110 matches
-
cu precizie asupra unui trecut foarte îndepărtat. 2. Stela de la Dan și „casa lui David” Până acum nu exista nici o mențiune despre David în afară de Biblie. În 1993, totuși, a fost descoperită la Dan, aproape de izvoarele Iordanului, o stelă scrisă în aramaică în care regele Damascului, Hazael, se laudă cu o victorie împotriva regelui lui Israel și a regelui din „casa lui David”. Hazael este foarte probabil personajul menționat de povestirea lui Ilie și Elizeu (1Rg 19,15; 2Rg 8,7-15.28-29
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
Hazael al Damascului pretinde că l-a omorât pe regele lui Israel, Ioram, și pe regele lui Iuda, Ahazia (regele din „casa lui David”). Cum stela este incompletă, nu se știe exact ce conținea începutul inscripției. Textul este scris în aramaică și comportă unele dificultăți de traducere. Din cele treisprezece rânduri de text reconstituit, numai câteva sunt complete. Citez numai câteva fraze importante și mai lizibile într-o traducere nu întru totul literală. L-am ucis pe Ioram, regele lui Israel
Cuvântul lui Dumnezeu în povestirile oamenilor by Jean Louis Ska () [Corola-publishinghouse/Science/100975_a_102267]
-
aramaice: „El ne va face să trăim în zilele mângâierii care vor veni; în ziua învierii morților el ne va ridica și ne va face să fim în fața lui” (Os 3,6, după Targum; textul în italic indică diferențele în aramaică). Textul nu numai că a fost parafrazat pentru a da mai multă intensitate ideii de înviere (care nu era tocmai semnificația originală a sublinierii ebraice), dar a dobândit în plus o nuanță mesianică prin cuvintele „în zilele mângâierii” (cf. 2Sam
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
că a fost parafrazat pentru a da mai multă intensitate ideii de înviere (care nu era tocmai semnificația originală a sublinierii ebraice), dar a dobândit în plus o nuanță mesianică prin cuvintele „în zilele mângâierii” (cf. 2Sam 23,1 în aramaică). Legătura cuvintelor lui Isus cu tradiția aramaică este izbitoare. Încrederea lui Isus că Dumnezeu îl va învia furnizează o mărturie în plus că Isus și-a anticipat moartea. Vom adăuga mai multe detalii despre învierea lui Isus în Capitolul 3
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
Apoi, alții se apropiau de el, unii făcându-se că-l salută, alții că-i imploră dreptatea, alții că-i cer sfaturi cu privire la probleme de stat. În sfârșit, din mulțime a răsunat un strigăt teribil, salutându-l ca Mari [în aramaică, „Domnul meu”], care, se spune, era numele pentru „Domn” la sirieni. Luarea în râs a lui Agripa I este destul de semnificativă, ilustrând bine tratamentul la care a fost supus și Isus. În orice caz, nu ne permite să tragem concluzia
Ultimele zile din viaţa lui Isus : ce s-a întâmplat cu adevărat by Craig A. Evans, N. T. Wright () [Corola-publishinghouse/Science/101017_a_102309]
-
benedictine de la Monte Cassino. În 1928 Edmond Bordeaux Szekely a publicat pentru prima oară traducerea sa a Cărții Întâi a Evangheliei Eseniene a Păcii. Lucrarea de față cuprinde doar un fragment aproximativ o optime din manuscrisele integrale care există în aramaică și sunt ținute secrete în Biblioteca Vaticanului și care, de asemenea, există în slavona veche, la Biblioteca Regală a Habsburgilor (proprietate, în prezent, a statului austriac). Motto: "Și adevărul va mărturisi despre el însuși." EVANGHELIA PĂCII A LUI IISUS HRISTOS
Cărticică înspre… minte, trup şi suflet = mic tratat de bunăstare =. In: Cărticică înspre… minte, trup şi suflet = mic tratat de bunăstare by Dan Alexandru Lupu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/545_a_749]
-
mai bun dintre cei mai buni părinți, este iubirea prin excelență; are o iubire direct personală pentru mine și pentru toți oamenii. Dumnezeu nu este un lucru, nu este o idee, nu este o putere, ci este tatăl meu. În aramaică se spune „Abba”, după cum spune și Isus pe Muntele Măslinilor. El nu este cuvântul care în limba literară înseamnă „părinte”, nici măcar „drag părinte”; „abba” înseamnă pur și simplu „tată”. În acest înțeles, atât de familiar, pot și trebuie să fiu
Micul catehism pentru familie by Christoph Casetti () [Corola-publishinghouse/Science/100995_a_102287]
-
putere ni se dă nouă păcătoșilor... ”Și nu ne duce pre noi în ispită, ci ne mântuiește de cel rău... ” Continuă Iorgu să se roage... ”- Dumnezeu nu ne duce pe noi în ispită. E posibil ca în originalul Scripturii din aramaică ori ebraică să fi fost scris: ”... și nu ne lasă pe noi să cădem în ispită...”. Și, cine este ispita?... Diavolul este ispita de care cerem să fim mântuiți. Diavolul este ispita omenească și ispita e diavolul. Pe diavol îl
PRECUM ÎN CER AŞA ŞI PE PĂMÂNT by Gheorghe TESCU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91553_a_92861]
-
în ispită... ”, cum adică?!... Tu care ești cunoștința toată, Tu care ești Binele absolut, Tu mă poți îmbia pe mine să greșesc?! Nu pot să cred! Poate că bieții evangheliști, care vorbeau în grecește, și-au tradus greșit cuvintele din aramaică sau din ebraică ale lui Iisus... Nu mă poate duce Dumnezeu în ispită!... - Iartă-mă, Doamne, sunt ultimul dintre păcătoși, cel mai păcătos. Și-n minte îi veni noaptea aceea Biblică, de neuitat a Sf. Apostol Petru când șade printre
PRECUM ÎN CER AŞA ŞI PE PĂMÂNT by Gheorghe TESCU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91553_a_92861]
-
Israel, acest rol le revenea „textelor clasice” ale Bibliei. Au fost descoperite nenumărate tăblițe cuneiforme și ostracale cu exerciții de scriere bazate pe astfel de texte clasice ale vechiului Orient Apropiat. În prezent se cunosc abecedarele mai multor limbi: ugaritică, aramaică, greacă, etruscă, latină etc. Dintre abecedarele ebraice cele mai cunoscute, le amintim pe cele de la Izbet Sartah, din secolul al II-lea î.Hr., cel de la Lachiș, din secolele VIII-VII î.Hr., de la Arad, din secolul al VIII-lea î.Hr. În lumea
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
cuvântul regelui celui mare, regele Asiriei” (4Rg. 18,26-27). Odată cu limba, scrierea aramaică a devenit larg răspândită, astfel încât, în secolul al VI-lea î.Hr., scrierea aramaică domina întreaga scenă a Orientului Apropiat. Întrucât Biblia ebraică are anumite secțiuni scrise în aramaică, iar Biblia transmisă de către tradiția creștină este alcătuită din cărți scrise sau traduse în greacă, putem spune că Sfânta Scriptură este o operă poliglotă. Una dintre caracteristicile fundamentale ale ebraicii și ale limbilor semitice în general o reprezintă rădăcinile triliterare
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
fapt cu a doua perioadă din istoria acestei limbi semitice (300 î.Hr.-200 d.Hr.). Originalitatea cărții profetului Daniel stă în schimbarea limbii în care a fost redactată: după ce începe în ebraică, odată cu versetul 4 din capitolul 2 trece la aramaică, pentru ca în cele din urmă să se întoarcă la ebraică, motivul acestui bilingvism rămânând un subiect deschis în lumea bibliștilor. Aramaica acestei cărți, ca de altfel și cea întâlnită în câteva texte de la Qumran - Tobie, Visul lui Nabodius, fragmente din
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
în textul biblic ebraic. La rândul său, aramaica acestei perioade se împarte în câteva dialecte, din grupul apusean amintind doar aramaica iudaică, aramaica palestiniană creștină și samariteană; în aramaica iudaică s-au scris Talmudul ierusalimitean și targumurile palestiniene (traduceri în aramaică ale textului biblic ebraic); aramaica palestiniană creștină era vorbită de evreii convertiți la creștinism, ortografia sa fiind foarte apropiată de scrierea siriacă. În secolul al III-lea î.Hr., apare scrierea iudeo-aramaică1, în dezvoltarea căreia se cunosc trei faze: 1. faza
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
1962 într-o peșteră din Wadi Daliyeh, la nord de Ierihon. Această peșteră a servit drept refugiu pentru persoanele bogate din Samaria care au fugit din fața armatelor lui Alexandru cel Mare. Aceștia au adus cu ei documente juridice scrise în aramaică datând de la sfârșitul perioadei persane (a doua jumătate a secolului al IV-lea î.Hr.). Papirusurile, aflate într-o stare avansată de deteriorare, erau sigilate cu bule, din care s-a recuperat un număr de 128 de exemplare. Fiecare document era
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
Avroman, în îndepărtatul Kurdistan. Acolo a fost scos la lumină un vas de piatră conținând mai multe documente pe pergament, rulate și sigilate cu bule. Trei dintre ele s-au păstrat. Două dintre documente sunt în greacă și unul în aramaică, datând din secolul al III-lea î.Hr. Ele au fost scrise și sigilate astfel: textul a fost scris de două ori, o dată în original, în partea de sus a pergamentului, iar a doua oară în „copie”, în partea de jos
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
numita „ostracizare”. Pe teritoriul Țării Sfinte s-au descoperit mai multe astfel de ostraca, cele mai importante fiind cele de la Arad, Hazor, Lachiș și Samaria. O semnificație deosebită prezintă materialul epigrafic abundent descoperit la Arad, scris în ebraică și în aramaică. S-au descoperit 107 ostraca în ebraică, majoritatea scrise cu cerneală și câteva incizate (3 dintre ele au fost descoperite în 1976 și descifrate de Rainey). Unele vase de la templu aveau nume de un interes particular, cum ar fi de
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
de Stat din Frankfurt, Biblioteca Universității din Strasbourg, Biblioteca Colegiului Prezbiterian Westminster din Cambridge. Numeroase alte fragmente au intrat în posesia unor persoane particulare 2. În genizah de la Cairo s-au descoperit texte ale Vechiului Testament (în ebraică și în aramaică), texte din Midraș, Mișna, Talmud, scrieri liturgice, scrisori, liste etc. Tot aici s-a descoperit primul manuscris ebraic al Înțelepciunii lui Isus fiul lui Sirah; înainte de această descoperire, cartea Înțelepciunea lui Isus Sirah era cunoscută numai dintr-o traducere grecească
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
destul de inconsistent - acestea au fost introduse în manuscrisele mai târzii. Abia aproape de zilele noastre samaritenii au scris câteva manuscrise vocalizate în întregime, spre a fi folosite în afara comunității. Tradiția citirii acestor manuscrise se reflectă și în traducerile Pentateuhului samaritean în aramaică și arabă 2. Tradiția scribală a Pentateuhului samaritean reflectă câteva trăsături asemănătoare multor manuscrise de la Qumran și, într-o oarecare măsură, chiar textului masoretic al Bibliei ebraice. Întrucât Pentateuhul samaritean este foarte ancorat în tradiția textuală larg răspândită în vechiul
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
de vreme ce cauza nefericirii lui era propria-i minte și personalitate, un lux pe care nu și-l putea permite. La 18 ani plecase de-acasă, spre a-și croi un drum propriu; devine lector universitar la Paris V, specialist în ... aramaică, gata să traducă în acest idiolect ciclul proustian. Din prea multă înțelegere și toleranță, este un asociabil, exclus de grupuri și clanuri, un apatrid în propria lui țară. Timid, pentru a nu fi pe gustul masochiștilor fericiți de a fi
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
soarelui, a postului din timpul lunii sfinte a Ramadanului musulman. 89 Ilah înseamnă Dumnezeu în arabă; Allah este o prescurtare a termenului al-ilah, adică "Domnul". Creștinii și evreii care vorbesc araba folosesc același cuvânt pentru Dumnezeu. Termenul este similar în aramaică, limba vorbită de Iisus, despre care se spune că a strigat de pe cruce: "Eili, Eili lama sabachtani?" "Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?". 90 Khaled Abou el Fadl, "Conflict Resolution as a Normative Value in Islamic Law", în
Puternicul și atotputernicul. Reflecții asupra puterii, divinității și relațiilor internaționale by Madeleine Albright () [Corola-publishinghouse/Science/1028_a_2536]
-
simpla gândire se află dragostea creatoare, spiritul absolut fiind pasiune, sentiment și matematică pură. Iar acesta este Logosul. Până și Isus prin moștenirea sa soteriologică (doctrina despre mântuire) ne îndreaptă spre acceptarea acestui adevăr unic. Abba, apelativul pentru tată în aramaică, netradus și folosit ca atare de Isus în rugile sale, în lupta dintre mythos și logos, definește legătura în crez între o noțiune familială tata cu una cosmică atotstăpânitoare, creatoare (atotputernicul). Iată lumina care dă oricărui adept răspunsurile la întrebarea
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
ca o istorie a hermeneuticii, a acestei metode folosite dintotdeauna fără a-i da această denumire. Interpretări și reinterpretări întâlnim frecvent chiar și în cazul Cărții Sfinte 225. După unii autori, printre primele traduceri care folosesc imagini din ebraică în aramaică sunt cele din cărțile lui Ezra (7:14) și Nehemia (Neh 8:8) în care se concordă sensul cu înțelegerea reală a imaginilor transmise, aducând din tradiția acestui mare cărturar, Ezra, cuvântul Domnului. Fără a fi vreun conflict între tâlc
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
viața, moartea și Învierea au adus o nouă lege, instaurând elemente noi de tradiție. Vechiul Testament a fost interpretat prin prisma conceptelor mântuirii, formele muzicale ale psalmilor au fost adaptate liturghiilor 299, botezul, învierea și înălțarea, ca și chemarea maranatha în aramaică, O, Doamne, vino! reprezintă tradiția nouă. Misterele elene au fost absorbite și reinterpretate privind inițierea în doctrina esoterică a creștinismului a adepților ei, imnurile și gesturile simbolice, sau consacrările, sacramentale etc. La fel s-a întâmplat și cu cele mithraice
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
învățat pe de rost; fără îndoială că din acest motiv cartea arabă a rămas pînă în secolul al XIX-lea un manuscris caligrafiat. Totuși se dezvolta o literatură profană importantă, îmbogățită cu influențe diverse. Scrierea însăși provenise din feniciană, prin intermediul aramaicei; ea mai era încă practicată pe o suprafață care se întindea din Maroc pînă în Malaezia. Provenită din cultura neopersană, cultura arabă a fost influențată și de lumea bizantină; să nu uităm că arabii au păstrat și au transmis Occidentului
Istoria cărții by ALBERT LABARRE [Corola-publishinghouse/Science/966_a_2474]
-
Dar mai era și Gaza locuită de filisteni, menționați chiar de scrierea lor turbăcioasă Războiul fiilor luminii împotriva fiilor întunericului, la începutul secolului l al erei noastre. Legat de această perioadă istorică, s-a descoperit cea mai veche scriere în aramaică a vechilor iudei găsită în peștera Araq el-Emir unde este scris cuvîntul Tobie, presupus a fi un anahoret probabil din prima parte a secolului ll î.e.n. rudă a lui Onias care a fost mare rabin între 183-177 î.e.n. sau un
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83086_a_84411]