, rusă (dar și trei în braille), sârbă, suedeză, thailandeza, cehă, turcă, turkmena, ucraineană și vietnameza
Jorge Amado () [Corola-website/Science/309899_a_311228]
-
încetat la 25 decembrie 2007. Site-urile turistice din Maribor numără câteva elemente principale: Orașul găzduiește Universitatea din Maribor, înființată în 1975, si multe alte școli. Echipa fanion de fotbal a orașului este NK Maribor, o echipă din prima ligă slovenă. Ei au participat în Liga Campionilor UEFA în sezonul 1999/2000, si in UEFA Europa League în sezonul 2011/12. Maribor a fost numit că un oraș alpin în 2000 și ales Capitala„ Europeană a Culturii 2012”, alături de Guimarăes, Portugalia
Maribor () [Corola-website/Science/297236_a_298565]
-
Miorița a cunoscut 18 versiuni în limba franceză, la care se adaugă 15 versiuni în limba italiană, 14 în limba germană, 9 în limba engleză, 8 în limba rusă; în total 123 de traduceri, din care nu lipsesc versiuni poloneze, slovene, sârbe, ucrainene, grecești, letone, finlandeze, maghiare, japoneze, arabe ș.a.m.d, antologate în volumul "Miorița străbate lumea" . Într-o cronică a acestui eveniment editorial, Petru Ursache (2003) preciza: “Întâlnirea cu noua înfățișare a baladei (colind, bocet, legendă) a fost șocantă
Motivul mioritic reflectat în opere artistice culte () [Corola-website/Science/314223_a_315552]
-
000 precum și croați, în număr de 3.000. Alte etnii prezente erau evreii și romii. Din punct de vedere religios, o treime erau luterani, peste jumătate romano-catolici iar restul reformați și adepți ai iudaismului. În unele localități, romii vorbeau fie slovena prekmuriană fie limba maghiară.
Republica Prekmurje () [Corola-website/Science/325405_a_326734]
-
Dirijorul a pretins autorităților austriece să i se acorde dreptul de a refolosi particula „von”, altminteri va refuza să mai susțină concerte în Austria. Autoritățile i-au acceptat derogarea de la lege, ca „nume artistic”. Mama, Martha Kosmač, era de origine slovenă, din satul Mojstrana, ducatul Carniola (Krain), Austro-Ungaria, actualmente Slovenia. Karajan a început studiul pianului la 4 ani, a studiat la Conservatorul „Mozarteum” din Salzburg (1916-1926) și a continuat studiile la Academia de Muzică din Viena până în 1929. În anul 1928
Herbert von Karajan () [Corola-website/Science/304955_a_306284]
-
o agenție de modeling din Milano, Italia. A fost numită runner-up în 1992, în revistă "Jana Revista," "Look of the year", concurs ce a avut loc în Ljubljana, care a promis primilor trei clasați un contract internațional de modeling. Vorbește slovenă, engleză, franceza, germană, sârbo-croată. Knauss a studiat design la Liceul de Design din Ljubljana, capitala Sloveniei, și arhitectura la University of Ljubljana, dar a renunțat după primul an. Apoi a muncit ca model pentru case de modă din Milan și
Melania Trump () [Corola-website/Science/336129_a_337458]
-
surselor a avut propria cameră în apartament, în Trump Tower din Manhattan, dar de multe ori a dormit într-un pat de copil în dormitorul părinților. El juca golf cu tatăl său și este, de asemenea, vorbitor fluent în limba slovenă. De asemenea, el vorbește franceză. El este făcut pentru a purta costum și cravată, iar Melania îl poreclea "Mini-Donald". Melania și Donald sunt adesea văzuți și fotografiați împreună la evenimente și recepții din New York. Omul de televiziune Barbara Walters a
Melania Trump () [Corola-website/Science/336129_a_337458]
-
bancnote cu denominațiunea „taler” în prima jumătate a secolului al XX-lea. De la „taler” provin denumirile de dolar, numele monedelor din coloniile engleze, iar apoi ale Statelor Unite ale Americii și ale altor țări, precum și cel de tolar, care semnifică „taler” în limba slovenă. Pe teritoriul României au fost emiși taleri în monetăriile transilvănene atât în perioada principatului autonom cât și în perioada suzeranității austriece. În Principatul Moldovei, Despot Vodă a încercat să bată taleri moldovenești, fără prea mult succes, cunoscându-se doar câteva
Taler () [Corola-website/Science/306316_a_307645]