48 matches
-
John Wiley & Sons, New York, 1982; A Theory of Language and Information. A mathematical approach, Clarendon Press, Oxford - New York, 1991. Franz Josef HAUSMANN (n. 1943), romanist german, profesor la Universitatea din Nürenberg, specialist în lexicologie. Unele dintre studiile sale vizează problema colocațiilor în discurs. Lucrări de referință: Quelques grands dictionnaires des langues romanes, în Kremer, Dieter (ed.), Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Université de Trèves (Trier), 1986. Tome IV. Section VI. Lexicologie et lexicographie. Section VII
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
cel juridic-administrativ și cu cel publicistic. Analiza semantică debutează cu stabilirea unui inventar lexical, cu indicarea ocurențelor fiecărei unități lexicale în parte, pentru reconstituirea ulterioară a distribuției lor. Semnificația fiecărui cuvânt este reconstruită în cadrul contextului lingvistic imediat, al așa-numitelor colocații, și are ca premisă ideea că sensul cuvintelor depinde de un univers de discurs deja constituit 121. În politică, fiecare cuvânt poartă urmele utilizărilor anterioare, iar neglijarea dimensiunii interdiscursivității afectează eficiența manifestărilor discursive. Analiza lexicului politic nu poate neglija dimensiunea
Limbajul politic eminescian. Perspective semiotice by MIHAELA MOCANU () [Corola-publishinghouse/Science/979_a_2487]
-
is mine, dar și - într-un plan mai larg - zicale, proverbe, citate și formule discursive) și "frazeme semantice", compuse, la rândul lor, din: (a) "frazeme propriu-zise" sau "idiomuri"44 (de tipul en. red herring, man-of- war etc.); (b) "semi-frazeme" sau "colocații"45 (ex.: en. to do a favour, to give a look ș.a.); și (c) "cvasi-frazeme" sau "cvasi- idiomuri"46 (ex.: en. to start a family, shopping center etc.). După cum se poate constata, această clasificare amalgamează taxonomiile propuse anterior de către Vinogradov
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
clase principale" de CFU-uri: (a) "cuvinte figurate"; (b) "expresii idiomatice" (ex.: en. to throw in the towel/ sponge), caracterizate prin sens figurat, lipsă de transparență și prin capacitatea de a fi pe de-a-ntregul reinterpretabile sub raport semantic; (c) "colocații figurate" (ex.: en. busy bee), în care, spre deosebire de expresiile idiomatice, doar unul dintre constituenți este reinterpretat; și (d) "proverbe figurate" (ex.: en. Every dog has its day), care beneficiază de "autonomie discursivă", cuprind în structura lor semantică un "cuantificator universal
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
și (c) unități "parțial motivate", în care un element apare cu sens literal, iar altul/celelalte cu sens figurat (germ. einen Streit vom Zaun brechen = "a rupe cearta din gard", cu sensul de "a începe o ceartă")72. Cât privește "colocațiile" (definite drept "îmbinări fixe de cuvinte care relevă doar în mică măsură sau deloc transformări idiomatice ale sensului": germ. Geld abheben = "a-și retrage banii [de undeva]"), Burger le exclude pe bună dreptate din sfera "idiomurilor", considerându-le, în schimb
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
îndepărtat deja de sensul de bază al paronimului său (= "salariu", "retribuție"), ajungând să desemneze un "venit de proveniență ilicită". Din punctul de vedere al lingvisticii "discursului repetat", topicalizarea constituie un fenomen de frontieră. Pe de o parte, topicalizările nu reprezintă "colocații", adică "îmbinări de cuvinte", de vreme ce ele se exprimă printr-un singur cuvânt, a cărui accepțiune nu este încă recunoscută ca atare în dicționarele "idiomatice". Pe de altă parte, topicalizările sunt cuvinte care, în pofida reticenței gramaticilor normative, beneficiază de o imensă
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Ibidem, p. 180) 44 "Un idiom AB în L este un frazem semantic în care semnificatul său ₍X₎ nu include niciunul dintre semnificații ₍A₎ și ₍B₎ ai lui A și B într-o poziție dominantă". (Ibidem, p. 181) 45 "O colocație AB în L e un frazem semantic al lui L în care semnificatul său ₍X₎ se construiește din semnificatul unuia dintre cele două lexeme constituente ale sale - să zicem, al lui A - și un semnificat ₍C₎ [astfel încât ₍X₎ = ₍A ⊕ C
Textemele românești. O abordare din perspectiva lingvisticii integrale by Simina-Maria Terian () [Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
Cracovia cuprind 41% către construcții de străzi, transport, și comunicații (împreună), și 25% pentru infrastructură și mediu. Ratingul obligațiunilor orașului este unul mare, circa 60% din populație având o vârstă sub 45 de ani. Cracovia este unul dintre centrele de colocație ale Comunității pentru Cunoaștere și Inovație (Energie Sustenabilă) al Institutul European pentru Inovație și Tehnologie (EIT). Lista completă a "centrelor de colocație - KIC Inno Energy" cuprinde: "CC Germania" de la Karlsruhe, "CC Văile Alpilor" de la Grenoble, "CC Benelux" în Eindhoven/Leuven
Cracovia () [Corola-website/Science/297942_a_299271]
-
mare, circa 60% din populație având o vârstă sub 45 de ani. Cracovia este unul dintre centrele de colocație ale Comunității pentru Cunoaștere și Inovație (Energie Sustenabilă) al Institutul European pentru Inovație și Tehnologie (EIT). Lista completă a "centrelor de colocație - KIC Inno Energy" cuprinde: "CC Germania" de la Karlsruhe, "CC Văile Alpilor" de la Grenoble, "CC Benelux" în Eindhoven/Leuven, "CC Iberia" la Barcelona, "CC PolandPlus" în Cracovia, și "CC Suedia" din Stockholm. InnoEnergy este o alianță integrată a mai multor organizații
Cracovia () [Corola-website/Science/297942_a_299271]
-
dial-up"), acces prin linie închiriată, linie de telefon ISDN, linie de telefon ADSL, cablu (de TV), radio, sistemul de telefonie mobilă GSM, sistemul de telefonie mobilă UMTS, satelit ș.a. Serviciile oferite pot fi servicii de tranzit Internet, înregistrare nume domeniu, colocație etc. În general, un ISP facturează un abonament lunar, iar consumatorul poate utiliza Internetul în mod nelimitat ca volum de date, dar cu diverse viteze de transmisie. Planurile „rapide“ pentru companii sau utilizatori „grei“ impun uneori o limită la volumul
Furnizor de servicii Internet () [Corola-website/Science/298269_a_299598]
-
o parte, sunt folosiți mai mulți termeni pentru același tip de îmbinare, pe de altă parte - un singur termen pentru mai multe tipuri. În literatura română de specialitate au fost repertoriați, în ordine alfabetică: aforism, citat celebru, clișeu, clișeu lingvistic, colocație, comparație proverbială, compus, eponim, expresie, expresie frazeologică, expresie idiomatică, expresie la modă, expresie perifrastică, expresie proverbială, expresii în limbi clasice, expresii în limbi moderne, formulă convențională, frazem, frazeologism, idiom, idiom funcțional, idiom lexemic, idiomatism, idiotism, izolare, izolare livrescă, locuțiune, locuțiune
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
până la cele cu gradul maxim de fixitate. Gradul de fixitate este diferit și în cadrul unor tipuri de unități frazeologice, de aceea este dificilă delimitarea diferitelor tipuri. Unitățile frazeologice cu cel mai mic grad de fixitate sunt numite de unii lingviști colocații, frecvente atât în limbajul obișnuit, cât și în limbajele de specialitate. Colocația este o îmbinare de cuvinte compozițională, adică acestea apar cu sensul lor individual și în îmbinare, astfel sensul colocației este transparent. Colocațiile sunt niște solidarități lexicale care apar
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
și în cadrul unor tipuri de unități frazeologice, de aceea este dificilă delimitarea diferitelor tipuri. Unitățile frazeologice cu cel mai mic grad de fixitate sunt numite de unii lingviști colocații, frecvente atât în limbajul obișnuit, cât și în limbajele de specialitate. Colocația este o îmbinare de cuvinte compozițională, adică acestea apar cu sensul lor individual și în îmbinare, astfel sensul colocației este transparent. Colocațiile sunt niște solidarități lexicale care apar în urma unor preferințe pentru anumite combinații, ceea ce se constată din frecvența de
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
mic grad de fixitate sunt numite de unii lingviști colocații, frecvente atât în limbajul obișnuit, cât și în limbajele de specialitate. Colocația este o îmbinare de cuvinte compozițională, adică acestea apar cu sensul lor individual și în îmbinare, astfel sensul colocației este transparent. Colocațiile sunt niște solidarități lexicale care apar în urma unor preferințe pentru anumite combinații, ceea ce se constată din frecvența de co-ocurență relativ mare a elementelor lor componente. Totodată, colocația este supusă unor limitări combinaționale. Un exemplu este în franceză
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
fixitate sunt numite de unii lingviști colocații, frecvente atât în limbajul obișnuit, cât și în limbajele de specialitate. Colocația este o îmbinare de cuvinte compozițională, adică acestea apar cu sensul lor individual și în îmbinare, astfel sensul colocației este transparent. Colocațiile sunt niște solidarități lexicale care apar în urma unor preferințe pentru anumite combinații, ceea ce se constată din frecvența de co-ocurență relativ mare a elementelor lor componente. Totodată, colocația este supusă unor limitări combinaționale. Un exemplu este în franceză "s’attendre au
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
apar cu sensul lor individual și în îmbinare, astfel sensul colocației este transparent. Colocațiile sunt niște solidarități lexicale care apar în urma unor preferințe pentru anumite combinații, ceea ce se constată din frecvența de co-ocurență relativ mare a elementelor lor componente. Totodată, colocația este supusă unor limitări combinaționale. Un exemplu este în franceză "s’attendre au pire" „a se aștepta la ce e mai rău”, în care nu se poate înlocui "pire" cu orice alt cuvânt, bunăoară nu se poate spune *"s’attendre
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
s’attendre au pire" „a se aștepta la ce e mai rău”, în care nu se poate înlocui "pire" cu orice alt cuvânt, bunăoară nu se poate spune *"s’attendre au meilleur" „a se aștepta la ce e mai bun”. Colocația are un pivot, o bază colocativă, cel mai adesea un substantiv sau un verb, uneori un adjectiv sau un adverb. Pivotul „își alege” anumiți sateliți ce formează domeniul său colocativ. De exemplu cuvântul pivot "lege" poate intra în următoarele colocații
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
Colocația are un pivot, o bază colocativă, cel mai adesea un substantiv sau un verb, uneori un adjectiv sau un adverb. Pivotul „își alege” anumiți sateliți ce formează domeniul său colocativ. De exemplu cuvântul pivot "lege" poate intra în următoarele colocații: "a promulga o lege", "a anula/aboli/abroga o lege", "a modifica o lege", "a face legea", "a respecta legea", "a se supune legii". Față de exemplele anterioare există și îmbinări semantic mai opace, în care numai unul din componente se
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
și care se apropie de unități frazeologice cu fixitate mai mare. Astfel este, de exemplu, "frousse bleue" „frică mare” (literal „frică albastră”), în care numai adjectivul de culoare "bleue" poate fi asociat cu "frousse". Unii lingviști numesc asemenea îmbinări tot colocații, dar se întâlnește pentru acestea și termenul expresie frazeologică, pentru care se dau exemple ca "noapte albă" și "șoarece de bibliotecă". Tot printre acestea s-ar include și comparațiile în care comparatul este folosit cu sensul său obișnuit: "lung ca
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
și comparațiile în care comparatul este folosit cu sensul său obișnuit: "lung ca o zi de post", "negru ca pana corbului". Această unitate frazeologică se caracterizează printr-o fixitate mai mare din toate cele trei puncte de vedere amintite decât colocația și expresia frazeologică, având un sens total non-compozițional. De asemenea, niciun element component al său nu poate fi înlocuit cu un sinonim sau cu un cuvânt de pe aceeași axă paradigmatică. Doar blocajul transformărilor morfosintactice nu este total în cazul lor
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
dezvoltă egoul”. În același scop se mai practică și deformarea conștientă a altor tipuri de unități frazeologice pentru a le transforma în slogan. Astfel, "Surpris en flagrants délices" lit. „Surpinși în flagrante delicii” (slogan pentru o băutură alcoolică) este deformarea colocației "flagrant délit" „flagrant delict” din limbajul juridic; "Berea după bere e plăcere" are la origine dictonul "Vinul după bere e plăcere"; "Paharul de dar se caută la X" (slogan pentru o bere) are la bază proverbul "Calul de dar nu
Unitate frazeologică () [Corola-website/Science/335187_a_336516]
-
ocupat de îmbinări de cuvinte total sau aproape total fixe, cum sunt expresiile idiomatice și proverbele, iar în centrul tradiției franceze stă noțiunea de fixitate, frazeologii anglo-saxoni au dat de la început o mare importanță unor îmbinări mai puțin fixe, precum colocațiile. A existat și există încă o viziune mai largă și una mai îngustă în această chestiune. Coșeriu, de exemplu, avea o viziune largă, incluzând în discursul repetat citatele și proverbele. Alții le exclud pe acestea din obiectul frazeologiei, împreună cu zicalele
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]
-
mulți termeni, alții decât aceștia. În engleză, Kocourek (1982) a inventariat 15 termeni. În alte surse se găsesc în plus și mai mulți. În literatura română de specialitate au fost repertoriați, în ordine alfabetică: aforism, citat celebru, clișeu, clișeu lingvistic, colocație, comparație proverbială, compus, eponim, expresie, expresie frazeologică, expresie idiomatică, expresie la modă, expresie perifrastică, expresie proverbială, expresii în limbi clasice, expresii în limbi moderne, formulă convențională, frazem, frazeologism, idiom, idiom funcțional, idiom lexemic, idiomatism, idiotism, izolare, izolare livrescă, locuțiune, locuțiune
Frazeologie () [Corola-website/Science/335184_a_336513]