111 matches
-
și cât de multe însușiri de substrat semitic are ea ("cf." Primatul aramaic). Acestea ar fi putut fi induse fie prin practica traducerii fidele din originalele ebraice sau aramaice, sau prin influența limbii regionale grecești folosită de evreii vorbitori de aramaică. Câteva dintre însușirile discutate în acest context sunt: absența normativă a particulelor μεν și δε din Septuaginta și folosirea cuvântului εγενετο pentru "s-a întâmplat." Unele însușiri ale limbii grecești biblice, care se consideră a fi fost elemente non-standard, și-
Limba greacă comună () [Corola-website/Science/307324_a_308653]
-
(aramaică:ܝܘܚܢܢ ܕܪܡܣܘܩܝܐ, greacă:Ιωάννης ο Δαμασκηνός ,arabă:يوحنا الدمشقي Yuhanna Al Dimashki c. 676 — d. 4 decembrie 749), considerat ultimul părinte bisericesc, în ordine cronologică. Unul din cei mai importanți gânditori ai Bizanțului, de origine arameică-siriană. Spirit enciclopedic, a încercat
Ioan Damaschinul () [Corola-website/Science/305597_a_306926]
-
("akkadiană:" Assur-bani-apli, "aramaică:" „ܐܵܫܘܿܪ ܒܵܢܝܼ ܐܵܦܠܝܼ ” având sensul de „"Ashur este creatorul unui moștenitor"” 685 î.Hr. - cca. 627 î.Hr.), alte denumiri: Ashurbanipal, Sardanapal sau Ashshurbanipal) a fost fiul lui Assarhaddon și ultimul mare
Assurbanipal () [Corola-website/Science/304012_a_305341]
-
finalul acestuia, pe fondul toleranței religioase a conducătorilor parți. La sosirea arabilor musulmani, în secolul al VII-lea, Biserica Răsăriteană rivaliza cu celalte biserici importante, din perspectiva numărului de adepți și a sistemului de învățământ, iar adepții acesteia, vorbitori de aramaică, reprezentau majoritatea populației sedentare a Irakului. Sub dominație musulmană, creștinii aveau statutul de dhimmi, desfășurând diverse activități, adesea în poziții înalte, precum cele din fruntea ministerelor. De asemenea aceștia au avut o contribuție majoră la consevarea filosofiei antice grecești, traducând
Creștinii în Irak () [Corola-website/Science/331954_a_333283]
-
țurțuri Înhămați la dricul iernii, trag granița puternic spre sărut. Adânc și galeș, ca Încântarea Însăși, rostesc: e rodnică viața, Îmi place să cânt! Mai Încolo de mine Îmi trec senectutea cu Îndurare: doar lumină și bucurie, senină Împăcare! În aramaică suspină mânzul, spăl mortul cu zăpadă neîncepută, intimitatea unui vers mă doare, dinții poftirilor mă-nving! Deatunci Îmi beau absintul cu temei, femeia poartă numele de femeie, azi dimineață mi-a sosit la ușă poștașul, nu știa cine sunt, răsucisem
ANUL 4 • NR. 18-19 • MARTIE-APRILIE • 2011 by Theodor Răpan () [Corola-journal/Imaginative/88_a_1553]
-
secțiuni: „Legea” ("Torah"), „Profeții” ("Neviim") și „Scrierile” ("Ketuvim"), care se regasesc in Vechiul Testament al creștinilor. De la inițialele numelor celor trei secțiuni, este cunoscută în ebraică sub numele de "Tanakh". Biblia ebraică este scrisă în ebraica clasică, cu excepția câtorva texte în aramaică. Biblia creștină conține Vechiul Testament, conținând cărțile Tanakhului, la care se adaugă pentru anumite biserici și diferite alte cărți (în general în lb. greacă), denumite și cărți deuterocanonice sau apocrife, și Noul Testament, alcătuit din cele patru Evanghelii plus Faptele Apostolilor (al
Biblia () [Corola-website/Science/297473_a_298802]
-
descoperită de către Charles Huber în 1883 în oaza antică a Temei (Tayma actuală - în arabă: تيماء) din Arabia de Nord-Vest, despre care se consideră că provine din timpul retragerii acolo a lui Nabonidus în 549 î.e.n., poartă o inscripție în aramaică, inscripție care menționează alm din Maram și Șingala și Așira ca fiind zeii Temei. Această Așira ar putea fi Athirat/Așerah. Deoarece limba aramaică nu are nicio modalitate prin care să indice "th" din limba arabă, corespunzând lui "th" ugaritic
Așerah () [Corola-website/Science/320888_a_322217]
-
mic număr de texte biblice - capitole din cărțile lui Ezra (4:8 - 6:18; 7:12-26) și Daniel (2:4 - 7:28), un verset din cartea lui Ieremia (10:11) și un cuvânt din Geneză (31:47) sunt scrise în aramaică și nu în vechea ebraică, de asemenea "Gemara"- o mare parte din Talmud sau Tora orală, o mare parte din cărțile Cabalei, un număr de rugăciuni și imnuri liturgice din religia iudaică. Aramaica se înrudește cu ebraica așa cum spaniola se
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
de asemenea "Gemara"- o mare parte din Talmud sau Tora orală, o mare parte din cărțile Cabalei, un număr de rugăciuni și imnuri liturgice din religia iudaică. Aramaica se înrudește cu ebraica așa cum spaniola se aseamănă cu portugheza. Diferențele dintre aramaică și ebraică sunt mai mari decât acelea dintre dialecte; de aceea cele două sunt privite ca două limbi distincte. Locul de baștină al aramaicii a fost Mesopotamia, în ebraica Aram Naharayim, adică „Aram dintre fluvii”. Triburile de aramei numite caldei
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
în bisericile creștine maronită și iacobită, sub forma sa antică și în iudaism, alături de ebraică, în toate comunitățile evreiești din lume, mai cu seamă ortodoxe. ca limbă a Talmudului și a Kabalei. Câteva porțiuni ale Bibliei au fost scrise în aramaică deoarece că aramaica devenise o limbă oficială și internațională în timpul imperiilor babilonian și persan. Evrei având un statut social înalt care au trăit între babilonienii vorbitori de aramaică sau caldeeană, precum prorocul Daniel, sau și între perși, precum Ezra, au
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
Talmudului și a Kabalei. Câteva porțiuni ale Bibliei au fost scrise în aramaică deoarece că aramaica devenise o limbă oficială și internațională în timpul imperiilor babilonian și persan. Evrei având un statut social înalt care au trăit între babilonienii vorbitori de aramaică sau caldeeană, precum prorocul Daniel, sau și între perși, precum Ezra, au folosit aramaica în vorbire și scris la fel ca și limba lor maternă, ebraica. Cartea lui Daniel reflectă clar abilitățile lingvistice ale autorului ei. Descrierea experienței pe care
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
aramaice folosite de Hristos. În timpul lui Hristos, în sinagogi, Biblia era încă citită în limba ebraică, însă mulți oameni, în special femeile, nu o înțelegeau. Din această cauză, cei care citeau în sinagogi au introdus obiceiul să traducă scripturile în aramaică. Mai târziu au apărut traduceri scrise ale Vechiului Testament în aramaică, numite "Targumim". În perioada pre-creștină, ebraica vorbită era deja ieșită din uz ca limbă vorbită, a rămas multă vreme mai mult ca limbă de cult și a fost înlocuită
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
încă citită în limba ebraică, însă mulți oameni, în special femeile, nu o înțelegeau. Din această cauză, cei care citeau în sinagogi au introdus obiceiul să traducă scripturile în aramaică. Mai târziu au apărut traduceri scrise ale Vechiului Testament în aramaică, numite "Targumim". În perioada pre-creștină, ebraica vorbită era deja ieșită din uz ca limbă vorbită, a rămas multă vreme mai mult ca limbă de cult și a fost înlocuită în viața de zi de zi cu aramaica. Aramaica s-a
Limba aramaică () [Corola-website/Science/302455_a_303784]
-
narațiune și nu o colecție de ziceri comentate cum era evanghelia scrisă de Matei, conform lui Papias. Evanghelia pe care o posedăm a fost scrisă direct în greacă și nu este, nu poate fi, o traducere din ebraică sau din aramaică: mărturie stă prezența unei terminologii cu forme stilistice și cu jocuri de cuvinte posibile numai în limba greacă. Evanghelia subliniază cum Isus a împlinit proorociile mesiance. Anumite detalii ale vieții lui Isus, în particular copilăria lui, sunt relatate doar în
Evanghelia după Matei () [Corola-website/Science/302716_a_304045]
-
veritabil, înălțimea la care se află fiind de numai 115 metri deasupra Văii Beit Netofa, dar totuși el permite controlul vizual al ținutului din jur. I se mai spunea și Reket רקת , deoarece era înălțată ca malul unui râu (în aramaică - Rakta dinehara רקתא דנהרא). Altă denumire a lui era Kitron (קיטרון) (Talmud Bavli, Meghila, 6. În Mishna se spune ca era înconjurat de ziduri încă din timpurile lui Yehoshua bin Nun. Sepphoris a intrat sub dominația romanilor în urma expediției în
Sepphoris () [Corola-website/Science/327673_a_329002]
-
(căpățână) era un loc în afara zidurilor Ierusalimului din secolul I AD în care Iisus Hristos a fost răstignit. Cuvântul "" este transcrierea în greacă din Noul Testament din denumirea în limba aramaică, în aramaică cuvântul fiind "Gûlgaltâ"; Biblia spune că este un "loc al oaselor" - Κρανίου Τόπος (Kraniou Topos) în greacă, și "Calvariae Locus" în latină - (după alte surse, "Calvariae Locus" are exact același înțeles ca și grecescul "Kraniou Topos", anume "locul craniilor" ("calva
Golgota () [Corola-website/Science/325156_a_326485]
-
vieții sale. Filmul cuprinde scene impresionante precum flagelarea, drumul crucii (""Via Dolorosa"") și crucificarea. În rolul lui Iisus joacă Jim Caviezel, iar rolul Mariei este jucat de actrița română Maia Morgenstern. Dialogul din film este purtat doar în limbile originale: aramaică, latină și ebraică. Filmul începe cu scena din Grădina Ghetsimani unde Iisus se roagă și este ispitit de Satana, în timp ce apostolii săi Petru, Iacov și Ioan dorm. După ce a primit treizeci de arginți, unul dintre apostolii lui Iisus, Iuda, se
Patimile lui Hristos (film) () [Corola-website/Science/297172_a_298501]
-
atunci când auzi "a fi sau a nu fi" și îți spui instinctiv "aceasta este întrebarea." Scenariul a fost scris în limba engleză de către Gibson și Benedict Fitzgerald, apoi tradus de William Fulco, SJ , profesor la "Loyola Marymount University", în latină, aramaică reconstruită și ebraică. Un aspect deosebit și totodată controversat al acestui film este violența șocantă, fiind probabil unul din cele mai violente filme din istorie. Criticul de film Roger Ebert de la Chicago Sun-Times a spus despre el: ""Acesta este cel
Patimile lui Hristos (film) () [Corola-website/Science/297172_a_298501]
-
traducători ai Bibliei: Biblia a fost tradusă în numeroase limbi. Biblia ebraică (Tanakh) (aproape identică cu Vechiul Testament al protestanților) a fost scrisă inițial în limba ebraică, cu excepția câtorva rare pasaje care aparțin lui Daniel, Ezra, și Ieremia care sunt în aramaică. Noul Testament este considerat a fi fost scris în greacă, deși unii oameni de știință au formulat ipoteze cum că anumite cărți (fie complet, fie parțial) ar fi fost scrise în aramaică înainte ca ele să fie traduse pentru a fi
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
aparțin lui Daniel, Ezra, și Ieremia care sunt în aramaică. Noul Testament este considerat a fi fost scris în greacă, deși unii oameni de știință au formulat ipoteze cum că anumite cărți (fie complet, fie parțial) ar fi fost scrise în aramaică înainte ca ele să fie traduse pentru a fi răspândite pretutindeni. Un exemplu vestit în această privință îl constituie începutul Evangheliei lui Ioan, care este disputat a fi, probabil, o traducere greacă a unui tropar aramaic. Pentru traducere au existat
Listă de traducători ai Bibliei () [Corola-website/Science/302520_a_303849]
-
de școlarizare la Universitatea din Perugia, dar stilul ei de viață i-a distras atenția de la învățat. Ea vorbește italiană, franceză și engleză fluent, spaniolă semi-fluent, vorbind în toate aceste limbi în filmele în care a jucat, dar și în aramaică pentru filmul "Patimile lui Hristos " în care a jucat rolul Mariei Magdalena. Bellucci s-a căsătorit cu fotograful Claudio Carlos Basso în 1990, dar mai târziu a divorțat. În prezent, este căsătorită cu actorul francez Vincent Cassel, alături de care a
Monica Bellucci () [Corola-website/Science/318932_a_320261]
-
Persepolis și este acuzat de distrugerea templelor și arderea textelor sacre zoroastrice. El este, de asemenea, cunoscut ca Eskandar-e Maqduni (Alexander din Macedonia), în persană, al-Iskandar Al-Makduni Al- Yunani, în arabă, אלכסנדר מוקדון, Alexander Mokdon în ebraică, și Tre-Qarnayia în aramaică (cel cu două coarne, aparent din cauza unei imagini bătute pe monede în timpul domniei sale, care aparent îl înfățișează cu cele două coarne de berbec ale zeului egiptean Amon). În Egipt, Alexandru a fost portretizat ca fiul lui Nectanebo al II-lea
Alexandru cel Mare () [Corola-website/Science/299226_a_300555]
-
Conform datelor din Evanghelia lui Ioan, Petru și fratele său, Andrei, ar fi fost originari din Betsaida (). Numele său inițial a fost Simon (în ebraică שמעון, citește "Șimon"). Conform evangheliștilor Marcu, Luca și Ioan, Isus l-a numit "piatră" (în aramaică "Chefa", "Kepha"), nume consemnat sub forma Πετρος în greacă și tradus în latină ca Petrus. Petru a fost unul dintre întemeietorii primei comunități iudeo-creștine din Ierusalim (împreună cu apostolii Iacob, fratele lui Isus și Ioan). A fost de părere că numai
Simon Petru () [Corola-website/Science/304185_a_305514]
-
mișnaică a încetat de a fi folosită ca limbă curentă vorbită. Totuși ebraica a supraviețuit ca limbă literară și liturgică în forma „amoraică”, care poate fi găsită în "Ghemara" (comentarii suplimentare la "Mișna" și "Baraitot"), alături de textul dominant scris in aramaică. După încheierea Talmudului (scris timp de câteva generații) a apărut o varietate de dialecte medievale ebraice. Cel mai răspândit dintre ele a fost ebraica tiberiană sau masoretică, un dialect din Galileea, care a devenit standardizat în vocalizarea textelor scrise. Ebraica
Limba ebraică () [Corola-website/Science/297509_a_298838]
-
în Palestina, aflată la acea dată sub mandat britanic, iar odată cu proclamarea statului independent Israel, la 14 mai 1948, ea a devenit limba oficială a acestuia. Limba ebraică contemporană folosește alfabetul ebraic (pătrat). Alfabetul pătrat de asemenea este folosit în aramaică și idiș. Acest alfabet a fost împrumutat din arameică în sec. al VI-lea înainte de Cristos. În alfabetul ebraic fiecare semn denotă un anumit sunet. În total alfabetul conține 22 de semne, toate fiind consonante. În ebraică nu există semne
Limba ebraică () [Corola-website/Science/297509_a_298838]