69 matches
-
vor der Wasserstoffbehandlung der aromatischen Chargen erhält. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C4 bis C6, vorherrschend Pentanen und Pentenen, und siedet im Bereich von etwa 25 °C bis 40 °C.] EN: Hydrocarbons, C4-6, depentanizer lights, arom. hydrotreater; Low boiling point naphtha - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained aș first runnings from the depentanizer column before hydrotreatment of the aromatic charges. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C4 through
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
destillativer Abtrennung von Benzol- und Toluolhaltigen Kohlenwasserstoffschnitten und einer höheren Siedefraktion erhält. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C4 bis C11 und siedet im Bereich von etwa 30 °C bis 205 °C.] EN: Hydrocarbons, C4-11, naphtha-cracking, arom.-free; Low boiling point naphtha - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained from prehydrogenated cracked naphtha after distillative separation of benzene-and toluene-containing hydrocarbon cuts and a higher boiling fraction. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Abnahme der sehr leichten Produkte erhält und einen Rückstand mit Kohlenwasserstoffen ergibt, dessen Kohlenstoffzahlen bei größer als C5 beginnen. Besteht vorherrschend aus aromatischen Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen größer als C5 und siedet über etwa 40 °C.] EN: Residues (petroleum), steam-cracked light, arom.; Low boiling point naphtha - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by the distillation of the products of steam cracking or similar processes after taking off the very light products resulting în a residue starting with hydrocarbons having carbon numbers
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
von Kohlenwasserstoffen, die mân durch Destillation von hydrogekracktem Erdöldestillat erhält. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C9 bis C16 und siedet im Bereich von etwa 235 °C bis 290 °C.] EN: Solvent naphtha (petroleum), hydrocracked heavy arom.; Cracked kerosine [A complex combination of hydrocarbons obtained by the distillation of hydrocracked petroleum distillate. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C9 through C16 and boiling în the range of approximately 235 °C
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
spezifiziert [Komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen aus der Destillation aromatischer Läufe. Besteht vorherrschend aus aromatischen Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C9 bis C16 und siedet im Bereich von etwa l65 °C bis 290 °C.] EN: Solvent naphtha (petroleum), heavy arom.; Kerosine - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained from distillation of aromatic streams. It consists predominantly of aromatic hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C9 through C16 and boiling în the range of approximately 165 °C to
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
erhalten durch Fraktionierung aus katalytisch reformierter hydrodesulfurierter Naphtha. Besteht vorherrschend aus aromatischen Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C7 bis C13 und siedet im Bereich von etwa 98 °C bis 218 °C.] EN: Naphtha (petroleum), catalytic reformed hydrodesulfurized heavy, arom. fraction; Kerosine - unspecified [A complex combination of hydrocarbons produced by fractionation from catalytically reformed hydrodesulfurized naphtha. It consists predominantly of aromatic hydrocarbons having carbon numbers predominently în the range of C7 to C13 and boiling în the range of approximately
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Kohlenwasserstoffen, die mân durch katalytische Hydrodesulfurierung einer Erdöl-Fraktion erhält. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C10 bis C13 und siedet im Bereich von etwa 180 °C bis 240 °C.] EL: EN: Solvent naphtha (petroleum), hydrodesulfurized heavy arom.; Kerosine - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by the catalytic hydrodesulfurization of a petroleum fraction. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C10 through C13 and boiling în the range of approximately 180
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
hidrocarburos, C13-30, ricos en aromáticos, destilado nafténico extraído con disolvente; Accie de base, sin especificar DA: carbonhydrider, C13-30-, aromatrige, solvent-ekstraherede naphthenske destillater; Uspecificeret baseolie DE: Kohlenwasserstoffe, C13-30-, Aromaten-reich, durch Lösungsmittel extrahierte naphthenhaltige Destillate; Grundöl - nicht spezifiziert EL: EN: Hydrocarbons, C13-30, arom.-rich, solvent-extd. naphthenic distillate; Baseoil - unspecified FR: hydrocarbures en C13-30, riches en aromatiques, distillat naphténique extrait au solvant; Huile de base - non spécifié IT: idrocarburi C13-30, ricchi di aromatici, distillato nafténico estratto con solvente; Olio base - non specificato NL: koolwaterstoffen
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
hidrocarburos, C16-32, ricos en aromáticos, destilado nafténico extraído con disolvente; Aceite de base, sin especificar DA: carbonhydrider, C16-32-, aromatrige, solvent-ekstraherede naphthenske destillater; Uspecificeret baseolie DE: Kohlenwasserstoffe, C16-32-, Aromaten-reich, durch Lösungsmittel extrahierte naphthenhaltige Destillate; Grundöl - nicht spezifiziert EL: EN: Hydrocarbons, C16-32, arom. rich, solvent-extd. naphthenic distillate; Baseoil - unspecified FR: hydrocarbures en C16-32, riches en aromatiques, distillat naphténique extrait au solvant; Huile de base - non spécifié IT: idrocarburi, C16-32, ricchi di aromatici, distillato naftenico estratto con solvente; Olio base - non specificato NL: koolwaterstoffen
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
solventekstrakter og ekstraktionssolvent af tungt naphthadestillat.] DE: Extrakte (Erdöl), schweres naphthenhaltiges Destillat Lösungsmittel, aromatisch konzentriert; Aromatenextrakt aus Destillat (behandelt) [Aromatisches Konzentrat, hergestellt durch Zusatz von Wasser zu schwerem naphthenhaltigen Destillatlösungsmittelextrakt und Extraktionslösungsmittel.] EL: EN: Extracts (petroleum), heavy naphthenic distillate solvent, arom. cone.; Distillate aromatic extract (treated) [An aromatic concentrate produced by adding water to heavy naphthenic distillate solvent extract and extraction solvent.] FR: extraits au solvant de distillat naphténique lourd (pétrole), concentré aromatique; Extrait aromatique de distillat (traité) [Concentré aromatique obtenu
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
toponimi zare“, în CL, XXXVIII, 1993, nr. 1-2, pp. 255-259; Citat de șase ori în lucrarea de referință Lexicon der Romanistischen Linguistik, vol. III, Niemayer, Tübingen, 1989. Dedic această carte nepoților mei, Ștefan Matei, Teodora-Maria și Tudor. Abrevieri alb. albanez arom. aromînesc av., avest. avestic bg. bulgăresc ceh. cehoslovac cr. croat cum. cuman dac. dacic gr. grecesc GALR Gramatica limbii romîne, EA, 2005/2008 GBLR Gramatica de bază a limbii romîne, Univers Enciclopedic Gold, 2010. got. gotic i.e. indoeuropean ir., iran
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
ipoteza continuității dintre numele antic, probabil trac la origine, și cel actual, Pușcariu a enumerat mai multe exemple, e drept mai ales din dialectele sud-dunărene, în care a în poziție nazală nu a evoluat la î (i.r. arel, „inel“, arom. antînu < antaneus, megl. ampirat, „împărat“, rom. andrea „undrea“ etc.). Evoluția (sau alternanța) e > o s-ar putea explica și printr-un reflex maghiar (asemănător celui petrecut în rom. brînză > magh. bronza, rom. bărbat > magh. borbat). Oricum, soluția continuării de către actualele Ampoi
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
sunt, pe scurt, următoarele: bază slavă (cf. apel. srb. padeș, „cădere“, și toponimul srb. Padeș); ca și Padea, Padina, se bazează pe tema slavă pad„a cădea“ (existentă și în rom. zăpadă, năpădi), și se compară cu rus. padî, „vale“, arom. pade, „loc șes, pajiște“, adv. „jos“; apel. rom. padeș, „platou mic“, existent, alături de diminutivul pădeșel, prezent în toponimul Pădeșel avînd, după unii și variantele pădișel, pădejel; baza antroponimică Padeș < Padea < sl. Pade < radi calul Pa(detașat din Pavilă, Pantelimon etc.
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
este omis, fuzionând cu elementul care este cap de grup, iar acesta cumulează și detaliile funcționale pe care le conținea modificatorul, prin faptul că sensul acestuia se transferă în capul de grup, care începe să desemneze ceea ce denumea întreaga sintagmă: arom. căpak'e "pleoapă" < tc. [göz] kapağı "idem" (göz "ochi", kapak "capac, acoperitoare"); engl. closet "veceu, closet" < [water] closet "idem" (water "apă", closet "cămăruță, debara; dulap"); magh. szpuma "țuică făcută din borhot" < rom. spumă [de drojdie]; rom. pasăre "pasăre domestică crescută
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pește" + suf. de aparteneță -ı, omis în urma condensării în română); fr. bec "vârful ascuțit al unei țevi de gaz; arzător" < bec [de gaz] "idem" (bec "cioc"); engl. car "automobil, autovehicul" < [motor] car "idem" (car "trăsură, căruță, vehicul terestru", motor "motor"); arom. căpak'e "pleoapă" < tc. [göz] kapağ[ı] "idem" (göz "ochi", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı, omis în împrumutul condensat); mrom., arom. căpak'e "oblon" < tc. [pencere] kapağ[ı] "idem" (pencere "fereastră", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
idem" (bec "cioc"); engl. car "automobil, autovehicul" < [motor] car "idem" (car "trăsură, căruță, vehicul terestru", motor "motor"); arom. căpak'e "pleoapă" < tc. [göz] kapağ[ı] "idem" (göz "ochi", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı, omis în împrumutul condensat); mrom., arom. căpak'e "oblon" < tc. [pencere] kapağ[ı] "idem" (pencere "fereastră", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı, omis în împrumutul condensat); rom. cârmâz "oxid de antimoniu sulfurat, preparat de antimoniu folosit în medicină" < tc. [maden] kırmız "idem" (kırmız "colorant natural
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensare este drom. albastru "de culoarea cerului senin", detașat din compusul [vânăt-]albastru, care inițial însemna "albastru-deschis, vânăt-alburiu" (< lat. venetus "albastru, bleumarin, azuriu", *albaster,-tra,-trum "alburiu, albui, albicios, deschis la culoare" [< albus "alb mat" + suf. diminutival -aster])105, cf. arom. albastru ~ nalbastru "albastru" și "sur, cenușiu". Condensarea a fost însoțită și de conversiune, de vreme ce albastru din compus avea valoare adverbială și, odată detașat, și-a recăpătat valoarea adjectivală, preluată de la compus. Ieșită din comun este și condensarea la *aboculis (determinant
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fost dependent de alte împrejurări lingvistice sau extralingvistice: drom. văr a fost condensat din lat. consobrinus verus "văr primar" deoarece consobrinus "văr", mai precis urmașul său din protoromână, a dispărut din varianta nordică a acesteia, menținându-se însă în sud (arom. cusurin "idem"). Deși mecanismul și resorturile care produc condensări în procesul împrumutului lexical sunt, după cum se observă, oarecum diferite de cele care declanșează condensarea sintagmelor și compuselor proprii unei limbi, tipologia procedeului, a bazelor complexe și a rezultatelor sale este
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a Romaniei la alta. În latina dunăreană, determinantul a fost verus,-a "adevărat, veritabil", iar sintagmele consobrinus verus, consobrina vera "văr primar, vară primară" au fost moștenite prin condensare și cu sensul generalizat din nou, în formele drom. văr, vară, arom., mrom. ver, veară; noțiunea mai restrânsă se exprimă în dacoromână prin sintagma văr primar, văr prim sau văr bun. În schimb, aromâna a moștenit atât lat. consobrinus,-a, în forma cusurin,-ă și cu sensul general "văr, vară", cât și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
varianta dunăreană a latinei populare târzii sau în etapa de tranziție de la această variantă la protoromână, fie în protoromână sau chiar mai târziu. Un caz tipic de acest din urmă fel îl constituie drom. albină, prezent și în dialectele sud-dunărene: arom. alvină, alg'ină, mrom. albină, irom. albire. Deși DEX îl explică din lat. alvina "stup", cuvântul provine, desigur, din sintagma lat. [musca] alvina (musca "muscă, insectă zburătoare", alvina "de stup" < alvus ~ alvěus "stup; cavitate; roi de albine"), dar nu cunoaștem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
stamboală "baniță, chilă constantinopolitană" < tc. Stambol [kilesi] "idem" (Stambol "Istanbul, Constantinopol", kile "chilă, baniță" + suf. de apartenență -si); rom. stambol "veche monedă turcească de aur" < tc. Stambol [altını] "idem" (altın "monedă de aur" + suf. de apartenență -ı) 128. * Aromână < turcă: arom. căpak'e "pleoapă" < tc. [göz] kapağ[ı] "idem" (göz "ochi", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı); arom. căpak'e "oblon" < tc. [pencere] kapağ[ı] "idem" (pencere "fereastră", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı). * Franceză < arabă: fr. (fam.) bled
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rom. stambol "veche monedă turcească de aur" < tc. Stambol [altını] "idem" (altın "monedă de aur" + suf. de apartenență -ı) 128. * Aromână < turcă: arom. căpak'e "pleoapă" < tc. [göz] kapağ[ı] "idem" (göz "ochi", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı); arom. căpak'e "oblon" < tc. [pencere] kapağ[ı] "idem" (pencere "fereastră", kapak "capac, acoperitoare" + suf. de apartenență -ı). * Franceză < arabă: fr. (fam.) bled "(cu referire la Africa de Nord) cătun, sat mic, izolat; ținut puțin populat; teren viran; deșert; teritoriu din interiorul (nepopulat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în limba respectivă este faptul că primele, rămânând nemotivate semantic din punctul de vedere al limbii receptoare, pot suferi mai frecvent schimbări formal-gramaticale, îndeosebi la finală deoarece se adaptează la normele fonetice și morfologice proprii, primind mărci specifice, uneori derivative (arom. căpak'e, magh. poznáz-, szkimbál-, rom. stamboală, vindereu etc.), sau ignorând rostirea etimonului străin și aplicând formei scrise pronunția limbii proprii (it. notes < bloc-notes < fr. bloc-notes) -, ori pot cunoaște alunecări semantice (concretizări, specializări) mai ușor decât cuvintele condensate din sintagme
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
împrumuturilor prin condensare, în comparație cu condensările interne. În rest, ambele categorii de condensări renunță la mărcile (prepoziții, sufixe etc.) care indicau raportul sintactic dintre constituenții termenului complex de bază și care însoțeau elementul omis și / sau pe cel reținut (fr. bled, arom. căpak'e, rom. hurmuz, huscă, mischet, stamboală, engl. petrol, magh. szpuma, la fel ca și rom. cuvânt < cuvânt [de onoare], fr. essence < essence [de pétrole] sau fr. diligence < [carosse de] diligence, încălcarea acestei reguli fiind excepțională și ținând de falsa
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
s.m. [cf. cârnat s.m.] < engl. Polish [sausage]; rom. shop s.n. < engl. [turist] shop; rom. sirec s.n. < tc. seyrek [ağ]; rom. șoș s.m. [cf. stâlp s.m.] < magh. sas[fa]). Împrumutul adoptă rareori un tip flexionar de alt gen decât cel așteptat: arom. căpak'e s.f. < tc. [göz] kapağ[ı], [pencere] kapağ[ı]. La fel se comportă și împrumuturile unei limbi care nu cunoaște genul făcute dintr-o limbă caracterizată prin această categorie gramaticală. Dacă nu intervin alți factori, forma de bază din
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]