165 matches
-
prime este diminuat..., iar comerțul cu celelalte republici sovietice obstrucționat. În paralel, sînt reactivate problemele teritoriale arz...toare. În cazul secesiunii, este Lituania preg...țiț... s... i se ia capitala Vilnius și portul Klapeida (ambele alipite În 1940, În momentul anexiunii sovietice), precum și un culoar care s... lege Rusia de Kaliningrad? Este Estonia preg...țiț... s... abandoneze În favoarea URSS-ului regiunea de nord-est, populat... de rusofoni? Aceste presiuni și ameninț...ri vin concomitent de la Moscova și de la o parte a minorit
[Corola-publishinghouse/Science/2022_a_3347]
-
alcătuiau elita dominatoare, puțin numeroasă, cu rol militar și politic în noul stat bulgar. În aceeași perioadă, se produce feudalizarea societății bulgare, cele două categorii sociale principale erau aristocrația nobilii (boierii) și țăranii liberi organizați în obști teritoriale. Războaiele și anexiunile teritoriale au dus la ruinarea țărănimii și căderea ei în stare de dependență față de de nobilime, care și-a sporit proprietățile și puterea politică. În urma războaielor, s-a adăugat o categorie nouă, robii, care proveneau dintre prizonierii de război. Să
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
Moldova arată însemnătatea participării lor la operațiile militare de la est de Carpați, dar și faptul că erau români și ortodocși a facilitat soluția Dragoș. Apoi, amănuntul că suzeranitatea sa (a regelui) se exercita printr-un voievod dependent, iar nu prin anexiune directă, este un indiciu că, la est de Carpați, exista o formațiune politică mai veche, recunoscută de Ungaria. Așadar, constatăm că, în două rânduri, regele angevin s-a arătat concesiv față de structurile politice din Moldova: 1. prin acceptarea unei formațiuni
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
rhaman, ieșind în sfârșit învingător, a anunțat pe viceregele Indiilor că o să-l viziteze, ceea ce va contribui a-i întări tronul și bunele relații cu Anglia. În Africa australă boerii, țăranii olandeji colonizați, s-au opus cu arma în mână anexiunii republicei Transval la monarhia engleză și au repurtat mai multe victorii strălucite. în momentul în care gen. Roberts a fost trămis să-i combată, Anglia a intrat în tratări de pace cu ei, împinsă de opinia publică din Olanda și
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
Fiindcă în Petersburg exista convingerea că, după esperiențele asupra gratitudinii rusești pe cari le-a făcut România imediat după războiul oriental, ea va trata c-o justă neîncredere orice propunere directă de amicie, s-a crezut că influența pierdută în urma anexiunii Basarabiei și a cestiunei Arab - tabia s-ar putea recâștiga pe cale indirectă. Acest sistem era în adevăr mai circumstanțial și mai migălos, dar, cunoscîndu-se stăruința și răbdarea diplomației rusești, metodul promitea un succes ce părea sigur, din cauză cu atitudinea
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
este tot atâta ca și cum ai tîrî o vergină în saturnalele curtizanilor. Altă consecință este: de a reprezinta poporul român ca un popor revoluționar, neliniștit, care se uită necontenit peste hotarele vecinilor săi și nu aspiră decât la răsturnări și la anexiuni, pe când în adevăr acel popor pacinic n-are alte aspirațiuni în afară decât a păstra ce are și înăuntru de a fi ceva mai puțin jefuit de banda guvernamentală. Acei dar cari în fapt dau Basarabia, dau Dunărea, dar în
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
să fie reprezentate toate părțile poporului. Astfel [cuvînt indescifrabil] a fost a unui organ spiritual central și nu politică expansionistă. Dar acesta este oricum singurul fapt care ar putea îndreptăți străinătatea să creadă că acest partid ar visa planuri de anexiune. Dacă apoi cultura intelectualității românești este atât de superficială și lipsită de conținut încît ușor ai putea să ți-o însușești în cafenelele pariziene sau la Mabille - este o afirmație destul de hazardată. Ar trebui atunci măcar certificatele de studii ale
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
gloria et munificentia”; RB „qui détient la majesté et la magnificence”; DM „plein de majesté et de munificence”; YA „Full of Majesty, Bounty and Honour”; Arb „majestic, splendid”. Alcătuită din pronumele demonstrativ 9ó, care are întotdeauna sens de posesor, în anexiune cu un nume (mal"l) și un nume verbal, ambele articulate, această formulă celebra, prezența în două versete, 55, 27 și 78, e considerată de unii Numele suprem al lui Dumnezeu. În primul verset citat califica „fața lui All"h
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ar fi unică trăsătură semantica - de grad/intensitate - față de Malik, tocit metaforic și neutru din punct de vedere stilistic. 2.1.7.3. Rabb este atestat de peste o mie de ori în Coran desemnându-l pe Dumnezeu. Apare întotdeauna în anexiune: Rabb al-‘"lamn (1, 2; 2, 131/125 etc.): SOI „Domnul veacurilor”; ASM „al lumilor Stăpânitor”; GG „Domnul lumilor”; Marr „Dominus mundorum”; RB și DM „Seigneur des Mondes”; Arb „the Lord of All Being”; Rabb kulli šay’ (6, 164
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
unanimi în a proclama că numai Dumnezeu merită să fie numit al-Rabb în chip absolut, pentru ca ale Lui sunt toate și toate asculta de El109. Semnificații de bază: stăpân universal. 2.1.7.4. Mawl" - ca și Rabb, totdeauna în anexiune: SOI, „scutul” (2, 286; 9, 51), „stăpânul”; ASM „Ocrotitorul” (2, 286; 9, 51), „Stăpânul”; GG „Oblăduitorul” (2, 286) „Stăpânul”; Marr „Patronus”, „Herus”; RB și DM „Maître”; YA și Arb „Protector”. Contexte: ...l" tu≤ammil-n" m" l" ”"qata la-n" bi-hi
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
id și unul ordinal: al-’Awwal. În sfârșit, tot nume divine sunt considerate expresiile 9ó al-mal"l wa al-’ikr"m 9ó al-”awl și 9ó al-Quwwa, alcătuite dintr-un pronume demonstrativ ce are întotdeauna sens de posesor (:ó) în anexiune cu un substantiv ce numește calitatea posedata, ori expresia Q"bil al-Tawb, alcătuită dintr-un participiu activ și un substantiv verbal sau chiar propoziția L" il"ha ’ill" huwa. În afară de All"h, care este aproape întotdeauna subiect, toate numele se
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
adjective pentru a exprima atributele divinității. N-ar fi exclus să fi fost evitat tocmai pentru că ar fi antrenat o formă de plural a adjectivului, ori ar fi creat un dezacord gramatical 174. În schimb, expresiile cu ’Elohm în anexiune sunt mult mai numeroase decât cele cu ’Pl. Expresiile de tipul ’ElohQy ’a>oÖ"m, „Dumnezeul părinților voștri” (Ex 4,5), ElohQy ’A>er"h"m... (Gen 24, 12.27), al căror sens vizează o relație privilegiată între respectivul patriarh
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
BS, C); ho theòs tQÎs dóxQs, ho basileùs tQÎs dóxQs (LXX); „Deus maiestatis”, „Rex gloriae” (Vg); „le Dieu de gloire” „le roi de gloire” (BJ); „the God of glory”, „the King of glory”. Aceste două nume, formate din substantive în anexiune, din care al doilea termen este k">Ä:, cu articol hotărât, constituie o mare provocare pentru traducători, tocmai din pricina acestui de-al doilea termen, care implică nu atât strălucire exterioară, cât greutate, importanța. Deja grecescul dóxa are conotații puternice de
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3.1.4.1. ’Ql ‘Äl"m: „Dumnezeul cel veșnic” (SC, Blaj, G-R, BS, C); „Dumnezeu-Cel-Veșnic” (BVA); theòs aiÀvios (LXX); „Deus aeternus” (Vg); „Dieu d’éternité” (BJ); „the Everlasting God” (RSV). Acest nume este alcătuit din numele generic ’Pl în anexiune cu substantivul ‘Ăl"m care, în funcție de contexte, semnifică „durată îndelungată, vremuri străvechi, viitor nedefinit” (cu prepoziția le = „pentru totdeauna”)194. Apare o singură dată, în Gen 21,33, unde se spune despre Abraham că „a sădit o dumbrava la Beer-Șeba
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
tot astfel și în Ps 132, theòs IakÄb; „Fortis”; „Potens” (Gen 49,24; Ps 132) (Vg); „le Puissant” (BJ); „the Mighty One” (RSV). ’A>r este un adjectiv, însă când se referă la Dumnezeu este substantivizat și apare întotdeauna în anexiune cu Ya‘aqo> sau cu Yiœer"’Ql203 și numai în texte poetice 204: ... we-ya:e‘ó kol b"œ"r k ’an YHWH MÄš‘k we-Go’alQk ’ A>r Ya‘aqo> (Is 49,26b): „... și va ști tot trupul că
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Semnificație de bază: stăpân universal (+ analogie antropomorfizantă). 3.1.8.3. Biblia conține și alte expresii ce ar putea fi considerate „nume divine”, care au o semnificație asemănătoare cu celelalte din acest câmp. Ele sunt alcătuite din numele generic în anexiune cu substantive ce desemnează obiecte ale stăpânirii divine: ’ElohQy h"róhot le-kol b"œ"r (Num 16,22 și 27,16): „Dumnezeul duhurilor a tot trupul”; ’ElohQy kol b"œ"r (Ier 32,27): „Dumnezeul a tot trupul”; YHWH ’ElohQy
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
savoir” (BJ); „a God of knowledge” (RSV). Expresia este un hapax în 1Sam 2,3c: ... k ’Pl dQ‘ÄÖ YHWH we lo’ nitekenó ‘alilÄÖ: „Căci Dumnezeu atotștiutor este Domnul, El cântărește faptele.” (t.n.) Formată din numele generic ’Pl în anexiune cu pluralul substantivului feminin dQ‘"h, „cunoaștere”, un plurale intensitatis 208, această expresie, care îl califica pe YHWH, exprimă atotștiința lui cu privire la faptele oamenilor 209. Semnificație de bază: cunoscător a tot ce se înfăptuiește. 3.1.9.2. ‘Qd: „martor
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
be-kol yÄm (Ps 7,12): „Dumnezeu este drept Judecător, un Dumnezeu care mustra în fiecare zi.” (G-R) Este singurul loc din Vechiul Testament unde adjectivul țaddq îl califica pe ŠÄpQ”. Alteori este folosită expresia sinonima, în care ŠÄpQ” este în anexiune cu substantivul abstract te:eq: wa YHWH Te>"’ ÄÖ ŠopQÖ te:eq boƒQn kel"yÄÖ w" lQ>... (Ier 11,20a): „O Doamne, Dumnezeul oștirilor, Tu care ești un judecător drept, care cercetezi rărunchii și inimile...” (C) ki ‘"œÖ" mišep
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ț be-’em"rekem s...ț ’ayyQh ’ElohQy hammišep"”. (Mal 2,17): „Voi obosiți pe Domnul cu vorbele voastre s...ț când ziceți: s...ț Unde este Dumnezeul dreptății?” (BS) Această expresie, în care ’Elohm, numele generic, este in anexiune cu substantivul mišep"”, ce denumește calitatea unui judecător de a fi drept, rectitudinea acestuia, este un semitism și e sinonima cu ’Elohm țaddq. Primele traduceri se știe că au fost cvasi-literale, introducând o astfel de structură în sintaxa
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
5. ’Ql neq"mÄt: „Dumnezăul izbândelor” (SC); „Dumnezeul izbândirilor” (Blaj); „Dumnezeule al răzbunării” (G-R); „Dumnezeul răzbunărilor” (BVA, BS, C); ho theòs ekdikeseÄn (LXX); „Deus ultionum” (Vg); „Dieu des vengeances” (BJ); „God of vengeance” (RSV). Această expresie, unde ’Pl este în anexiune cu substantivul plural feminin neq"mÄÖ, se întâlnește, repetată, doar în Ps 94/93,1: ’Pl neq"mÄÖ YHWH ’Pl neq"mÄÖ hÄpa‘: „Dumnezeule al răzbunărilor, Doamne, Dumnezeule al răzbunărilor, străfulgera!” (t.n.) „Răzbunarea” este un aspect al dreptății
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
pe pamant se va binecuvânta de Dumnezeul adevărului și cel ce se va jură pe pamant se va jură pe Dumnezeul adevărului...” (BS) Aceste trei nume sunt sinonime și au aceeași structură gramaticala: numele generic ’Pl sau ’Elohm în anexiune cu un substantiv derivat de la rădăcina ’MN, a cărei sfera de semnificații pornește de la sprijin, fermitate, si de aici ajunge la siguranța, fiabilitate. Fermitate și fidelitate sunt sensurile substantivului ’emón"h, iar traducătorii sunt unanimi în soluția lor pentru ’Pl
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
adverb 217 folosit de obicei în promisiuni solemne sau în finalul doxologiilor (e.g. Dt 27,15-26; Ps 41,14; 72,19; 89,53; 106,48), cu sensul: „cu adevarat!”, „așa să fie”. Formă ’ElohQy arată că e vorba de o anexiune și prin urmare ’"mQn devine aici substantiv. Semnificația construcției ar fi „Dumnezeu spune ’"mQn în legătură cu propriul său cuvânt și și-l respectă”218. Sintagma e rezistență la transfer. Vulgata a preferat să o lase ca atare, „Deus Amen”, poate și
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
diatQrÄÎn/ho phylássÄn (LXX); „custodit” (Vg); „qui garde”/„îl garde” (BJ); „keeping”/„who keeps” (RSV). Aceste nume, care figurează și la 3.1.9.3. și, respectiv la 3.1.16.4, se încadrează în acest câmp când apar în anexiune cu un substantiv care desemnează bunăvoință sau fidelitatea, exprimând faptul că acestea sunt neschimbătoare. În aceste contexte, cele două sunt sinonime, fapt ce a determinat și folosirea aceluiași cuvânt pentru ambele de către majoritatea traducătorilor: NoțQr ƒese: l"-’al"pm
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
adjectiv și cele două texte citate sunt singurele locuri unde apare ƒ"s:. În ambele este predicat nominal, subiectul fiind YHWH. Expresia sinonima, dar cu un grad mai mare de intensitate, ra> ƒese:, în care adjectivul ra>, „mult”, este in anexiune (datorită asimilării sale cu numeralul) cu substantivul ƒese:, cunoaște circa douăzeci de ocurente. Cea mai celebră este cea din Ex 34,6: YHWH YHWH ’Pl raƒóm we-ƒannón ’erek ’appayim we ra> ƒese: we-’emeÖ (cf. Ps 86,15): „Domnul, Domnul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Și fiindcă tu esti Dumnezeul iertării, îndurător, milosârd, mărinimos și mult milostiv, nu i-ai părăsit.” (G-R) Sall "ƒ este adjectiv, SolQah, participiu activ Q"l, iar ’Eloah sel ƒÄÖ, o expresie tipic semitica alcătuită din numele generic ’Eloah în anexiune cu substantivul feminin selƒ"h în formă de plural cu valoare intensivă 235. Toate aceste nume sunt din aceeași familie lexicala. Verbul s"laƒ, „a ierta”, are o întrebuințare exclusiv religioasă și îl poate avea ca subiect numai pe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]