842 matches
-
83 Personaje din românele lui E Sábato, Tunelul și Despre eroi și morminte. 84 Personaje malefice din aceleași române. 85 Nelly Martínez, op. cît., p. 87. 86 Interpret celebru de tangouri argentiniene (referiri în capitolul "Metafizica tangoului"). 87 Titluri de tangouri celebre din Argentina. 88 Ernesto Sábato, Sobre héroes y tumbas, p. 485. 89 Ernesto Sábato, Înainte de tăcere, p. 179. 90 Idem. 91 Julia Constenla, Medio siglo con Sábato, Javier Vergara Editor, Santiago de Chile, 2000, p. 123. 92 David Olguín
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
y lo lógico, p. 87. 104 Carlos Cătănia, Genio y figură de Ernesto Sábato, Ed. Universitaria, Buenos Aires, Argentina, 1987, p. 59. 105 Ernesto Sábato, Înainte de tăcere, p. 180. 106 Ernesto Sábato, Hombres y engranajes, p. 96. 107 Autor al unor tangouri celebre, printre care "El Cambalache". 108 Carlos Cătănia, Genio y figură de Ernesto Sábato, p. 321: "Es imposible entender a Sábato, a Borges y a Cortázar, si no entiendes el tango y șu metafísica o și no evocas a Buenos Aires
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
Julio Cortázar, Cartas, Madrid, Alfaguara, 2002, vol.1, p. 123: "Decir Buenos Aires es decir el mundo y ahora, porque en un cuento breve se puede abarcar toda la tristeza, el dolor y la melancolía del personaje". 110 Julio Cortázar, textul tangoului în spaniolă: "Extraño la Cruz del Sur cuando la șed me hace alzar la cabeza / pară beber tu vino negro media noche. / Y extraño las esquinas con almacenes dormilones / donde el perfume de la yerba tiembla en la piel del aire
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
y clave, p. 11. 142 Ibid., p. 13. 143 Ernesto Sábato, Între scris și sânge, p. 161. 144 "Lunfardo" este vocabularul de mahala, în special al hoților. 145 Poet și unul dintre cei mai cunoscuți și talentați autori argentinieni de tangouri, printre care celebrul tangou "La umbră unei amintiri" A la sombra de un recuerdo. 146 Ezequiel Martínez Estrada, Tango. Selección y prólogo de Oscar Bietti. Buenos Aires: Ediciones Culturales Argentinas, 1978. [Antología], p. 234. 147 În spaniolă: "Fue tu voz, bandoneón
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
142 Ibid., p. 13. 143 Ernesto Sábato, Între scris și sânge, p. 161. 144 "Lunfardo" este vocabularul de mahala, în special al hoților. 145 Poet și unul dintre cei mai cunoscuți și talentați autori argentinieni de tangouri, printre care celebrul tangou "La umbră unei amintiri" A la sombra de un recuerdo. 146 Ezequiel Martínez Estrada, Tango. Selección y prólogo de Oscar Bietti. Buenos Aires: Ediciones Culturales Argentinas, 1978. [Antología], p. 234. 147 În spaniolă: "Fue tu voz, bandoneón, / la que me confió
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
la única fuerza real, la única victoria humana posible sobre la tristeza (...). Y el pueblo que en sus costumbres populares y triviales de cadă día ha creado esta profundă expresion, es un pueblo que tiene destino". 153 Este textul unui tangou al lui Jaime Dávalos, preluat din Horacio Sălaș, Le tango, p. 254. În spaniolă: "Tierra de conquistadores/ siempre fue tierra de gauchos/ Esos gauchos vivarachos/pendencieros y cantores/que curtidos en rigores/ y sin perro que leș ladre/sin Dios
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
único en la vida/ que se pareció a mi vieja?". 160 Mariana Bustelo, în art. La palabra migrante: escritores argentinos en búsqueda de un terreno propicio pară la creación Internet: http://alhim.revues.org/ document 1492.html. 161 Autor de tangouri și regizor de filme, printre care multe cu subiect tangoul. Frazele citate sunt din scenariul filmului cu titlul menționat. 162 Claudio Maris, Sábato compartido, în suplimentul "Cultural" al ziarului spaniol "El Mundo", 9-15 sept. 2004. 163 În spaniolă, pentru verbul
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
160 Mariana Bustelo, în art. La palabra migrante: escritores argentinos en búsqueda de un terreno propicio pară la creación Internet: http://alhim.revues.org/ document 1492.html. 161 Autor de tangouri și regizor de filme, printre care multe cu subiect tangoul. Frazele citate sunt din scenariul filmului cu titlul menționat. 162 Claudio Maris, Sábato compartido, în suplimentul "Cultural" al ziarului spaniol "El Mundo", 9-15 sept. 2004. 163 În spaniolă, pentru verbul a fi există două forme: estar, care trimite la a
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
nostalgia că, într-o zi, să fie definitiv, să-l transforme pe estar în ser, să nu mai fie un imigrant, să dobândească permanentă pe aceste meleaguri (explicația noastră, jocul de cuvinte părându-ni-se foarte interesant pentru explicarea metafizicii tangoului argentinian). Varianta originală este următoarea: "Queremos estar en esta tierra / y seguir en esa frontera / pară que, quizá, alguna vez, / en esta Buenos Aires/ llegar a ser" (sunt cuvintele unui tangou). 164 Jorge Luis Borges, citat de Sábato, Tango, discusión y
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
de cuvinte părându-ni-se foarte interesant pentru explicarea metafizicii tangoului argentinian). Varianta originală este următoarea: "Queremos estar en esta tierra / y seguir en esa frontera / pară que, quizá, alguna vez, / en esta Buenos Aires/ llegar a ser" (sunt cuvintele unui tangou). 164 Jorge Luis Borges, citat de Sábato, Tango, discusión y clave, p. 182. Buenos Aires este titlul tangoului, în spaniolă: "Y la ciudad, ahora, es como un plano / de mis humillaciones y fracasos / desde esa puerta he visto los ocasos / y
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
estar en esta tierra / y seguir en esa frontera / pară que, quizá, alguna vez, / en esta Buenos Aires/ llegar a ser" (sunt cuvintele unui tangou). 164 Jorge Luis Borges, citat de Sábato, Tango, discusión y clave, p. 182. Buenos Aires este titlul tangoului, în spaniolă: "Y la ciudad, ahora, es como un plano / de mis humillaciones y fracasos / desde esa puerta he visto los ocasos / y ante ese mármol he aguardado en vano / Aquí el incierto ayer y el hoy distinto / me han
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
nuestra ansiedad y de nuestra esperanza, lo que mágicamente nos permite evadirnos de la dura realidad cotidiană". 166 "En mi vida tuve muchas, muchas minas, / pero nunca una mujer." 167 Ibid., p. 16. 168 Ernesto Sábato, Tango, p. 19. 169 Textul tangoului în original este: Și no es pa suicidarse / que por este cachivache / șea lo que soy!" . 170 În spaniolă: "Te acordás, hermano, / ¿Qué tiempos aquellos?". 171 În spaniolă: Se va la vida, se va y no vuelve / Lo mejor es
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
început au fost considerat simple "ciudățenii", tind astăzi spre o recuperare valorică, bucurându-se de priză atât la public, cât și în rândul criticilor: Tratament fabulatoriu (Mircea Nedelciu), Ingeniosul bine temperat (Mircea Horia Simionescu), Tache de catifea, Tobit (Ștefan Agopian), Tangoul memoriei (George Cușnarencu), Frumoasa fără corp (Gheorghe Crăciun) ori Femeia în roșu (Mircea Mihăieș, Adriana Babeți, Mircea Nedelciu) și lista ar putea continua încă. Astfel, atât în Europa de Est, care a îmbrățișat postmodernismul la patru decenii după afirmarea lui în SUA
by Livia Iacob [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
în timp ce el privea lucrurile cu indiferență, dar simțea "cum zi de zi femeia mea se înstrăina, în preocupările și admirațiile ei, de mine". Ela participa la seratele din casa Anișoarei, unde un avocat, dansator, învăța femeile un dans la modă: tangoul. Analizând cu luciditate noua comportare a soției, Ștefan Gheorghidiu avea impresia că "viața mi-a devenit curând o tortură continuă", că Ela se comportă ca o "cochetă" din ce în ce mai superficială. Când Ștefan o anunță că vrea să divorțeze, Ela este candidă
Dicţionar de scriitori canonici români by George Bădărău [Corola-publishinghouse/Science/1401_a_2643]
-
scrisoare deschisă adresată lui I.G. Duca, ministrul Instrucțiunii Publice și al Cultelor, pentru transformarea bojdeucii lui Ion Creangă într-un „mic muzeu”, susține, în Teatrul la sate, organizarea de reprezentații teatrale în mediul rural și condamnă pătrunderea în Europa a tangoului, dans care „prinde, ca meserie, la femeia cabareturilor”, dar „pare josnic pentru doamna sau domnișoara din societate”. Revista mai publică procesul- verbal din ziua de 28 aprilie 1908, întocmit de St. O. Iosif cu ocazia ședinței de constituire a Societății
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289054_a_290383]
-
Oarba cu Nuța, Viruța, Costache, Dumitru, Costică, Nică, Vasile, ori am jucat batista parfumată cu Dbrița, Rodica, Lucica, Valerica, Lenuța, Marieta și Maricica, aici am jucat volei și fotbal, am jucat hore și sârbe, rusasca și coasa, perinița, valsul și tangoul etc.” Aici am văzut prima oară caravana cu film, în ogradă la bădia Gheorghe. Aici e centrul lumii. Pentru că aici am fost la cules de ghiocei și viorele, toporași și lăcrămioare, urechiușe roșii, în pădure și pe deal. Aici am
Maria Radu by Tradiţie şi artă la Tansa. Datini de Crăciun şi Anul Nou () [Corola-publishinghouse/Science/91716_a_92856]
-
tânărul a fost internat în lagărul de muncă de la Tăbărăști, lângă Buzău. Se stabilește, în 1945, la București. Este angajat ca redactor la Editura Cartea Rusă, unde lucrează până în 1947. În revista „Contemporanul” din 2 mai 1947, îi apare poemul Tangoul morții, tradus de Petre Solomon cu colaborarea poetului. Alte versuri, în limba germană, îi sunt publicate de Ion Caraion și revista „Agora”. C. traduce, sub semnătura Paul Ancel, Un erou al timpurilor noastre de Lermontov (1946); recurge la pseudonimul Paul
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286157_a_287486]
-
purcei, ori câțiva cârlani. Multe din jocurile de acum un veac au fost date uitării: boiereasca, de-a lungul, varvigeanca, lăzasca peste botă, rața, țărănește, roata stelelor și altele. Mai dăinuie Învârtita, roata, hora, ștraierele și alte câteva. Valsurile și tangoul, cu timpul au luat locul jocurilor tradiționale. Ștraierele se jucau numai În Subcetate, Sărmaș, Gălăuțaș și Toplița. Proveniența lor se pare că este austriacă., din părțile Tirolului, pe unde feciorii ardeleni Își făceau serviciul militar la Împăratul. Lunea, cam pe la
GĂLĂUȚAŞUL by IOAN DOBREANU () [Corola-publishinghouse/Science/1183_a_1894]
-
și totodată oralitate. Se întâlnesc, apoi, tehnica savantă a intercalării dialogului în descriere (cu neașteptate intervenții și piruete verbale), precum și alternarea propozițiilor scurte cu cele mai lungi, cu spectaculoase ruperi de ritm: „Noroc, vulpe, dă-mi laba, / Vom dansa un tangou ca la Punta del Gaba”; „Fugi acum, coridorul te duce / Chiar la intrarea-ntr-o altă răscruce / Cu albe portaluri zâmbind din mânere / Apasă pe primul, te lasă-n cădere, / Așa. N-avea teamă. Dă-mi mâna. Începe-vom azi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286783_a_288112]
-
ele vor rămâne în aceleași coordonate ale prieteniei, colaborării multilaterale și sprijinului reciproc. Sper, de asemenea, că și noi, românii, vom veni mai mult în întâmpinarea interesului constant pe care China îl manifestă față de România, că vom conștientiza faptul că tangoul se dansează numai în doi. Felicitându-i pe prietenii chinezi de Ziua lor Națională, să ne felicităm și reciproc pentru cei 61 de ani de relații diplomatice. III. DIPLOMAȚIE MULTILATERALĂ România la Națiunile Unite în anii '60 și '70, prezență
[Corola-publishinghouse/Administrative/1540_a_2838]
-
De coșmarurile ratării din miezul Bucureștilor, unde agitația și distracția fără sfârșit ale aristo- craților răsfățați, ale femeilor frumoase și prea scumpe, ale țiganilor cu șișurile lor perfect ascuțite încât o simplă zgârietură poate deveni fatală, sunetul jazzului și al tangoului care plutea în aer alături de mireasma nenumăratelor florării și tutungerii, vin roșu, whisky sau absint, ierburi și morfină te fac ușor, ușor să -ți pierzi mințile dacă nu îți găsești un loc în toată nebunia. Nimeni nu i-a spus
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Science/864_a_1839]
-
ce. Nu, nicidecum nu e ceva care să mă deranjeze, doar că... Mă gândeam... Adică... Pfff, oftează el tot mai îngându- rat. Aș fi vrut să încerc ceva nou. Ceva nou, ce ? — Aș vrea să abordez cântecul francez de acum. — Tangouri ? ! au sărit amândoi, nedumeriți. — Tangourile, exact ! Tangouri, romanțe, da ! Melodiile care îți fac până și sufletul să tremure de bucurie. — Înțelegeam dacă ne spuneai de jazz, dar tango, amice ? Nu e de parcă nu s-a mai încercat, nu prea a
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Science/864_a_1839]
-
ceva care să mă deranjeze, doar că... Mă gândeam... Adică... Pfff, oftează el tot mai îngându- rat. Aș fi vrut să încerc ceva nou. Ceva nou, ce ? — Aș vrea să abordez cântecul francez de acum. — Tangouri ? ! au sărit amândoi, nedumeriți. — Tangourile, exact ! Tangouri, romanțe, da ! Melodiile care îți fac până și sufletul să tremure de bucurie. — Înțelegeam dacă ne spuneai de jazz, dar tango, amice ? Nu e de parcă nu s-a mai încercat, nu prea a prins valul la noi tangoul
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Science/864_a_1839]
-
să mă deranjeze, doar că... Mă gândeam... Adică... Pfff, oftează el tot mai îngându- rat. Aș fi vrut să încerc ceva nou. Ceva nou, ce ? — Aș vrea să abordez cântecul francez de acum. — Tangouri ? ! au sărit amândoi, nedumeriți. — Tangourile, exact ! Tangouri, romanțe, da ! Melodiile care îți fac până și sufletul să tremure de bucurie. — Înțelegeam dacă ne spuneai de jazz, dar tango, amice ? Nu e de parcă nu s-a mai încercat, nu prea a prins valul la noi tangoul. Îți spun
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Science/864_a_1839]
-
Tangourile, exact ! Tangouri, romanțe, da ! Melodiile care îți fac până și sufletul să tremure de bucurie. — Înțelegeam dacă ne spuneai de jazz, dar tango, amice ? Nu e de parcă nu s-a mai încercat, nu prea a prins valul la noi tangoul. Îți spun pentru că am mai și compus câteva la viața mea... Nu știu cum să vă explic, dar de când am auzit tangoul franțuzesc, m-am îndrăgostit de muzica ușoară. E de fapt singura muzică ce îmi place, exceptând opera, desigur. E ca și cum
Zaraza by Andrei Ruse () [Corola-publishinghouse/Science/864_a_1839]