315 matches
-
atâta înverșunare, că se vedeau țesu turile fibroase. Dimineața, după ce o aud că pleacă, fug la măsuța tele fonului. Nu lăsase nici un ban. Am decis că semnalul e clar. La câteva luni, de ziua mea, am primit un manual de catalană. Era trimis din Barcelona, iar dedicația începea cu Mon bébé, dar mesajul era plat și prietenesc. Pachetul nu purta adresa expeditorului. Sufism cu bomboane de mentă — Sunt o inițiată sufi, a murmurat, făcând piruete prin bucătărie. M-a privit grav
Miros de roşcată amară şi alte povestiri scandaloase by Dan Alexe () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1336_a_2890]
-
datorat instaurării regimului comunist, care, în 1948, a interzis - cu formidabilă obtuzitate - predarea în facultăți a limbii statului fascist condus de generalul Franco). În prezent, Catedră de Lingvistică Romanica. Limbi și Literaturi Iberoromanice, cuprinde patru specializări diferențiate net: spaniolă, portugheză, catalana și lingvistică romanica. Temele au acoperit, în toate trei zilele manifestării, subiecte ample, de la economie și societate până la teoria literaturii, lingvistică hispanica, traductologie sau metodica. O selecție incompletă a invitaților la colocviu ar fi, de bună seama, injusta. O simplă
50 de ani de hispanistică în România by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/9625_a_10950]
-
elevului Coșbuc în revista manuscrisă "Musa someșană" și creațiile sale didactice din manualele al căror autor a fost. Gh. Chivu nu pomenește în nota asupra ediției două contribuții importante în aceste sectoare: George Coșbuc elevul-poet, antologie și postfață de Constantin Catalano, Editura "George Coșbuc", Bistrița, 2001, 154 p. și George Coșbuc, Ochiul lui Dumnezeu (poezii inedite și regăsite), ediție îngrijită și prefață de Mircea Popa, Editurile Charmides și Eikon, 2004, 234 p. Gh. Chivu recunoaște că "ediția de față nu este
Ediții recapitulative by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/9655_a_10980]
-
ar trebui să lipsească din agenda turiștilor români prieteni ai operei sale). Comunicările prezentate de oaspeții străini (traducători și cercetători) au refăcut traseul traducerilor din opera lui Nikos Kazantzakis în engleză (pe continentul european și dincolo de Ocean), în limbile romanice (catalană, franceză, portugheză, română, spaniolă), slave (bulgară, rusă, ucraineană, sârbă, slovenă, sârbo-croată), în limbi nordice (norvegiană, suedeză) sau în georgiană. Cu surprindere s-a constatat că dăinuie și astăzi același paradox care l-a frământat pe Kazantzakis în timpul vieții - de a
Nikos Kazantzakis și destinul operei sale by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/7027_a_8352]
-
pictura lui Antonio, undeva între Pollock și Miro, cu tușe largi de culoare pe pânză ca niște marcaje bizare, reflectând firea contorsionată de toreador a hidalgoului al cărui tată este poet, și peste toate umbra misterioasă a Mariei Elena, focoasa catalană care-și scrie cu sânge gelozia. Tot acest talmeș-balmeș erotizat are ceva facil de marfă de pe taraba cu suveniruri spaniole, puțin Gaudi, puțină pasion espanola, mai mult vin, (Xeres?) și machismul febricitat al pictorului care năucește cele două gâște, una
Antonio, Elena, Barcelona by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7460_a_8785]
-
Fundașul și căpitanul echipei FC Barcelona, Carles Puyol, a suferit o luxație la cotul stâng și va fi indisponibil aproximativ opt săptămâni, a anunțat, miercuri, gruparea catalana pe site-ul oficial. Căpitanul clubului catalan, în vârstă de 34 de ani, s-a accidentat, marți, la meciul din Liga Campionilor, câștigat de FC Barcelona, scor 2-0, cu Benfica. "Testele realizate confirmă că Puyol are o luxație la cotul
Puyol va fi indisponibil două luni. Vezi accidentarea horror! () [Corola-journal/Journalistic/75493_a_76818]
-
pentru a activa această clauză, pentru ca, mai apoi, să negocieze între ei. Barcelona s-ar putea folosi de această inginerie pentru a câștiga cel puțin 10 milioane de euro, fără ca jucatorul să evolueze vreun minut pentru formația catalană. Șefii echipei catalane au lăsat de înteles că nu se gândesc pentru moment să facă vreo mutare în acest sens, dar un preț bun oferit de cei de la Valencia, i-ar putea convinge să facă această mutare, potrivit sport.ro Oriol Romeu Vidal
FC Barcelona în pragul unei mutări de 10 milioane de euro () [Corola-journal/Journalistic/75546_a_76871]
-
al literaturii de limbă spaniolă, alternativ din peninsulă și de pe continent, ca omagiu pentru întreaga opera, i-a revenit pentru anul 2010 prozatoarei Ana María Matute, născută în 1925 la Barcelona. Inclusă de mai multă vreme pe listele candidaților, scriitoarea catalana se află în acest an în compania altor figuri importante din literatura spaniolă a ultimelor decenii, precum Luis și Juan Goytisolo, Antonio Muñoz Molina, José Manuel Caballero Bonald, Francisco Nieva, Javier Marías. Conform primelor declarații, decizia juriului, prezidat de filologul
Premiul Cervantes 2010: Ana María Matute by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/5718_a_7043]
-
în servicii internaționale la Universitatea Georgetown, SUA. La 30 ianuarie 1986, la vârsta de 18 ani, Prințul Felipe a jurat credință Constituției și regelui în Parlamentul spaniol, acceptând astfel rolul său instituțional ca succesor al Coroanei. Prințul Felipe vorbește spaniola, catalana, franceza, engleza și puțină greacă. La 1 noiembrie 2003, prințul moștenitor s-a logodit cu Letizia Ortiz Rocasolano, o fostă ziaristă, fiica unui ziarist și a unei asistente medicale. Letizia Ortiz Rocasolano, în 2001, a "transmis de la fața locului" evenimentele
Cine este Prințul Felipe, viitorul rege al Spaniei by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/54134_a_55459]
-
literare și politice, dintre care amintim Cum să lecuiești un fanatic, apărut la Editura Humanitas în 2007. Printre numeroasele distincții primite de autor se numără: Premiul Păcii (Germania, 1992), Premiul Israel pentru Literatură (1998), Marele Premiu Ovidius (România, 2004), Premiul Catalana pentru Literatură (2004), Premiul Grinzane Cavour (Italia, 2007) și Premiul Heinrich Heine (Germania, 2008). Totul începuse cu mulți ani înainte să vină pe lume copiii din sat, în zilele în care părinții lor erau ei înșiși copii: dintr-odată, într-
Amos Oz - Deodată în adâncul pădurii by Dana Ligia Ilin () [Corola-journal/Journalistic/6331_a_7656]
-
Grete Tartler Ramon Llull, Blaquerna, traducere din catalană de Jana Balacciu Matei, cuvânt înainte de Joan Santanach i Suñol, București, Editura Meronia, 2011 Continuându-și seria de traduceri din filozoful Ramon Llull (1232-1316), Jana Balacciu Matei publică un nou „roman religios” al acestuia, Roman d’Evast e Blaquerna, care
Un roman medieval despre reforma creștinătății by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4758_a_6083]
-
după moartea lui Kafka, în prestigioasa Revista de Occidente a lui Ortega y Gasset. Tot o premieră este editarea volumelor de Obras completas (începând din 1999), sub îngrijirea lui Jordi Llovet, eseit, critic, profesor și traducător (inclusiv al Metamorfozei, în catalană, 1978). Este prima versiune într-o altă limbă care urmărește ediția critică germană, definitivă, din 1983. De cealaltă parte a Oceanului, s-a vorbit despre o traducere din 1938 și apoi o alta, din 1943 la editura argentiniană Losada, intitulată
Franz Kafka în literatura spaniolă by Dana Diaconu () [Corola-journal/Journalistic/3018_a_4343]
-
e Wittgenstein Giuseppe CASCIONE 49 Linguaggio e lavoro politico nel Gramsci del Quaderno XI Ledion LAKO 57 Croce e lo stato Angelo CHIELLI 63 Idealismo attuale Alessandro GERARDI 77 STUDII ASUPRA DEMOCRAȚIEI "Doparie": un contributo alla democratizzazione della democrazia Francesco CATALANO 93 Psihologie, morală, politica: avatarurile umanismului Alexandru MAMINA 109 U.E. L'Europa del generale De Gaulle Lorenzo SCARCELLI 121 Brexit-ul - simptom al acutizării slăbiciunilor structurale ale Uniunii Europene Gheorghe CIASCAI 137 Le human capabilities per lo sviluppo umano e sociale
Polis () [Corola-journal/Science/84978_a_85763]
-
e la cultura italiană, Milano, 1958. ROMANÒ, A., La cultura italiană del'900 attraverso le riviste, Volume 49, La Voce, 1913-1914. STUDII ASUPRA DEMOCRAȚIEI "Doparie": un contributo alla democratizzazione della democrazia ("Doparie": a contribution to the democratization of democracy) Francesco CATALANO Abstract: The "Doparie" is a proposal, a method indeed, for participatory democracy în a context of a representative democracy. The awareness, that the policy, which hâș long been considered unreliable by the civil society, hâș been the assumption for a
Polis () [Corola-journal/Science/84978_a_85763]
-
e comunicazione politică nell'Europa di Carlo V: Erasmo, Alciato, l'emblematica (2007), I nuovi bucanieri. Le metamorfosi del capitale e la liquidazione del lavoro (2010) e Metamorfosi della formă di vită come metamorfosi della dialettica capitale/lavoro (2012). Francesco CATALANO got a doctoral degree în Political Science through a work dealing with The doparie. He collaborates with several blogs regarding political themes. His first assay about political participation is being published. Angelo CHIELLI is a PhD Associate at the Political
Polis () [Corola-journal/Science/84978_a_85763]
-
De la Dragoș și Bogdan, noi speranțe pentru Moldova dă prof. Horațiu Catalano, care înființează prima extensie universitară a UBB Cluj-Napoca la Vatra Dornei: Descălecatu-a dat speranță, E tot ce pot să spun piano, La șapte secole distanță Descalecă și Catalano! Referință Bibliografică: Puncte de vedere / Gheorghe Vicol : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1581, Anul V, 30 aprilie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Gheorghe Vicol : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu
PUNCTE DE VEDERE de GHEORGHE VICOL în ediţia nr. 1581 din 30 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/384544_a_385873]
-
orășelului a mairămas un bloc de 4 etaje, la a cărui parter e cooperativa. Aveam chiar unele informații despre unele tradiții ale localnicilor precumHramul din 6 mai, când după slujba bisericească populația și oaspețiiîntind o masă mare în curtea bisericii; CATALANA-o originală și unică sărbătorire de Sf.Andrei. Spuneam unică, căci numai aici la SfântuGheorghe se leagă de grindină un colac cu făină ornat cu bomboane colorate, iar biciclistul trebuie să sară și să muște din colac, fără a folosimâinile
DELTA DUNĂRII de PAUL LEIBOVICI în ediţia nr. 2351 din 08 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/364295_a_365624]
-
reviste precum Alga, Turia, Cuadernos del Ateneo, Cuadernos del Matemático, El periódico de poesía, The Barcelona Review ori Encuentros en Catay. Opera i-a fost inclusă în numeroase antologii tipărite și în format digital. Poemele sale s-au tradus în catalană, turcă, italiană, engleză. Pentru mai multe informații, să se vadă: www.goya-gutierrez-lanero.com Poemul tălmăcit acum este preluat din revista Alga, nr. 71, Castelldefels, 2014. Un lirism stăpânit, reticent și abscons, oscilând, cu subtilă pricepere, cu aparentă răceală, cu disimulat
GOYA GUTIÉRREZ, DESPRE CONVIEŢUIREA NOASTRĂ de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 1350 din 11 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362365_a_363694]
-
cam încetat, de când a fost obținută colaborarea poliției franceze. E vorba mai ales de Catalonia care, după ce a trecut de etapa plăcuțelor bilingve, a votat de curând ca singura limbă oficială, în școli și instituții publice - limba catalană. E adevărat, catalana diferă substanțial de castiliană, cea care e cunoscută peste tot drept limba spaniolă. Câteva exemple - în muzee, ieșirea e indicată “Salida” în Madrid și “Sortida” în Barcelona. Palat se zice “Palacio” în Madrid și “Palau” în Barcelona. Observați influența limbii
ESPAÑA ES DIFERENTE de DAN NOREA în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360982_a_362311]
-
în acel ceva bun care strălucește cu claritate atât pe pământ cât și în cer și îl iubesc pe măsura bunăstării intime pe care le-o oferă”. Așa îi portretiza pe catalani scriitorul Juan Maragall la 1904 în eseul „Alma catalana”. Pasajul descrie perfect modul în care catalanii se definesc ca punte între sol și văzduh și - de ce nu? - ca turn sau castel. Ca printr-o minune, piramida acrobatică care încheia pe vremuri numerele de dans cu bastoane și spade de
SENTIMENT CATALAN de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1131 din 04 februarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/364132_a_365461]
-
cercuri solide, așa numitele „manille”, peste care se construiește trunchiul propriu zis, „el tronc”. Între bază și vârf e dispus „el pom de dalt”, cupola întruchipată de regulă din copii. Deasupra ei se dispune „anxenta” adică puștiul din vârf (în catalană enxaneta, termen derivat din veleta, înseamnă giruetă). Pruncul de obicei nu are mai mult de cinci-șase anișori. Vestimentația simplă și practică, compusă din pantaloni albi, cămașă în culorile echipei, brâu și batistă roșie cu buline albe, este aceeași de trei sute
SENTIMENT CATALAN de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1131 din 04 februarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/364132_a_365461]
-
o conversatie între scriitorul român Fabianni Belemuski și Michel Houllebecq. Celebrul scriitor francez Michel Houllebecq a fost prezent la evenimentul desfășurat la Casa del Libro (Casă Cărții) - cel mai mare lanț de librarii din Spania - alături de Fabianni Belemuski și artista catalana Rita Martorell, care i-a înmânat lui Houellebecq tabloul după care a fost realizată coperta cărții. Volumul de dialoguri, un adevărat succes în Spania, a însemnat o revelație pentru fanii autorului unor bestselleruri precum „Posibilitatea unei insule”, „Particulele elementare” sau
SCRIITORUL FRANCEZ MICHEL HOUELLEBECQ ÎN DIALOG CU ROMÂNUL FABIANNI BELEMUSKI, ÎN SPANIA de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 1233 din 17 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/368595_a_369924]
-
repede în grupul nostru literar, ajutați de atmosfera de aici. Maria a prezentat cartea și nașterea ei. Volumul „Mirage" este un volum scris la „două mâini”, adică: jumătate reprezintă poeme scrise în limba română de Maria Roibu și traduse în catalană de poetul Pere Besso iar cealaltă jumătate, poeme scrise de Pere Besso în catalană și traduse de Maria Roibu în limba română. Claudiu Șarpe a vorbit despre muzică și a fost foarte amabil să ne acompanieze la pian când, fiecare
LA CENACLUL CETATEA LUI BUCUR DIN BUCUREŞTI de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 1244 din 28 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350473_a_351802]
-
și nașterea ei. Volumul „Mirage" este un volum scris la „două mâini”, adică: jumătate reprezintă poeme scrise în limba română de Maria Roibu și traduse în catalană de poetul Pere Besso iar cealaltă jumătate, poeme scrise de Pere Besso în catalană și traduse de Maria Roibu în limba română. Claudiu Șarpe a vorbit despre muzică și a fost foarte amabil să ne acompanieze la pian când, fiecare, a citit din creațiile sale. Au citit pe rând: Maria Roibu, Elisabeta Iosif, Delia
LA CENACLUL CETATEA LUI BUCUR DIN BUCUREŞTI de ELISABETA IOSIF în ediţia nr. 1244 din 28 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350473_a_351802]
-
Acasa > Versuri > Minipoeme > Haiku > ÎNFIORARE Autor: Constanța Abălașei Donosă Publicat în: Ediția nr. 1887 din 01 martie 2016 Toate Articolele Autorului Înfiorare - Haiku: autor, poeta Maria Oprea. Traducerea în catalană: Pere Besso. Ilustrația cărții: artist Mihaela Zânica Tehnoredactare și copertă: Mioara Băluță Editată la Editura Rovimed Publishers, Bacău, 2015. Haiku, este o poezie mai rară pentru cei care încearcă a o scrie, și, puțin ciudată pentru mine care o citesc
ÎNFIORARE de CONSTANŢA ABĂLAŞEI DONOSĂ în ediţia nr. 1887 din 01 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/349890_a_351219]