175 matches
-
Telescopul Dobson este un telescop newtonian așezat pe o montură azimutală simplificată. Este folosit de mulți astronomi amatori. Pentru a desemna un asemenea instrument, se aude uneori anglicismul telescop dobsonian (care vine din engleză: "Dobsonian telescope"), însă, în vorbirea curentă și mai simplu, se folosește termenul Dobson sau, mai afectuos, „Dob”. Cum o indică aceste nume, astronomul amator american John Dobson (1915 - 2014) este la originea acestui concept
Telescop Dobson () [Corola-website/Science/337562_a_338891]
-
și prin faptul că păstrează, grafic, o apropiere mai mare de etimonul latin și de familia lexicală a lui a răspunde. În plus, s-a dovedit foarte ușor asimilabilă prin pronunțarea perfect adaptată românei și care îi maschează natura de anglicism. Repondent ar trebui să rămână în continuare, ca variantă literară, cele două forme fiind oscilații formale ale unui cuvânt cu etimologie multiplă.
Repondent / respondent by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6200_a_7525]
-
calculator, un IBM echipat cu un procesor Pentium II obosit, dar care mă ascultă pentru moment ca un câine electronic credincios. Corector automat de ortografie franceză. Se oprește la cuvântul rom (tsigane). Răspunsul furnizat este următorul: "Mot étranger. Evitez cet anglicisme. Essayez l'equivalent français mémoire morte". (Cuvânt de origine străină. Evitați acest anglicism. Încercați echivalentul francez memorie moartă.) Care este deci diferența dintre memoria ROM, memoria RAM și neologismul rom? Greu este să fii inginer lingvistic în spațiul francofon. Virgil
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
ascultă pentru moment ca un câine electronic credincios. Corector automat de ortografie franceză. Se oprește la cuvântul rom (tsigane). Răspunsul furnizat este următorul: "Mot étranger. Evitez cet anglicisme. Essayez l'equivalent français mémoire morte". (Cuvânt de origine străină. Evitați acest anglicism. Încercați echivalentul francez memorie moartă.) Care este deci diferența dintre memoria ROM, memoria RAM și neologismul rom? Greu este să fii inginer lingvistic în spațiul francofon. Virgil Gheorgiu și romanul, celebru la vremea sa, La 25-ème heure. Cu toată "dizidența
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
aparatul de radio al șoferului era calat pe frecvența unui post de radio FM idiot, dar complet idiot, la microfonul căruia sporovăia un soi de maimuță veselă; debita glume și invita la "concurs" ascultătorii într-o limbă română impregnată cu anglicisme prost formulate, scuipate rapid printre dinți. Tema unuia dintre concursuri era "Câștigă 200 de euro să-ți vizitezi soacra". Pentru a câstiga, cei care obțineau legătura telefonică cu saltimbancul FM erau obligați să claxoneze în trafic, cât puteau de tare
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
cunoștințelor de limba română, CPub, mai 1984,4, în Ateneu, 23, nr. 5, 1986 [v.r.nr. 845]. [35] CINCU. GEORGETA, Limba română în școală, Publicitate, oct. 1986, 4, în Ateneu, 2 și nr. 10, 1986. [36] CIOBANU, GEORGETA, Locul anglicismelor intr-un dicționar elementar de tehnică modernă, LLD, 914. [37] CIOBANU, GEORGETA, Recomandări adresate studenților anglofoni în însușirea corectă a pronunțării unor cuvinte românești, DMod [1], 1986, 133-137. [38] CIOMPEC, GEORGETA; DOMINTE, CONSTANTIN; FORĂSCU, NARCISA; GUȚU-ROMALO, VALERIA; VASILIU, EMANUEL, Limba
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
Articulările se încadrează acum într-o logică a geometriei variabile, în care nu doar forma, ci și criteriul ce o constituie se pot schimba oricând. Spre deosebire de mondializare - termen cu echivalenți în toate limbile latine -, care se limitează la dimensiunea geografică, anglicismul „globalizare” exprimă deschis punctul de vedere al strategilor geo-economiei asupra lumii ca sistem, ca totalitate de organizat. (Tomlinson, 2002, p. 78) Căderea Cortinei de Fier și a Zidului Berlinului, precum și extinderea procesului de integrare europeană în fostele țări comuniste sunt
[Corola-publishinghouse/Science/2333_a_3658]
-
cu acest înțeles și în aceeași formă și în franceză și olandeză, dar nu și în engleză, unde se întrebuințează cu sensul respectiv doar termenul living room (scris și living-room sau livingroom); acesta a fost preluat însă ca atare, în calitate de anglicism, atât în franceză (living-room), cât și în română (livingrum, v. NȘDU), așa încât este posibil ca termenul românesc redus să fie ori un împrumut din franceză, ori o variantă adaptată prin condensarea în limba română a compusului împrumutat, paralel cu evoluția
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de N-Ac sg., conform sistemului flexionar românesc. Majoritatea sunt substantive feminine care au fost încadrate la tipul flexionar ă-e (vezi infra). b) după proveniență: − împrumuturi recente, printre care 281 de xenisme (acele împrumuturi la care există indicația de tip "anglicism", "franțuzism") - anglicisme (198), franțuzisme (28), latinisme (14), hispanisme (14), germanisme (8), italienisme (12), xenisme din portugheză (2), greacă (2), norvegiană (2) și japoneză (1); - creații interne ale limbii române, prin derivare cu prefixe, prefixoide, sufixe, sufixoide, siglare 2. 3. ÎNCADRAREA
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
Ac sg., conform sistemului flexionar românesc. Majoritatea sunt substantive feminine care au fost încadrate la tipul flexionar ă-e (vezi infra). b) după proveniență: − împrumuturi recente, printre care 281 de xenisme (acele împrumuturi la care există indicația de tip "anglicism", "franțuzism") - anglicisme (198), franțuzisme (28), latinisme (14), hispanisme (14), germanisme (8), italienisme (12), xenisme din portugheză (2), greacă (2), norvegiană (2) și japoneză (1); - creații interne ale limbii române, prin derivare cu prefixe, prefixoide, sufixe, sufixoide, siglare 2. 3. ÎNCADRAREA ÎN TIPARE
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
și 2 pluralia tantum: cannelloni, ravioli) și 127 au fost încadrate ca neutre (acetofan, aerobic, acquis, agroturism, shopping, shopping center, sinergism, standing, stereotipism, surf, surfing etc. și 2 pluralia tantum: corrigenda, müsli, etc.)13. 3.5. Neregularități Se încadrează 3 anglicisme care au pluralul ca în engleză: cornflakes (plurale tantum), self-made-man, pl. self-made-men și jeans, care are și o variantă cu plural adaptat sistemului românesc: jeanși 14. Pluralul în -s, ca în limba engleză, se întâlnește destul de frecvent în uzul scris
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
pl. self-made-men și jeans, care are și o variantă cu plural adaptat sistemului românesc: jeanși 14. Pluralul în -s, ca în limba engleză, se întâlnește destul de frecvent în uzul scris, vorbitorii preferând formele din limba de origine la mai multe anglicisme 15. 3.6. Oscilații între tipuri flexionare Printre substantivele nou introduse în DOOM2 există câteva care oscilează între tipuri flexionare: itemi/itemuri/iteme, modemuri/modeme, pizza/pizză. TABEL RECAPITULATIV Tipul flexionar Feminin Masculin Neutru Variație liberă ă-e 389 ă-i
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
limba de origine, engleza) 3 i/uri//e (la plural) 1 uri/e (la plural) 1 a/ă (la singular) 1 TOTAL 650 401 510 3 4. OBSERVAȚII PE MARGINEA STATISTICII ȘI CONCLUZII 4.1. Flexiunea xenismelor 4.1.1. Anglicismele Doar 4 anglicisme de genul feminin au o formă de plural. Trei sunt invariabile: bazooka, call-girl, cover-girl, iar unul are un tip de flexiune neobișnuit pentru limba română, Ø-e, cu finală consonantică la singular: babysitter, babysittere. Dintre substantivele masculine, 25
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
engleza) 3 i/uri//e (la plural) 1 uri/e (la plural) 1 a/ă (la singular) 1 TOTAL 650 401 510 3 4. OBSERVAȚII PE MARGINEA STATISTICII ȘI CONCLUZII 4.1. Flexiunea xenismelor 4.1.1. Anglicismele Doar 4 anglicisme de genul feminin au o formă de plural. Trei sunt invariabile: bazooka, call-girl, cover-girl, iar unul are un tip de flexiune neobișnuit pentru limba română, Ø-e, cu finală consonantică la singular: babysitter, babysittere. Dintre substantivele masculine, 25 au pluralul în
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
poster, recorder, server, sound blaster, thriller, toner (16 substantive). Trei substantive neutre au pluralul omonim cu singularul: drive-in, horror, joint-venture. Un singur substantiv se încadrează în tiparul iu-ii: cyberspațiu (în care se recunoaște un substantiv anterior DOOM1, spațiu). Toate celelalte anglicisme de genul neutru au pluralul în -uri (85 de substantive): aftershave-uri, airbaguri, backgrounduri, big banduri, boarduri, body-uri, boogie-uri, brandy-uri, breakuri, briefinguri, brunchuri, bypassuri, CD-uri, CD-ROM-uri, cherry-uri, chipsuri, coffee-breakuri, crossing-shoturi, CV-uri, cybercafeuri, deckuri, desktopuri, digesturi, discounturi, display-uri
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
actuala I, vorbeste de două tipuri de împrumuturi, necesare și de lux. Împrumuturile necesare sunt acele cuvinte, unități sintactice sau frazeologice care nu au un corespondent în limba română sau care prezintă unele dezavantaje în raport cu termenul autohton. În acest sens anglicismele necesare au avantajul preciziei, al brevilocventei și nu în ultimul rând al circulației internaționale. Anglicismele necesare apar în numeroase domenii precum: sport, economie, tehnic, gastronomie sau media. a. În domeniul sportului se întâlnesc termenii: - fotbal (din engl. football) cu derivatul
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
acele cuvinte, unități sintactice sau frazeologice care nu au un corespondent în limba română sau care prezintă unele dezavantaje în raport cu termenul autohton. În acest sens anglicismele necesare au avantajul preciziei, al brevilocventei și nu în ultimul rând al circulației internaționale. Anglicismele necesare apar în numeroase domenii precum: sport, economie, tehnic, gastronomie sau media. a. În domeniul sportului se întâlnesc termenii: - fotbal (din engl. football) cu derivatul fotbalist; - baschet (din engl. baschet-ball) cu derivatul baschetbalist; - meci (din engl. match), cu pluralul meciuri
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
baschet (din engl. baschet-ball) cu derivatul baschetbalist; - meci (din engl. match), cu pluralul meciuri; - skateboard - snowboard (termeni trunchiați din engl. skateboarding sau snowbording ce desemnează sportul practicat cu ajutorul unei plânse pe role sau pe zăpadă); - time-out; b. în domeniul economic-tehnic anglicismele utilizate sunt numeroase: - web-site (termen specializat pentru pagini de internet); - search (Dau un search pe internet și aflu); - hard, soft (termeni trunchiați din engl. software sau hardware); - job cu pluralul joburi („târg de joburf ’) etc; - hands-free, bluetooth. c. Termeni gastronomici
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
în limba română în ultimii ani; - fast-food (termen specializat pentru alimente rapid preparate); - ketchup, hot-dog, hamburger, dressing (termen ce desemnează amenstecul pentru asezonarea salatelor), topping; d. În domeniul comunicațiilor și al presei au pătruns termeni specializați precum: clip (videoclip), ipod. Anglicismele menționate mai sus sunt termeni denotativi, întrucât au calitatea preciziei. În afară de termenii denotativi, anglicismele necesare pot avea și un sens conotativ sau stilistic. Acestea dublează un cuvant existent în limba română cu scopul de a dezvolta nuanțe stilistice. Dintre acestea
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
hot-dog, hamburger, dressing (termen ce desemnează amenstecul pentru asezonarea salatelor), topping; d. În domeniul comunicațiilor și al presei au pătruns termeni specializați precum: clip (videoclip), ipod. Anglicismele menționate mai sus sunt termeni denotativi, întrucât au calitatea preciziei. În afară de termenii denotativi, anglicismele necesare pot avea și un sens conotativ sau stilistic. Acestea dublează un cuvant existent în limba română cu scopul de a dezvolta nuanțe stilistice. Dintre acestea merită menționate următoarele: - happy-end (rom. sfârșit fericit); - week-end (rom. sfârșit de săptămână)folosit curent
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
menționate următoarele: - happy-end (rom. sfârșit fericit); - week-end (rom. sfârșit de săptămână)folosit curent de către toți vorbitorii limbii române; - live (transmisie tv în direct); - summit (rom. întâlnire la vârf); - penalty (rom. lovitură de la 11 metri). Necunoașterea limbii engleze coroborata cu folosirea anglicismelor are ca efect exprimarea pleonastica întâlnită cu o frecvență destul de mare: Filmul s-a terminat cu happy-end sau *Se bate un penalty de la 11 metri. În această categorie intră și anglicismele folosite în varianta colocviala: boss, high-life, speech. Cei mai
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
de la 11 metri). Necunoașterea limbii engleze coroborata cu folosirea anglicismelor are ca efect exprimarea pleonastica întâlnită cu o frecvență destul de mare: Filmul s-a terminat cu happy-end sau *Se bate un penalty de la 11 metri. În această categorie intră și anglicismele folosite în varianta colocviala: boss, high-life, speech. Cei mai folosiți termeni în limbajul familiar sunt ok și full. De asemenea trebuie menționat și termenul no comment folosit de toate categoriile sociale. Pe de altă parte, anglicismele de lux sunt împrumuturi
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
această categorie intră și anglicismele folosite în varianta colocviala: boss, high-life, speech. Cei mai folosiți termeni în limbajul familiar sunt ok și full. De asemenea trebuie menționat și termenul no comment folosit de toate categoriile sociale. Pe de altă parte, anglicismele de lux sunt împrumuturi inutile care țin de tendința de ordin subiectiv a unor categorii sociale de a se individualiza lingvistic. Acești termeni sunt fapte de snobism întrebuințate din belșug de tânăra generație fie din principiul economiei de cuvinte, fie
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
de a se individualiza lingvistic. Acești termeni sunt fapte de snobism întrebuințate din belșug de tânăra generație fie din principiul economiei de cuvinte, fie, precum s-a menționat anterior, pentru a marca apartenența la un grup social. În afară de limbajul tinerilor, anglicismele de lux se regăsesc excesiv în domeniul modei sau al vieții mondene. Dintre acestea, menționam: - fashion, cu derivatul fashionista, dar și în structura fashion icon (termeni existenți în limba română - subst. modă, la modă); - out-fit (sinonim cu rom. îmbrăcăminte); - must
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]
-
expresivitate decât echivalentele tendința sau firma); - fake (rom. fals este din ce in ce mai puțin folosit în contextul modei, în speță al falsificărilor articolelor de îmbrăcăminte de firmă); - top, t-shirt ( articole de îmbrăcăminte echivalente cu rom. bluză, tricou). Un alt aspect important al anglicismelor este adaptarea fonetica și grafică. Aceasta depinde de momentul intrării în limba, dar și de conștiință lingvistică a vorbitorului. Cunoașterea limbii engleze reprezintă o piedică în adaptarea acestor împrumuturi la normele fonetice și grafice ale limbii române. În acest sens
SIMPOZIONUL NAȚIONAL. CREATIVITATE ȘI MODERNITATE ÎN ȘCOALA ROMÂNEASCĂ by Cătălina Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91750_a_92811]