5,122 matches
-
diagrama de mai sus. Aceste vocale se pronunță ca în exemplele următoare: Literele â și î se pronunță la fel, iar simbolul fonetic pentru acest sunet este . În afară de aceste șapte vocale în limba română mai pot să apară în cuvinte împrumutate și alte vocale: Vocalele orale, precum cele din limba română, italiană, engleza britanică, etc., se pot descrie în termenii a trei caracteristici, putându-le astfel asocia cu puncte dintr-un spațiu tridimensional. Aceste caracteristici sunt: "deschiderea", "locul de articulare" ("anterioritatea
Vocală () [Corola-website/Science/298473_a_299802]
-
pentru gurmanzi: Sanda Marin. Cartea de bucate a Sandei Marin a apărut în 1936 în editură Cartea Românească, fiind prefațata de Păstorel Teodoreanu. Aceasta conținea nu mai puțin de 10.000 de rețete culinare cunoscute în bucătăria românească, autohtone și împrumutate sau inspirate din alte tradiții gastronomice. Cartea a reapărut după cel de-al doilea război mondial într-o ediție prescurtata, care a apărut mai apoi în mai multe ediții. Ulterior a fost tradusă în limbi străine - în engleză, germană etc.
Sanda Marin () [Corola-website/Science/308607_a_309936]
-
să fie reeditat în ‘97, fără acordul trupei, la o altă casă de discuri, sub pretextul că ar fi un material nou. Băieții, deja cu un album la vânzare, înregistrează cel de-al doilea album în regim propriu cu bani împrumutați de la Dragoș Hriscu, un bun prieten, actualmente patronul clubului Zebra din Bacău. Trupa se numește acum , după abrevierea cuvintelor Bucuresti UnderGround și reușește să semneze un nou contract, de data aceasta însă cu Cat Music. Lansat pe 8 iunie 1996
B.U.G. Mafia () [Corola-website/Science/306657_a_307986]
-
modernă folosește "feria secunda" pentru Luni. Limbile slavice numără implicit Luni ca ziua unu, nu doi. De exemplu, Poloneză are "czwartek" (a IV-a) pentru Joi și "piątek" (a V-a) pentru Vineri. În maghiară "Péntek" (Vineri) este un cuvânt împrumutat slavic, astfel corelarea cu "cinci" nu este evidentă maghiarilor. Maghiari folosesc "Vasárnap" pentru Dumincă, și însemnă: vasár (vășar) adică piață și nap (năp) adică "zi de piață". În limba malteză, din cauza originii sale siculo-arabice, Duminica este numită " Il-Ħadd," o corupere
Duminică () [Corola-website/Science/306967_a_308296]
-
personala" sau intr-un "argument al ignoranței", vorbitorul "consideră" sau "afirmă" că acel ceva este fals, neverosimil sau nu este evident pentru el "personal" și încearcă să folosească aceast gol în cunoaștere ca "evidență" în favoarea unei opinii alternative proprii sau împrumutate. Exemple de astfel de erori logice sunt des întâlnite în opiniile care încep cu: "Este greu să crezi că ...", " Nu pot să înțeleg cum ..." sau "Este evident că ..." (dacă "evident" este folosit pentru a introduce o concluzie în loc de evidențe care
Argumentul ignoranței () [Corola-website/Science/307796_a_309125]
-
a făcut pe cercetătorul Marcel Dumitru Ciucă să bănuiască faptul că Ștefan avea o anume funcție aducătoare de venit. În anii 1837 - 1838 Ștefan Fănuță se va judeca cu Săvescu la Tribunalul Polițienesc din București pentru a-și recupera suma împrumutată, ceea ce va și reuși în final. Cu alți bani cumpără o brutărie scoasă la mezat, actul încheindu-se la 4 aprilie 1815. La această dată, Ștefan ocupa funcția de pitar, iar din 1817 devine medelnicer. Din această funcție va scrie
Zilot Românul () [Corola-website/Science/307947_a_309276]
-
numește "taximetrie". Cel care prestează o astfel de muncă, șoferul, este numit "taximetrist". Ambele variante notate de dicționarele limbii române - taximetru și taxi - provin din limba franceză. O dovadă a acestei afirmații, dincolo de utilizarea în mod foarte asemănător, este accentuarea, împrumutată ca atare. În vreme ce mulți termeni care conțin elementul de compunere final „-metru” sunt preluați din franceză, forma „taxi” cu accent pe silaba finală este o altă particularitate a limbii franceze. Deși forma „taxi” este uneori accentuată pe prima silabă în
Taximetru () [Corola-website/Science/308419_a_309748]
-
Pericle Papahagi, Ion Aurel Candrea și Theodor Capidan. Cele mai recente sunt culegerile lui Dionisie Papatsafa și Dumitru Ciotti. Există o singură lucrare cultă, o broșură despre creșterea viermilor de mătase, cu grafia adaptată după cea română și cu termeni împrumutați din aceasta. Idiomul meglenoromânilor este pe cale de dispariție, fiind înscris în "Cartea roșie a UNESCO despre limbile în pericol", secțiunea „Limbi în pericol grav”, și în "Atlasul UNESCO al limbilor din lume în pericol". În prezent există foarte puține forme
Meglenoromâni () [Corola-website/Science/302074_a_303403]
-
arhitectului Hefft erau aprobate de Știrbei. În cursul anului 1852 lucrările s-au desfășurat într-un ritm intens. Decorațiunile interioare au fost realizate de germanul Mühldörfer. La 31 decembrie 1852 are loc inaugurarea Teatrului Național, cu piesa "Zoe sau Amantul împrumutat", "vodevil cu cântece". Clădirea teatrului a fost construită în stil baroc în cea mai mare parte, avea un parter cu 338 staluri, trei rânduri de loji, un foaier luxos cu scări de marmură de Carrara și o mare galerie, unde
Teatrul Național „Ion Luca Caragiale” din București () [Corola-website/Science/302653_a_303982]
-
sfârșitul unui cuvânt, dacă nu se accentuează (i semivocalic)), -Й (la sfârșitul unui cuvânt, după vocale (i semivocalic)). IA = Я (la începutul unui cuvânt și după vocale), -ИЯ (în cuvinte ca: Ромыния(România); în verbe: detalia = деталия), -ИА- (în cuvinte împrumutate), -ЬЯ- sau, mai rar, -ИА- (în cuvinte locale). IE = Е (la începutul unui cuvânt și după vocale), ИЕ (în cuvinte ca: теорие(teorie)), ЬЕ (de obicei în cuvinte locale: пьердут(pierdut)), ИЕ (în cuvinte împrumutate: Униуня Совиетикэ(Uniunea Sovietică)). II
Alfabetul chirilic moldovenesc () [Corola-website/Science/303325_a_304654]
-
detalia = деталия), -ИА- (în cuvinte împrumutate), -ЬЯ- sau, mai rar, -ИА- (în cuvinte locale). IE = Е (la începutul unui cuvânt și după vocale), ИЕ (în cuvinte ca: теорие(teorie)), ЬЕ (de obicei în cuvinte locale: пьердут(pierdut)), ИЕ (în cuvinte împrumutate: Униуня Совиетикэ(Uniunea Sovietică)). II = ИЙ (ca ultime litere ale unui cuvânt), -ИИ- (în interiorul unui cuvânt). III = ИИ (ca ultime litere ale unui cuvânt). IO = ЙО sau, mai rar, ИО (la începutul unui cuvânt), ЙО (după vocale), ИО (normal). IU
Alfabetul chirilic moldovenesc () [Corola-website/Science/303325_a_304654]
-
la modificarea venitului disponibil, formula 4 coeficientul de sensibilitate a cheltuielilor de consum la modificarea ratei dobânzii. Mărimea cheltuielilor de investiție depinde de costul finanțării, adică de rata dobânzii achitată pentru împrumuturi sau pentru obligațiuni. Majorarea ratelor dobânzii reprezintă scumpirea capitalului împrumutat și conduce la scăderea activității investiționale. Economisirile reprezintă acea parte a venitului disponibil, care nu a fost cheltuită în perioada curentă. Respectiv Economisirile depind în mod pozitiv de venit și de rata dobânzii. Modelul IS-LM tratează cheltuielile publice (formulă 7) și
Modelul IS-LM () [Corola-website/Science/299487_a_300816]
-
și în croată. În perioada Statului Independent Croația (1941-1945), acesta a aplicat o politică radicală de „purificare” a limbii, și astfel de cuvinte au fost înlocuite cu cuvinte croate, dar în Iugoslavia comunistă s-a revenit în croată la cuvintele împrumutate. Exemple de astfel de cuvinte: După proclamarea Republicii Croația în 1991, purismul lingvistic s-a reafirmat. Tendința este în primul rând de a înlocui cuvintele folosite în sârbă în general, și cele care amintesc de fosta Iugoslavie în special, printre
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
vid", "augmentativ - uvećanica", "indikativ - izjavni način", "ortografija - pravopis", "prefiks - predmetak", "prezent - sadašnje vrijeme". În perioadele de distanțare față de limba sârbă, cum este și cea de după 1991, tendințele puriste se manifestă și față de cuvinte standard în limba sârbă, fie autohtone, fie împrumutate, folosite și de vorbitori croați, dar neacceptate de standardul limbii croate. Astfel sunt, de exemplu: "bioskop" - croată "kino" „cinema”, "gas" - cr. "plin" „gaz”, "izviniti se" - cr. "ispričati se" „a cere scuze”, "lenjir" - cr. "ravnalo" „riglă”, "nauka" - cr. "znanost" „știință”, "učestvovati
Limba croată () [Corola-website/Science/304210_a_305539]
-
elenă în domeniul etniei, culturii și limbii. În general, cuvântul "romios" a ajuns să îi desemneze pe locuitorii greci ai Imperiului Bizantin. Este folosit chiar și astăzi (chiar dacă foarte rar), fiind cel mai popular nume național după elen. Numele străin împrumutat avea inițial un sens mai mult politic decât național, mergând mână în mână cu ideologia universalizatoare romană care aspira la unirea tuturor națiunilor lumii sub un singur Dumnezeu adevărat. Până la începutul secolului al VII-lea, când Imperiul încă se întindea
Nume ale grecilor () [Corola-website/Science/303908_a_305237]
-
că dintr-un studiu efectuat în 1983 asupra unor scrieri de copii școlari, reiese că printre cele 100 de cuvinte cele mai frecvente din acestea, 97 sunt de origine proto-slavă, două cuvinte de origine incertă din limbajul copiilor și unul împrumutat. În limba sârbă se găsesc cuvinte proto-slave din variate domenii: "mați" „mama”, "kći" „fiica”, "sin" „fiu”, "noga" „picior”, "nos" „nas”, "nokat" „unghie”, "vuk" „lup”, "zec" „iepure”, "miš" „șoarece”, "jež" „arici”, "zima" „iarnă”, "sneg" „zăpadă” etc.. Unele cuvinte moștenite s-au
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
ruj”). Cea mai recentă și în prezent principala sursă de împrumuturi este limba engleză, unele fiind cuvinte internaționale, precum "prohibicija" și "infrastruktura", altele păstrând formă sonoră engleză, de exemplu "pejsmejker" „pace-maker”, "trening" „antrenament”, "mjuzikl" „comedie muzicală”, "softver". Aproape toate substantivele împrumutate sunt incluse în clasele de declinare sârbe. Cele terminate în limba de origine în "-i", "-u" sau orice vocală lungă includ această vocală în rădăcina: "tabu" - "tabua" „al/a/ai/ale tabuului”, "bife" - "bifea" „al/a/ai/ale bufetului”. Cele
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
-tio" în această limbă, aceasta terminație devine "-cija", fie ca sursă directă este sau o altă limbă : "ambicija", "degradacija". Numai substantivele care denumesc persoane de sex feminin terminate în alt sunet decât "-a" sunt invariabile, de exemplu "Dolores", "ledi". Adjectivele împrumutate primesc de regulă terminații sârbe și se declina conform acestora, exprimând de asemenea gradele de comparație după regulile limbii sârbe: "abdominalni", "atomski", "nostalgičan", "nostalgičniji" „mai nostalgic”, "najnostalgičniji" „cel mai nostalgic”. Excepții de adjective străine invariabile sunt, de exemplu, în bež
Limba sârbă () [Corola-website/Science/303910_a_305239]
-
dornici să susțină deschis lupta muncitorilor din industrie cu autoritățile. Alimentată prin mari infuzii de crefite occidentale, creșterea economică a Poloniei a fost una dintre cele mai mari din lume în prima jumătate a anilor 1970. Mare parte din capitalul împrumutat a fost însă cheltuit greșit, și economia planificată la nivel central nu a reușit să utilizeze eficient noile resurse. Povara datoriei externe în creștere a devenit insuportabilă la sfârșitul anilor 1970, iar creșterea economică a devenit negativă în 1979. În
Istoria Poloniei () [Corola-website/Science/304275_a_305604]
-
strada Hagi Chiriac, nr. 2. Din anul 1974 bibioteca a început să organizeze, lunar, concerte simfonice și recitaluri, susținute de grupuri profesioniste din Iași. În anul 1982 biblioteca avea 10.000 de cititori înregistrați și circa 150.000 de volume împrumutate, datorită, mai ales, acțiunilor de promovare susținute printr-o serie de programe: "Luna cărții la sate", "Luna cărții în instituții" sau "Zilele cărții pentru copii". În anul 1989 este numit director Eugenia Moldoveanu. Aceasta este cea care a adăugat la
Biblioteca Județeană „Nicolae Milescu Spătarul” Vaslui () [Corola-website/Science/311596_a_312925]
-
lider al părții tehnice a armatei, șef de ingineri al Corpului ingineresc al armatei Statelor Unite. Oricum, o hartă din 1903 a agenției federale General Land Office indică numele de „Vârful Sân Francisco” pentru respectivul pisc montan. Aparent, denumirea a fost împrumutata de la muntele Sân Francisco, pe care se găsește acest vârf montan. Comisia ce reglementează denumirile geografice în Statele Unite, United States Board on Geographic Names, a aprobat varianta numelui în 1911. În 1933 s-a revenit la numele inițial, „Vârful Humphreys
Vârful Humphreys () [Corola-website/Science/311340_a_312669]
-
este un fotbalist născut în Columbia care evoluează pe postul de atacant, în prezent legitimat la clubul Tijuana. Între 2008 și 2009 a evoluat în România, la Steaua București. În trecut a mai jucat la cluburi precum Clube Atlético Paranaense (împrumutat) și la Once Caldas. A jucat și la naționala de fotbal a Columbiei, între ani 2007 și 2011, marcând de două ori în 27 de selecții. a început fotbalul la Once Caldas. A reușit să câștige, cu echipa columbiană, Copa
Dayro Moreno () [Corola-website/Science/312307_a_313636]
-
Argentina) este un jucător de fotbal legitimat la formația argentiniană Club Atlético All Boys. Între 2007 și 2010 a fost sub contract cu CFR 1907 Cluj, dar nu a jucat decât un sezon la gruparea din Liga I, fiind apoi împrumutat. A mai evoluat în carieră la Club Atlético Lanús, Beitar Ierusalim, Palestino, Newell's Old Boys. A fost adus la CFR Cluj pentru suma de 2,2 milioane de euro în vara anului 2007, reușind să înscrie 11 goluri în
Cristian Fabbiani () [Corola-website/Science/312330_a_313659]
-
în perioada 1936-1937 de către pictorul Nicolae Tonitza și studenții săi de la Academia de Arte Frumoase din Iași, lucrările desfășurându-se cu cheltuiala doctorului Paul Gotcu și a altor credincioși creștini. Picturile au fost realizate în tehnica encaustică, fiind reprezentate motive împrumutate din ocupațiile, portul și înfățișarea locuitorilor din aceste părți. Deasupra intrării în pronaos a fost pictată următoarea inscripție: "„Cu voia Tatălui, binecuvântarea Fiului și ajutorul Sfântului Duh, în vremea păstoriei I.P.S. Nicodim, mitropolitul Moldovei, prin strădania doctorului Paul Gotcu și
Mănăstirea Durău () [Corola-website/Science/312438_a_313767]
-
3 iunie 2009. După instalare, Bruce cheltuie peste 30 de milioane de lire pentru aducerea la club a unui număr de 7 jucători noi: Fraizer Campbell, Paulo Da Silva, Lorik Cana, Darren Bent, Lee Cattermole, Michael Turner și John Mensah, împrumutat. În 1997, clubul se mută pe Stadium of Light (Stadionul Luminii), după ce jucase 99 de ani pe Roker Park, iar sezonul următor promovează în Premier League. Urmează două sezoane foarte bune, obținând locul 7 în 2000 și 2001, cuplul de
Sunderland AFC () [Corola-website/Science/309988_a_311317]