327 matches
-
Universitatea Cambridge și IDP Education Australia la nivel universitar și general și testează capacitatea de a asculta, citi, scrie și vorbi în limba engleză. El este cerut pentru studii și burse universitare și postuniversitare în Marea Britanie, S.U.A. și alte state anglofone. De acum, examenul va fi organizat periodic și în Timișoara. ( I. B.) Comisie de evaluare Din Comisia de evaluare și selecționare a asociațiilor, fundațiilor sau organizațiilor neguvernamentale fără scop lucrativ care pot primi subvenții de la bugetul local al municipiului Timișoara
Agenda2003-13-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280848_a_282177]
-
a ajuns a se lua cea mai bună decizie. Trăiască Limba Română! La mulți ani Zilei Limbii Române pe 31 august! - clamăm noi, aici, în Canada Așa cum limba franceză din provincia canadiană Quebec este o „insulă francofonă într-un ocean anglofon” (nu știu cine s-a exprimat atât de plastic) tot așa, limba română este o insulă de latinitate într-un ocean slav. Deci, pe 31 august este sărbătoare mare pentru toată suflarea românească. În rezonanță cu țara noastră de origine, și noi
ZIUA LIMBII ROMÂNE LA MONTREAL PE 31 AUGUST, 2013 [Corola-blog/BlogPost/93718_a_95010]
-
Cultural Român (2005); din nou MAE-ului/ DRRR I Direcția pentru Relațiile cu Românii din Diaspora (2006). "Pachetul" avea desigur formatul ideal pentru popularizare, iar CD-ul, rezultatul câtorva ani de lucru, era (și este) o ofertă unică pentru lumea anglofonă. Munca era făcută, traducerile primiseră deja validări internaționale, era nevoie doar de sprijin pentru producția și distribuirea lui. N-am găsit însă nici urechi care să audă, nici ochi care să vadă. Miopia birocraților a împiedicat MAE să remarce măcar
Ce facem cu Eminescu? by Adrian George SAHLEAN () [Corola-journal/Journalistic/6932_a_8257]
-
universalilor, acolo unde merită? Când s-ar putea realiza atât de mult cu mijloace relativ modeste, concluzia logică este că... nu există dorință sau interes de a face ceva în această direcție. Notă finală În prezent, în afară de a le cere anglofonilor să ne creadă pe cuvânt, nu le putem oferi decât foarte puțin pentru credibilitatea lui Eminescu drept "ultimul mare poet romantic". Recunoașterea lui ca valoare fundamentală a României este datoria românilor, și nu se poate realiza decât printr-o strategie
Ce facem cu Eminescu? by Adrian George SAHLEAN () [Corola-journal/Journalistic/6932_a_8257]
-
Supralicitiându-le importanța, ar fi însemnat să comit fără voie o eroare din categoria celei de mai sus. Nu la fel de gravă, probabil, da pentru mine stânjenitoare. E clar, de exemplu, că titlul zgârie urechea și că nici măcar cei cu o cultură anglofonă, care știu că avem de-a face cu traducerea unui proverb (today is the tomorrow you worried about yesterday), nu-l resimt, în română, altfel decât nefiresc. Sigur, sunt în roman câteva secvențe semnificative, care-l justifică (vezi p. 48
Mizerabilii și cormoranii by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3897_a_5222]
-
Edițiile vechi ale primei sale cărți teoretice, Mysticism, o prezentau chiar pe pagina de titlu ca autor al romanelor The Grey World și The Column of Dust. Popularitatea de care Mysticism s-a bucurat în epocă, mai ales în mediile anglofone, nu o justifică drept o operă academică. Dimpotrivă ea este o carte romantică, poziția autoarei fiind una angajată, lipsită de distanța obiectivă a unui studiu de comparatistică religioasă. Ea este în mod declarat o apărare a misticismului, reușind chiar să
Apaşul metafizic şi paznicii filozofiei by Liviu Bordaş () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1356_a_2716]
-
mișcării "Nabis" și ai prieteniei cu Vuillard, au refuzat să recunoască modernitatea lucrărilor concepute de Bonnard după ce s-a stabilit în sudul Franței în anii '20. Recent însă, opinia criticii și a publicului s-a schimbat. Expoziții organizate în lumea anglofonă, cum ar fi multiplele manifestări dedicate pictorului francez la Phillips Gallery din Washington sau marea retrospectivă din 1998 pe care Muzeul de Artă Modernă din New York a conceput-o în cooperare cu Tate Gallery din Londra, au contribuit la o
Opera târzie a lui Pierre Bonnard by Edward Sava () [Corola-journal/Journalistic/7184_a_8509]
-
-și uită niciodată acasă umorul, ne recomandă o carte găsită la The British Bookshop din Viena și purtînd un titlu de împrumut, Lost in Translation. Autorul ei, Charlie Croker, a colecționat anunțuri scrise în engleză pentru uzul turiștilor, în afara spațiului anglofon - în aeroporturi, hoteluri, restaurante etc. Exemplele alese de Leo din cele 175 de pagini ni s-au părut atît de comice, încît le copiem aici pentru cei ce n-au citat (încă) ultimul număr de anul acesta al Dilematicii: "Rugăm
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/8976_a_10301]
-
Magda Dragu Încadrat în tiparul teoretic al ficțiunii muzicalizate, concept la a cărui clarificare și definire participă 1, romanul Zadarnică e arta fugii, de Dumitru }epeneag, primește deschiderea spre cultura anglofonă. (Vain Art of the Fugue, traducere Patrick Camiller, Editura Dalkey Archive Press, USA, 2007). Scris în română între anii 1969 și 1971, publicat în franceză în 1973 (Arpieges) și în română abia după revoluție, în 1991, Editura Albatros, Zadarnică e
Succesul unei traduceri by Magda Dragu () [Corola-journal/Journalistic/9263_a_10588]
-
Camiller, Editura Dalkey Archive Press, USA, 2007). Scris în română între anii 1969 și 1971, publicat în franceză în 1973 (Arpieges) și în română abia după revoluție, în 1991, Editura Albatros, Zadarnică e arta fugii produce numeroase reacții în lumea anglofonă. Vă prezentăm fragmente din cronicile de întâmpinare scrise în Anglia și în Statele Unite în vara acestui an. Adam Novy, în The Believer, august 2007: }epeneag tratează personajele ca pe un set de contingențe ale căror euri sunt un flux de
Succesul unei traduceri by Magda Dragu () [Corola-journal/Journalistic/9263_a_10588]
-
a Înfrângerii suferite de Japonia În timpul celui de-al doilea Război Mondial. Kawabata a deținut funcția de președinte al PEN clubului japonez și În această calitate a fost un veritabil ambasador al literaturii japoneze În spațiul vestic și al culturii anglofone.,, Ă HYPERLINK "http://ro/"http://ro. wikipedia.org/wiki/ Yasunari Kawabataă Antoniu a purtat un timp cu sine, Împăturită cu grijă, Într-un buzunar al hainei, pagina de ziar În care era copiată de pe internet succinta prezentare a scriitorului japonez
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1864_a_3189]
-
întrebări în legătură cu proveniența acelor sunete bizare: chiar eu eram cel care deschidea radioul. Pe unde scurte. Roteam ușor butonul, urmăream cum liniuța verde se mișcă încet pe scală, treceam peste tot felul de muzici arăbești și posturi slave, prusace sau anglofone, mai răsunau pasager arii din opere, exclamații în franceză și hituri pop, roteam și roteam, până când, în zona uneia din frecvențele cunoscute, ajungea să se distingă o voce în română, uneori mai clar, alteori mai stins. Pârâielile, țiuiturile, sâsâielile și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1982_a_3307]
-
politice și diplomație. Angajat la M.A.E.: în luna octombrie 1964, cu gradul diplomatic de Atașat. În prima parte a activității în M.A.E., a participat la întocmirea lucrărilor și dosarelor privind recunoașterea noilor state independente din Africa, anglofone și francofone, stabilirea de relații diplomatice cu acestea și de deschidere a reprezentanțelor diplomatice românești în capitalele unora dintre acestea (Nigeria, R.U.Tanzania, R.D. Congo etc.). Ulterior, s-a ocupat de relațiile României cu Israelul și cu problematica conflictului
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
În anul 1969, a fost avansat la gradul de Secretar III și, prin reorganizarea ministerului, transferat la Colectivul pentru securitate și colaborare în Europa. În 1970, este transferat provizoriu, în diplomația bilaterală, unde se va ocupa de Africa de Est, anglofonă și în special de pregătirea vizitelor ministrului român de externe în Kenya și Tanzania și de vizita oficială în România a președintelui Zambiei, dr. Kenneth David Kaunda. În anul 1972, însoțește pe adjunctul ministrului de externe ungar, în timpul participării acestuia
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
citit - foarte atent - textele solicitate. și-au făcut conspecte, arată notițe, au întrebări. Le place (ca și studenților americani) analiza pe text (close reading-ul), nu se lasă purtați de diverse speculații. Este aici un simptom al disciplinei muncii în civilizațiile anglofone. Profesional, nu sîntem definiți de inteligență, ci, prioritar, de cunoștințe, cred, consecvent, americanii și părinții lor - ceva mai conservatori - englezii, împreună cu majoritatea neamurilor germanice. Eficiența vine din muncă și abia apoi din talent Mă surprinde plăcut o tînără (seamănă puțin
România - o perspectivă londoneză by Codrin Liviu Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/6875_a_8200]
-
referire la ben Laden, anunță Facebook. A doua temă cea mai comentată a fost victoria obținută de echipa Packers în Liga Profesionistă de Fotbal american în luna februarie, a informat miercuri rețeaua de socializare. A treia temă în preferințele utlizatorilor anglofoni ai rețelei este Casey Anthony, o americancă achitată de justiție după ce a fost arestată pentru uciderea fetiței sale în vârstă de doi ani în anul 2008. Alte subiecte favorite au fost actorul Charlie Sheen, moartea fondatorului Apple, Steve Jobs, și
Cele mai comentate postări pe Facebook în 2011 () [Corola-journal/Journalistic/67939_a_69264]
-
egzamplu/ amplu; Ringelnatz e/ nație; mascotei/ Liselottei; absent/ St. - Elisabeths...; Naum/acum; primblu/ simplu; ....) se rostogolesc printre temele "serioase" ale antologiei. Cuvinte rare, create de Șerban Foarță ("ochi străaurii", "străzeu", "Alice în Minunezia"), sau românizări hazlii și parodii ale jargonului anglofon pe care am ajuns să-l vorbim mai toți în zilele noastre (ștaif/hailaif; filing-sic!/șiling) îmbogățesc pentru totdeauna limba literară. Alt motiv de a citi sau măcar răsfoi cu plăcere antologia este "împrietenirea cu scriitorii", care alături de colegii lor
Din lumea paralelă a pisicilor by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7683_a_9008]
-
tainic sefirot/ În mireasă.// Armonia vie/ E cântul/ Care schimbă lacrima/ În floare de nuntă/ Și ține la nesfârșit în palme/ Cerul și pământul." (Cânt, p. 10). Nu știu cât succes vor avea versurile lui Ioan-Petru Viziteu în rândurile cititorilor francofoni și anglofoni. Ținuta grafică a volumului Tăcerea de clopot este însă remarcabilă, pe măsura ambițiilor trilingve ale poetului.
Melancolii și dileme by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/7498_a_8823]
-
vocațională* Oradea română IF 120 38 Științe ale educației Educație incluzivă* Oradea română IF 120 50 39 Filologie Cultură şi civilizaţie europeană** Oradea română IF 120 150 Literatura română - Relevanţe europene** Oradea română IF 120 Tipuri de modernitate în spaţiul anglofon şi francofon* Oradea engleză, franceză IF 120 Comunicare profesională și interculturală. Traduceri specializate* Oradea engleză și franceză/ germană IF 120 40 Istorie Istoria vestului românesc* Oradea română IF 120 50 41 Teologie Istorie bisericească şi gândire creştină** Oradea română IF
ANEXE din 3 august 2022 () [Corola-llms4eu/Law/258323]
-
vocațională*) Oradea română IF 120 38 Științe ale educației Educație incluzivă*) Oradea română IF 120 50 39 Filologie Cultură și civilizație europeană**) Oradea română IF 120 150 Literatura română - Relevanțe europene**) Oradea română IF 120 Tipuri de modernitate în spațiul anglofon și francofon* ) Oradea engleză, franceză IF 120 Comunicare profesională și interculturală. Traduceri specializate*) Oradea engleză și franceză/ germană IF 120 40 Istorie Istoria vestului românesc*) Oradea română IF 120 50 41 Teologie Istorie bisericească și gândire creștină** Oradea română IF
ANEXE din 20 aprilie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/267399]
-
vocațională* Oradea română IF 120 38 Științe ale educației Educație incluzivă* Oradea română IF 120 50 39 Filologie Cultură și civilizație europeană** Oradea română IF 120 150 Literatura română - Relevanțe europene** Oradea română IF 120 Tipuri de modernitate în spațiul anglofon și francofon* Oradea engleză, franceză IF 120 Comunicare profesională și interculturală. Traduceri specializate* Oradea engleză și franceză/ germană IF 120 40 Istorie Istoria vestului românesc* Oradea română IF 120 50 41 Teologie Istorie bisericească și gândire creștină** Oradea română IF
ANEXE din 30 martie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/253850]
-
data aceasta), prozatorul își caracterizează propria operă ca pe un simplu „jeu d'esprit", refuzînd să adauge însă lămuriri suplimentare asupra enigmaticei sale intrigi. Subiectul nuvelei pare, din start, tras de păr, anunțînd o „povestioară" gotică - gen supralicitat, în culturile anglofone, în diverse etape istorice. Un grup de călători opriți peste noapte la un han (printre care se află însuși autorul), parafrazînd parcă tehnica petrecerii timpului din Decameronul lui Boccaccio, hotărăsc să concureze într-un fel de competiție ad hoc a
„Straniu“ sau „miraculos“? by Codrin Liviu Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/6281_a_7606]
-
prenumăram” (p. 76). Că doi scriitori legați prin matrimoniu nu s-au putut înțelege, nu e fapt unic. Alice Nelson Dunbar și Paul Dunbar au alunecat și ei, fiecare, spre vieți paralele - ca să ne mărginim doar la exemple din spațiul anglofon. Este vorba, la urma urmei, de două personalități accentuate care au găsit un momentan răgaz în erotic. La aceasta se mai adaugă o anume competitivitate surdă, scrâșnită, în care el trebuie să câștige. Ca femeie și ca cititoare de jurnale
Jurnal de femeie by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/5284_a_6609]
-
sinelui în obiect de investigație lirica, iar, în District and Circle/ }ara și ținut (2006), exegetul atent poate localiza un interesant neoromantism, articulat pe o imagistică a violenței și urîtului. „Deschiderea” poeziei lui Heaney trebuie, neîndoios, legată și de experiență anglofona mai amplă a scriitorului. După studii la Belfast, merge la Londra, unde începe să scrie sub influența prietenului Ted Hughes - soțul Sylviei Plath. Mai tîrziu, preda, timp îndelungat, la Universitatea din California (Berkeley) și la cea din Dublin (în independența
Lumea văzută de Seamus by Codrin Liviu Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/6555_a_7880]
-
molesta, a exploata etc. Față de a viola și a agresa, verbul a abuza mai are, totuși, un avantaj: sugerează nu un act punctual, izolat, ci un proces îndelungat, cu presiuni și atacuri repetate. În traducerea unei știri internaționale, din spațiul anglofon, despre un pediatru violator, agențiile și presa românească au folosit foarte des verbul a abuza („Pediatru american, acuzat că a abuzat sexual 103 copii!" stirileprotv.ro; „Un medic a abuzat sexual peste 100 de minori", apropo.ro), mult mai rar
Abuzuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6467_a_7792]