46 matches
-
Mai întâi vine această limbă fără cuvinte a trupurilor vii. Asta e, oare, premisa de care am vrea să țină cont Uzzi-Tuzii? Apoi vin cuvintele cu care se scriu cărți și se încearcă inutil traducerea acelei prime limbi, apoi... — Cărțile cimeriene sunt toate neterminate... suspină Uzzi-Tuzii, deoarece ele continuă dincolo... În cealaltă limbă, în limba tăcută la care trimit toate cuvintele din cărțile pe care credem că le citim... Credem... De ce „credem“? Mie-mi place să citesc, să citesc cu-adevărat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
despre revoluția feminină, la care te invit, dacă vrei să ne asculți analizându-l și discutându-l! — Lotaria - exclamă Ludmila - vrei să spui că ai ajuns și tu la Ițindu-se de pe coasta abruptă, romanul neterminat al lui Ukko Ahti, scriitorul cimerian? — Ești prost informată, Ludmila, ăsta e romanul, dar nu e neterminat, ci terminat, nu e scris în cimeriană, ci în cimbrică, titlul a fost schimbat mai târziu în Fără a se teme de vânt și amețeală, iar autorul l-a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
exclamă Ludmila - vrei să spui că ai ajuns și tu la Ițindu-se de pe coasta abruptă, romanul neterminat al lui Ukko Ahti, scriitorul cimerian? — Ești prost informată, Ludmila, ăsta e romanul, dar nu e neterminat, ci terminat, nu e scris în cimeriană, ci în cimbrică, titlul a fost schimbat mai târziu în Fără a se teme de vânt și amețeală, iar autorul l-a semnat cu un alt pseudonim, Vorts Viljandi. — E un fals! - strigă profesorul Uzzi-Tuzii. Este un caz cunoscut de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
plus, legată de revendicări teritoriale, care nu au nimic de-a face cu literatura ! — Uzzi-Tuzii, te rog, replică profesorul Galligani, nu coborî polemica la nivelul acesta. Știi bine că naționalismul cimbric e departe de interesele mele, după cum sper că șovinismul cimerian e de ale tale. Comparând spiritul celor două literaturi, întrebarea pe care mi-o pun este: cine merge cel mai departe în negarea valorilor? Polemica cimbrico-cimeriană pare să n-o atingă pe Ludmila, preocupată acum de un singur gând: posibilitatea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
aruncă o privire surorii ei, ca să nu-i scape aluzia polemică la Uzzi-Tuzii. Pentru a plasa textul în epocă, profesorul Galligani e rugat să furnizeze câteva date istorice. — Mă voi limita să amintesc - spune el - cum provinciile care formau statul cimerian au intrat, după al doilea război mondial, în Republica Populară Cimbrică. Rearanjând documentele din arhivele cimeriene răvășite de trecerea frontului, cimbrii au putut reevalua personalitatea complexă a unui scriitor ca Vorts Viljandi, care a scris atât în cimeriană, cât și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
textul în epocă, profesorul Galligani e rugat să furnizeze câteva date istorice. — Mă voi limita să amintesc - spune el - cum provinciile care formau statul cimerian au intrat, după al doilea război mondial, în Republica Populară Cimbrică. Rearanjând documentele din arhivele cimeriene răvășite de trecerea frontului, cimbrii au putut reevalua personalitatea complexă a unui scriitor ca Vorts Viljandi, care a scris atât în cimeriană, cât și în cimbrică, dar din care cimerienii publicaseră doar opera, redusă de altfel, în limba lor. Mult
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
formau statul cimerian au intrat, după al doilea război mondial, în Republica Populară Cimbrică. Rearanjând documentele din arhivele cimeriene răvășite de trecerea frontului, cimbrii au putut reevalua personalitatea complexă a unui scriitor ca Vorts Viljandi, care a scris atât în cimeriană, cât și în cimbrică, dar din care cimerienii publicaseră doar opera, redusă de altfel, în limba lor. Mult mai importante din punctul de vedere al cantității și calității erau scrierile în limba cimbrică, ascunse de cimerieni, începând cu amplul roman
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
din punctul de vedere al cantității și calității erau scrierile în limba cimbrică, ascunse de cimerieni, începând cu amplul roman Fără a se teme de vânt și amețeală, al cărui început pare să existe într-o primă formă și în cimeriană, semnat cu pseudonimul Ukko Ahti. Nu încape îndoială că prin acest roman, și abia după ce optase definitiv pentru limba cimbrică, autorul și-a găsit inspirația reală... — Nu vă voi prezenta - continuă profesorul, soarta schimbătoare a acestei cărți în Republica Populară
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
vă spun cu drag, zice redactorul. Ascultați. Totul a început când s-a prezentat la editură un tinerel care pretindea să fie traducătorul lui ăsta, cum îl cheamă... — Polonezul? — Nu, care polonez! O limbă dificilă, pe care puțini o știu... — Cimeriana? — Nici vorbă de cimeriană, alta, cum îi zice? Se lăuda că e un poliglot extraordinar, că nu există limbă pe care să n-o cunoască, până și asta, cimbrica, da, cimbrica. Ne aduce o carte scrisă în limba asta, un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
zice redactorul. Ascultați. Totul a început când s-a prezentat la editură un tinerel care pretindea să fie traducătorul lui ăsta, cum îl cheamă... — Polonezul? — Nu, care polonez! O limbă dificilă, pe care puțini o știu... — Cimeriana? — Nici vorbă de cimeriană, alta, cum îi zice? Se lăuda că e un poliglot extraordinar, că nu există limbă pe care să n-o cunoască, până și asta, cimbrica, da, cimbrica. Ne aduce o carte scrisă în limba asta, un roman gros, dens, cum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
roman gros, dens, cum se cheamă, Călătorul, nu: Călătorul e de celălalt, În afara localității... — De Tazio Bazakbal? — Nu, nu Bazakbal, ăsta e cu Coasta abruptă, de... — Ahti? — Bravo, chiar el, Ukko Ahti. — Dar, iertați-mă, Ukko Ahti nu e autor cimerian? — Ei, se știe că la început Ahti era cimerian; dar știți ce s-a întâmplat, în timpul războiului, după război, modificarea granițelor, cortina de fier, fapt e că unde era înainte Cimeria, acum e Cimbria și Cimeria fost deplasată mai încolo
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
e de celălalt, În afara localității... — De Tazio Bazakbal? — Nu, nu Bazakbal, ăsta e cu Coasta abruptă, de... — Ahti? — Bravo, chiar el, Ukko Ahti. — Dar, iertați-mă, Ukko Ahti nu e autor cimerian? — Ei, se știe că la început Ahti era cimerian; dar știți ce s-a întâmplat, în timpul războiului, după război, modificarea granițelor, cortina de fier, fapt e că unde era înainte Cimeria, acum e Cimbria și Cimeria fost deplasată mai încolo. În acest fel, cimbrii și-au însușit și literatura
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
dar știți ce s-a întâmplat, în timpul războiului, după război, modificarea granițelor, cortina de fier, fapt e că unde era înainte Cimeria, acum e Cimbria și Cimeria fost deplasată mai încolo. În acest fel, cimbrii și-au însușit și literatura cimeriană, ca reparații de război... — Asta e teza profesorului Galligani pe care profesorul Uzzi-Tuzii o dezminte... — Cred și eu, la Universitate, rivalitățile între institute, două catedre în concurență, doi profesori care nu au ochi să se vadă, bineînțeles că dacă Uzzi-Tuzii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
chemăm pe Marana, îi punem textul original în față și-i cerem să traducă o bucată cu glas tare... Mărturisește că n-are habar de cimbrica! Și traducerea pe care o predase? — Numele proprii le pusese în cimbrică, nu: în cimeriană, nu mai știu, dar textul îl tradusese dintr-un alt roman... — Ce roman? — Ce roman?, l-am întrebat. Iar el: un roman polonez (aici intervine polonezul!) de Tazio Bazakbal... — În afara localității Malbork... — Bravo. Dar așteptați. Asta o spunea el, iar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
Iată, se; cheamă Privește în jos unde umbrele se-ndesesc. Avem aici textul francez al primelor pagini. Vedeți cu ochii dumneavoastră, judecați ce escrocherie ! Ermes Marana traducea un roman de doi bani, cuvânt cu cuvânt, și ni-l prezenta ca cimerian, cimbric, polonez... Răsfoiești fotocopiile și de la prima privire înțelegi că acest Regarde en bas dans l’épaisseur des ombres de Bertrand Vandervelde n-are nimic de-a face cu nici unul dintre cele patru romane pe care a trebuit să le
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
Anzii Cordilieri sau în mijlocul pădurilor de pe Orinoco, nu se poate pricepe din creionarea peisajelor contradictorii evocate. Scrisoarea pe care o ai sub ochi are aerul unei scrisori de afaceri obișnuite: dar cum dracu’ a nimerit acolo o editură în limba cimeriană? Dacă aceste ediții se adresează pieței limitate a emigranților cimerieni din cele două Americi, cum poate publica editura traduceri în cimeriană, de noutăți absolute din cei mai bine cotați autori internaționali, pentru care posedă exclusivitatea mondială chiar și în limba
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
sub ochi are aerul unei scrisori de afaceri obișnuite: dar cum dracu’ a nimerit acolo o editură în limba cimeriană? Dacă aceste ediții se adresează pieței limitate a emigranților cimerieni din cele două Americi, cum poate publica editura traduceri în cimeriană, de noutăți absolute din cei mai bine cotați autori internaționali, pentru care posedă exclusivitatea mondială chiar și în limba originală a autorului? Fapt este că Ermes Marana, care pare să fi devenit managerul lor, oferă lui Cavedagna o opțiune asupra
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
apă, supte de limbile de nisip, de bolovanii mari, rotunjiți, pe care stau sezoniști modești. Leșuri moi, albicioase așteptând zadarnic să mai iasă soarele peste pământul semănat de umbre. Ajunserăm la capătul de apă/ pe-afundul ocean, unde-i orașul cimerian, poporul cel de-a pururi/ Învăluit În ceață și-ntuneric, că-n veci nu-l vede luminosul soare. * Uite și SPĂLĂTORIA CHIMICĂ, firma prinsă de zidul alb-murdar, Înfipt În pământul nisipos, uite cearșafurile de plapumă, aspre lințolii albe-gălbui, Întinse la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2331_a_3656]
-
În primul rând la hainele celor de-acolo, la felul trist și caraghios cum erau Îmbrăcați... Mă refer la un univers În culori șterse și Întunecate, ca un film alb/negru... Sosind la capătul de dincolo al apelor, la poporul cimerian, pururi Învelit În ceață și Întuneric și pe care În veci nu-l vede soarele... * Fețele lor neclintite de tineri bine-crescuți: ca și când glasul lui, dintr-odată patetic, și sunetele ciudate ale acestei limbi de mult moarte nu Îi Îndeamnă În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2331_a_3656]
-
la Mircești, primăvara iese "à la recherche du soleil". Munții înălbiți de nea, brazii încărcați cu țurțuri preferă să-i vadă de pe ferestrele castelului Peleș, cu picioarele "pe covoare groase unde nu pătrunde frigul". Ceața Parisului i se pare infernală, cimeriană, și lumea aceasta "bîntuită de stihii, vânt, umezeli, ger, neguri" o socotește greșit concepută, pricină de fiori și triste cugetări. Și în afară de asta Alecsandri e indolent, căutător de inerție, de kief. El e un "culbec" închis în casa lui, un
Istoria literaturii române (Compendiu) by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Science/295570_a_296899]
-
tridentul său, Neptun Le-a frământat și răscolit ca un nebun. O! cum gemeau, prin vânt, plângând cu aspră voce Năvarnica Lycorias și Phyllodoce, Cum alergau de colo-colo despletite Prin valurile de furtună biciuite! Brumele flamande se prefac în cețuri cimeriene, bălțile dunărene în ape infernale, Mureșul în Styx: Dar Mureșul e-n vale cu apa-i cătrănită, Podarul, soi de Caron, cu luntrea ghiftuită Ne-așteaptă să ne treacă pe celalt țărm, cu bacul. Și ni-i așa de bine
Istoria literaturii române (Compendiu) by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Science/295570_a_296899]