1,531 matches
-
o transformare radicală, strategică, a comunicării americane, recomandând crearea unui post cu rang ministerial pentru „diplomație publică“ și o sporire masivă a fondurilor destinate acestor activități. Se mai atrage atenția asupra necesității pregătirii unui număr mare de diplomați vorbitori de arabă și alte limbi de circulație în lumea musulmană, pentru ca aceștia să poată participa mai activ la dezbaterile publice locale. În raport se mai arată că cele 25 de milioane de dolari consacrate de Statele Unite ale Americii politicii de comunicare în
Agenda2003-40-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281529_a_282858]
-
venit revoluția și m-am angajat ca vânzătoare de sticlărie și bilete de odihnă în magazinul Eva din București. Ca să îmi susțin lucrarea de diplomă, a trebuit să îmi cer voie de la șefa "de tarabă", care era... moartea. Am terminat arabă principală cu 10, mi-am luat diploma, am pus-o într-un caiet studențesc și m-am întors la tarabă. Nu era nimeni mai bun ca mine", își amintește Teo.
Teo Trandafir, dezvăluiri incredibile despre trecutul ei by Cristina Alexandrescu () [Corola-journal/Journalistic/28163_a_29488]
-
fostă Borzești) sau la tel. 212 212. Vali Corduneanu Programe de limbi străine l La Bridge Language Study House Anul academic va începe la Centrul Bridge Language Study House din Cluj-Napoca în 6 septembrie a.c. Programele de limbi străine vizează araba, daneza, engleza, franceza, germana, italiana, maghiara, norvegiana, olandeza, portugheza, româna (pentru cetățeni străini), rusa, spaniola, suedeza. Fiecare program include module de 25-30 de ore de studiu, repartizate de luni până sâmbătă (câte 6 ore pe săptămână). Se urmărește realizarea unui
Agenda2004-33-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282763_a_284092]
-
siluete omenești negre, în care una țintește un pistol în capul celeilalte. O asemenea lucrare a fost imprimată și pe unul din stâlpii de la poarta de intrare în curtea Catedralei Ortodoxe Sârbe din str. E. Ungureanu, cu un text în arabă sub ea. Ceva mai târziu, surse polițienești ar fi tradus astfel acest graffiti: un banal semn de circulație utilizat în țările arabe și unde silueta cu pistolul ar ține în mână, de fapt, un aparat radar. Iar textul în arabă
Agenda2005-04-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/283315_a_284644]
-
arabă sub ea. Ceva mai târziu, surse polițienești ar fi tradus astfel acest graffiti: un banal semn de circulație utilizat în țările arabe și unde silueta cu pistolul ar ține în mână, de fapt, un aparat radar. Iar textul în arabă ar însemna: „Viteza te omoară! No comment! Poli, NATO etc. Un loc important îl ocupă însă și graffiti dedicate echipei de fotbal Poli Timișoara, pe departe dominant în mai toate cartierele. Ici-colo câte-un graffiti pentru Dinamo, Steaua sau Rapid
Agenda2005-04-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/283315_a_284644]
-
că domnul moldovean s-a bucurat de faima europeană încă în timpul vieții și "cel puțin un secol - al XVIII-lea - ea a fost durabilă" (p. XVII). Operele sale, scrise în română, latină și turcă, au fost traduse în opt limbi: arabă, bulgară, engleză, franceza, germană, greacă, italiană și rusă, circulând în manuscrise și în ediții tipărite de la Sankt-Petersburg, Moscova, Iași și București până la Londra, Paris, Hamburg, Leiden și în Statele Unite, la Cambridge (Massachusetts), iar în Sud-Est, la Constantinopol, Muntele Athos și
O descoperire senzatională by G. Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/17520_a_18845]
-
se înțeleagă o preferință pentru rasa albă și blondă, ceea ce, pricepeți dv. ce semnifică. Doar că nu toți elfii lui Tolkien sunt blonzi și nici toți metecii, răi. Ca să nu spunem că sonoritățile limbii lui Werst duc cu gândul la arabă. Și apoi, Tolkien a fost, înainte de toate, un lingvist excepțional, ceea ce nu se poate spune despre Werst. Arsène Lupin, gentleman cambrioleur Am mai scris în această pagină despre căderea în domeniul public a operelor lui Maurice Leblanc, de la nașterea căruia
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/2513_a_3838]
-
1977; Saadi, Bustan, Albatros, 1978; Trei poeți persani: Omar Khayyam, Saadi, Hafez, Ed. Științifică și enciclopedică, 1982) și pot depune mărturie că nu numai în aceste cărți, dar și în nesfîrșitele noastre turniruri ca susținători ai perfecțiunii poeziei persane, respectiv, arabe vechi, elocința, lirismul și toate celelalte înzestrări ale îndrăgostitului erau indiscutabil de partea sa. Mioara Cremene știe că Otto Starck, azi, "trăiește în enormă sărăcie și izolare, într-o suburbie a Tel-Aviv-ului" și i-a citit recent o traducere "într-
Scrisori persane by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/16390_a_17715]
-
semn de întrebare care a încolțit, în secret, în sufletul Lidiei. Dar ea a tăcut și și-a urmat soțul, sperând că situația lui materială este cu totul alta decât cea a fratelui său. Tot drumul, Issa a vorbit în arabă cu fratele lui, care râdea mereu și gesticula înspre Lidia, așezată pe bancheta din spate a mașinii. În Timișoara, când se urcau într-un taxi sau în altă mașină, Issa se așeza lângă ea și nu-i lăsa niciodată mâna
Agenda2003-2-03-d () [Corola-journal/Journalistic/280578_a_281907]
-
dezleagă iubirea lui Suleyman pentru Hürrem, „Voioasa”, singura cadână luată vreodată de soție de un sultan, iubire care face din acest bărbat „înalt, cu ochi căprui, nas acvilin”, talentat bijutier, poet și vânător, mânuind bine deopotrivă sabia și cartea, vorbind araba, persana, limbi slave și dialectul tătar, un personaj într-adevăr neobișnuit. Scorpion profund (născut pe 7 noiembrie), Suleyman a găsit în fiica preotului din Rutenia, răpită de tătari și cumpărată de marele vizir Ibrahim spre a i-o oferi, o
Un portret greu de uitat by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/2699_a_4024]
-
puțin „pe față”), de parcă am asista la un transfer de forțe: autorul, cu o sensibilitate feminină, crește datorită unor femei aparent supuse, dar în realitate stăpâne pe situație, chiar mai puternice decât bărbații. Bunica lui Irfan (nume predestinat, care în arabă și turcă înseamnă „cunoaștere spirituală”), femeie impresionantă, care conduce tot „tribul”, cerută din nou în căsătorie pe la 50 de ani și reușind să învingă oricând neprevăzutul, domină nu numai începutul cărții. Iată, de pildă, un moment al amintirilor despre hammam
Viața în vechiul Istanbul by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/2779_a_4104]
-
TIFF 2015 - TIFF 2015 - SCRISOARE CĂTRE REGE / Letter to the King / Brev til Kongen, Norvegia-Emiratele Arabe Unite, 75' R. Hisham Zaman. Cu: Ali Bag Salimi, Zheer Durhan, Nazmi Kirik. Cinci persoane primesc permisiunea de a părăsi o tabără de refugiați pentru o zi în Oslo. Ne vom da seama curând că fiecare dintre ele are propriul
SCRISOARE CĂTRE REGE [Corola-blog/BlogPost/99138_a_100430]
-
poezie Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed, la Clubul Țăranului din cadrul Muzeului Național al Țăranului Român. Poetul, romancierul și traducătorul Munir Mezyed, ale cărui zeci de volume au fost publicate în peste 20 de limbi (între care, engleza, araba, româna, spaniola, italiana, franceza, portugheza, poloneza, daneza, greaca, germana etc.) este un scriitor palestinian născut în Iordania, care, după ce a studiat în Regatul Unit și în SUA, s-a stabilit în România în anul 2005, unde a aflat libertatea pe
Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed [Corola-blog/BlogPost/98184_a_99476]
-
după ce a studiat în Regatul Unit și în SUA, s-a stabilit în România în anul 2005, unde a aflat libertatea pe care și-a dorit-o. Volumul Purple Odes Searching for Honey, publicat la Editura Arania, include versuri în arabă, engleză, română, italiană, portugheză și greacă. Evenimentul va începe la ora 13:00, iar după lansare scriitorul va acorda autografe.
Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed [Corola-blog/BlogPost/98184_a_99476]
-
fiecare va găsi la PLAI ceva care să îi bucure sufletul! Programul festivalului, care are loc în acest weekend (16 - 18 septembrie), cuprinde în jur de 220 de activități culturale, educative și mai puțin convenționale (de la cursuri de portugheză și arabă pentru începători la ateliere dintre cele mai diverse, cățărat pe panouri, urcat pe tiroliană sau tir la punct fix cu pușca de airsoft). La acestea se adaugă concertele, o ocazie de a descoperi artiști din diferite părți ale lumii (China
Hai la PLAI! [Corola-blog/BlogPost/99956_a_101248]
-
Color of the Ocean (Germania, 2011), regia: Maggie Peren Selecții: München 2011, Zürich 2011, Toronto 2011, Sevilia 2011, Berlin 2012, Glasgow 2012 - Dragul meu, ceva nu e în regulă / Habibi rasak kharban / Darling, Something’s Wrong with Your Head (Olanda-SUA-Palestina-Emiratele Arabe Unite, 2011), regia: Susan Youssef Selecții și premii: Veneția 2011, Toronto 2011, Reykjavik 2011, Busan 2011, Dubai 2011 (Cel mai bun lungmetraj din țările arabe), Oran Algeria 2011, Palm Springs 2012, Göteburg 2012, FEST Șerbia 2012, Toronto 2012, Miami 2012
Woman in Cinema, competiţia femeilor-regizori de la Ro-IFF [Corola-blog/BlogPost/97417_a_98709]
-
abdar, strălucitor, care-n turcă se degradează în beter, "mai rău". Într-adevăr, pe cît îmi pot da seama, contextele corecte ale lui abitir nu sînt cele pozitive. Demn de o istorie e și parcursul lui almanah, însemnînd, inițial, în arabă (manah), "locul unde se pun cămilele în genunchi". Pe urmă, prin metonimie, a ajuns să denumească povestea spusă la locul de popas al cămilelor și, apoi, pesemne, datorită regularității acestor răgazuri de povestire, o scriere care urmează un calendar. Distanța
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
succesiunea franceză-latină), senzația privirii în prăpastie. Bluză vine de la numele orașului egiptean Pelusium, buletin din ștampila (bulla) Evului Mediu latin, ceapraz din persanul 1äprast, "de la stînga la dreapta", chelfăni (pe care-l știm azi mai mult din chelfăneală) vine din arabă, din kaffa, însemnînd platou de balanță, și-apoi podul palmei (și, firește, corecția care se-aplică folosind podul palmei). Dolarul e o formă dialectală de la taler care, la rîndu-i, vine de la un oarecare Joachimstal, valea lui Joachim. Farfuria vine din
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
porțelanul dedicat împăratului. Fusta a apărut lîngă Cairo, într-o periferie cu croitorii, trecînd, pe urmă, în neogreacă. Lighioană trage la legiune, și ajuns, prin pură confuzie, sau prin neînțelegerea unei metafore, să însemne fiară. Marțipanul, om care șade, în arabă, ajunge, în timpul cruciadelor, o monedă cu Iisus pe un tron. Sensul i se schimbă la Veneția, unde începe să însemne o cutie mică, și apoi conținutul ei dulce. Cuvinte simple, unele intrate, în parte, în umbră, pe care Dicționarul... lui
Drumul brânzei by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8641_a_9966]
-
întregul site, mii de fani scriind zilnic și apăsând pe butonul de Like - sau Apreciez, în limba română. Ba chiar, pagina lui Iisus a ajuns atât de faimoasă pe Facebook încât a fost transpusă în mai multe limbi, printre care arabă și spaniolă. Cum Iisus are propria pagină pe Facebook, nici Satana nu putea să nu-și vâre coada. Totuși, pagina sa este destul de seacă, în comparație cu Jesus Daily, iar fanii s-au strâns în număr mult mai mic - abia 6.000
Lupta între Bine şi Rău se dă pe Facebook: Iisus versus Satana () [Corola-journal/Journalistic/69042_a_70367]
-
rămâne la dispoziția sfinților. În unele scrieri apocrife, de la cea mai fragedă vârstă, Iisus ne apare pe deplin conștient de statutul său de Fiu al lui Dumnezeu, precum și de misiunea sa de mântuire. Așa, de exemplu, Viața lui Iisus în arabă menționează o cuvântare solemnă pronunțată de acesta când avea numai un an, în care se adresează mamei sale, Fecioara Maria, în următorii termeni: „O, Marie, eu sunt Iisus, Fiul lui Dumnezeu, pe care tu L-ai născut, așa cum ți-a
Întâmpinarea Domnului: Despre viaţa de copil a lui Iisus, copilul Dumnezeu () [Corola-journal/Journalistic/70711_a_72036]
-
de miracole. Astfel, imediat după nașterea sa, potrivit Protoevangheliei lui Iacov, Iisus ar fi vindecat mâna unei moașe, Salomeea, pedepsită pentru că ar fi comis imprudența de a fi voit să verifice ea însăși virginitatea Mariei. În Viața lui Iisus în arabă, copilul este prezentat ca aducând un ajutor prețios lui Iosif în exercitarea meserie sale de tâmplar, grație unor daruri speciale: „Iisus îl însoțea și, de fiecare dată când Iosif avea nevoie de el în munca sa, pentru a lungi, scurta
Întâmpinarea Domnului: Despre viaţa de copil a lui Iisus, copilul Dumnezeu () [Corola-journal/Journalistic/70711_a_72036]
-
știe prea multă franceză", îi spuse maică-sa. Mehria străbătu câmpul, cu pașii lui mari, de hăitaș, și se opri la marginea tufelor. "Dacă vrei, poți să vii cu mine..." Brusc, femeile își făcură de lucru. Le-auzi vorbind în arabă, în timp ce se-ndepărta. Mehria era destul de bogat ca să-și ducă metresa în tabăra vânătorilor. În plus, ea era o femeie albă, care nu purta văl. Un bărbat scund, îndesat și bărbos, îi puse în brațe o carafă de lut și
Istoria romanțată a unui safari by Daniela Zeca () [Corola-journal/Journalistic/6977_a_8302]
-
semn după care ea, cea de acum, își mai amintea că fusese altfel. Îi ziceau Bhaar și, câteodată, Bahhar, care însemna a umbla pe mare și în niciun caz nu era un nume. Uneori, îi spuneau doar Bab, care în arabă însemna poartă, și care, oricum, nu avea vreo noimă. Doar bătrâna bucătăreasă o striga Darrielle, cu un nume de asemenea inventat, pe care îl pronunța gutural, în arșița încremenită a curții. Când hrănea curcanii și iepurii de deșert, pe care
Istoria romanțată a unui safari by Daniela Zeca () [Corola-journal/Journalistic/6977_a_8302]
-
alergă din mașină, înainte să oprească motorul și fără să-și fi deschis, ca de obicei, porțile spre grădină. În timp ce-o purta în brațe, Mehria avu din nou privirea aceea febrilă, sticloasă, de varan în pustiu. O-n-tre-bă în arabă dacă o doare și ea nu înțelese exact, însă intui și îi răspunse pe limba lui: "Leî, leî...10", lăsân-du-l să creadă că mușcătura nu era mare lucru. "Mulțumesc" și "nu" erau singurele cuvinte pe care le învățase și care
Istoria romanțată a unui safari by Daniela Zeca () [Corola-journal/Journalistic/6977_a_8302]