170 matches
-
După Varșovia,este al doilea oraș...cu cea mai mare populație poloneză! Am fost prin oraș.Pe strada Milwaukee,spre exemplu,sunt magazine,hoteluri,restaurante... cu inscripții în poloneză și engleză.Ceva asemănător cu strada Lawrence,unde inscripțiile sunt în coreeană și în engleză.Aici este și așa-zisul „Corean Town”, precum în centrul orașului este „China Town”.Aș fi vrut să găsesc ziare europene,dar n-am dat de ele.Am intrat într-un magazine cu cărți,discuri și casete
O VIZITĂ LA CHICAGO de IOAN NICOARĂ în ediţia nr. 118 din 28 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/350815_a_352144]
-
ram ”a înaltă, a ridica, ” de unde ” munte, deal, înălțime” (v.Eseu despre originea limbilor, 2010, p.240-243, Originea limbajului... Craiova, 2015, p.127-131 și în Confluente literare), de unde lat.ramus, rom.ram și ramură, dar a se vedea și în coreeană orom, oram ”munte” (Sevortian, Etim.Slovar’, passim). În tagalog (Filipine), ”piramida” e tagilo și o comparăm cu tag/tagh ”mountain” în limbile shor, uygur (turcice) +ilo, ridicarea, înălțarea, muntele, înălțimea cf. taga ”soare” în adyghe, Caucaz. Se înțelege că ram
PIRAMIDĂ . MICROETIMOLOGIE. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2261 din 10 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369926_a_371255]
-
cânt“ (lat.) kan „mistreț“, canis „câine“, kon' „cal“ (sl.). Dispariția lui k inițial o mai constatăm în skr. kapi „maimuță“ față de ape în engleză. În chineză „și“ e he pe care îl comparăm cu hi în jap., hae, hai în coreeană, hue „soare“ în limba fon (niger-congo). Semiticul u se poate explica prin sumer. Utu „soare“, utin în Nigeria, iar sl. i „și“prin semitică ori prin Init din ilokano (Filipine), inti în quechua. Atunci rom. și probabil are o altă
ORIGINEA UNOR PREPOZIŢII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2197 din 05 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369925_a_371254]
-
viață. Mai avem câteva zeci de nume ale furnicii legate de soare, din care dăm numai câteva: iruve în kannada, India, ~ruva în keni un (Tanz.), hiru ”s.” în singaleză; maze în amognard, Franța ~mze ”s.” la georgieni; gaemi în coreeană ~gham ”s.” în nepaleză; namla în arabă, malteză ~nam ”s.” în dumi, Nepal; dule în saho, Etiopia, cf. hadale ’s.”în inyeri, Amer. de Sud, dlo ”s.” în teribe (Amer.Centrală), diell în albaneză, dylacha în evenki etc. ; lo în
ANT de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369927_a_371256]
-
Tot asa tc. kurt poate proveni din numele soarelui khores la irani, slavi, khursun la sciți cu s = ț *kart, kurt (vezi etimologia lui surd). Cuvântul i.e. a dat în iranice gorg, în suedeză varg. Să ne mirăm că în coreeană animalul carnivor lup se numește ili? Comparați cu grecul ilios „soare“! La fel bengalezul shial amintește de sial „soare“ în limba sete din Papua Nouă Guinee. Citește mai mult LUP. Acest animal la chinezi se numește lang. Îl comparăm cu
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
Tot asa tc. kurt poate proveni din numele soarelui khores la irani, slavi, khursun la sciți cu s = ț *kart, kurt (vezi etimologia lui surd).Cuvântul i.e. a dat în iranice gorg, în suedeză varg.Să ne mirăm că în coreeană animalul carnivor lup se numește ili? Comparați cu grecul ilios „soare“! La fel bengalezul shial amintește de sial „soare“ în limba sete din Papua Nouă Guinee.... X. CĂLĂTOR, de Ion Cârstoiu, publicat în Ediția nr. 1957 din 10 mai 2016
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
Tot asa tc. kurt poate proveni din numele soarelui khores la irani, slavi, khursun la sciți cu s = ț *kart, kurt (vezi etimologia lui surd). Cuvântul i.e. a dat în iranice gorg, în suedeză varg. Să ne mirăm că în coreeană animalul carnivor lup se numește ili? Comparați cu grecul ilios „soare“! La fel bengalezul shial amintește de sial „soare“ în limba sete din Papua Nouă Guinee. Mai dificil se explică finl. susi, dedus curent din śuti < śući < *sunti < *śunći < i.e.
LUP.OAIE.PISICĂ.URS. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2006 din 28 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/354034_a_355363]
-
cer“. Semiticul dub (arabă), dov (ebraica) seamănă cu aduu „soare“ (oromo, Etiopia) cu dabe din shoshone, Mexic, dawa „luna“ în tibetana. Cf. eskimo sos „urs“: sas „soare“ în wintu, nativ americană, în tc. ayî „urs“: ay „luna“, hai „soare“ în coreeană, ay „soare“ în kiowa. Tot asa jap. kuma „urs“ pare a derivă din kuma „luna“ în yaruro (Venezuela), k•am „soare“ în indiană, aici și ainu kimun „urs“. Cf. și coreean kom („urs“). În sherpa (Nepal) ursul se numește tom
LUP.OAIE.PISICĂ.URS. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2006 din 28 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/354034_a_355363]
-
dublu înțeles (Hașdeu, SI, ÎI, p. 20), dar marele învățat n-a adăugat că aster este steaua, iar svar în skr. e „soarele“. Românii aveau pilum „sulița grea“ (se vede asemănarea cu Apolo, dar mai ales cu pil „foc“ în coreeană: foc < soare) un alt nume al suliței la români era veru, iar veruina era o sulița lungă, ambele cuvinte se aseamănă cu „soare“ în Polinezia vera (și la dravidieni). Despre relația soare-armă vezi și Mandics György, Evoluția și cultură Africii
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
în sinaugoro (Papua N.G.), în tamil sabie se zice val iar sulița vel cf. vela « s. » în dravidiene și melaneziana; jap.katana și telugu katti »sabie »~ kath, soarele etrusc; mong.s elemcf. selao »astru diurn » în dzoratai, Elveția;kal în coreeană cf. kala, soarele în hawaiana; tc. Kilichcu hawaianul de mai sus, vezi și kolo »luminatorul zilei » în watubela, Indonezia, kol »s. » în scitica; sabie din slavă, alb. ,maghiară etc. seamănă cu saba, astru diurn în klamath (coasta americană a Pacificului
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
p>f că și la cuvântul „măr“ celtic, iar adyghe (Caucaz) lä „sânge“ de hawaian la „soare“ (kala e articulat soarele). Ainianul kem se compară cu gr. haima [hema] și deci cu soarele ind., maya amintit mai sus. • „Sânge“ în coreeană e pi, după noi, cf. bi „soare“ în otoe (nat. am.); în chineză (cantoneză) huet „sânge“ cf. hue „sânge“ în niger-congo, hae coreean, Hayt „soare“, în abhază. Nimic nu putem spune despre mong. tsus „sânge“. Poate i.e. și turcic *kes-
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
sanguis cu etim. nec. dar și senggi cu același sens în manciuriana; la turcul kan comparație qwan ,soarele în nauru(Oceania) și akona « astrulzilei » în kabadi(Papua N. G.); la gr. Haima cu etim. nec. adaugă hai(hae) »soare » în coreeană : rus. krov’ poate fi comparat cu soarele iranian kor, cu keri »astrudiurn » în tariano, America de Sud +ravi “soare” în vechea indiană ; cât despre englezul blood ,explicat prin *bhlo-to, sensul probabil “to swell,gush, spurt”(atasni, a izbucni) eu îl comparcu Bel
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
internațional friends of travel! Vinul își face efectul. - We are not here for long time, we are here for good time. - There are small ships and big ships, but the best ships are our friend-ships! Crăciun Fericit! ¡Feliz Navidad! În coreeană: Seongtanjeol jal bonaeyo (성탄절 잘 보내요)! Saranghaeyo (사랑해요, adică te iubesc)! În finlandeză: Hyvää Joulua! Hyvää uutta vuotta (An Nou Fericit)! La ora 1:00 în noaptea de Crăciun m-am dus la culcare. Afară era lumină că ziua. Noaptea
FLORENTIN SMARANDACHE [Corola-blog/BlogPost/376547_a_377876]
-
internațional friends of travel!Vinul își face efectul.- We are not here for long time, we are here for good time.- There are small ships and big ships, but the best ships are our friend-ships!Crăciun Fericit! ¡Feliz Navidad!În coreeană: Seongtanjeol jal bonaeyo (성탄절 잘 보내요)!Saranghaeyo (사랑해요, adică te iubesc)!În finlandeză: Hyvää Joulua!Hyvää uutta vuotta (An Nou Fericit)!La ora 1:00 în noaptea de Crăciun m-am dus la culcare. Afară era lumină că ziua. Noaptea
FLORENTIN SMARANDACHE [Corola-blog/BlogPost/376547_a_377876]
-
international friends of travel! Vinul își face efectul. - We are not here for long time, we are here for good time. - There are small ships and big ships, but the best ships are our friend-ships! Crăciun Fericit! ¡Feliz Navidad! În coreeană: Seongtanjeol jal bonaeyo (성탄절 잘 보내요)! Saranghaeyo (사랑해요, adică te iubesc)! În finlandeză: Hyvää Joulua! Hyvää uutta vuotta (An Nou Fericit)! La ora 1:00 în noaptea de Crăciun m-am dus la culcare. Afară era lumină ca ziua. Noaptea
EXPEDIŢIE ÎN ANTACTICA (6) – CRĂCIUN ÎN ANTARCTICA de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 1965 din 18 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/376543_a_377872]
-
politice și penale, neîncadrat politic, a afirmat: „Lipsesc produsele alimentare. Conducerea statului se ține de bârfit statele capitaliste, ridicând în slavă situația dezastruoasă din țara noastră...”. În legătură cu vizita conducerii superioare de partid și de stat în R.P. Chineză și R.P.D. Coreeană, s-au semnalat multe comentarii cu caracter de apreciere pozitivă a rezultatelor acestor vizite. În mod izolat s-au semnalat și unele comentarii cu caracter tendențios, astfel: -BABIUC ION, din Galați, de 32 ani, inginer la Combinatul Siderurgic Galați, membru
Partidul şi securitatea : istoria unei idile eşuate : (1948-1989) by Florian Banu, Luminiţa Banu () [Corola-publishinghouse/Science/100961_a_102253]
-
și la amploarea cultului personalității în Coreea de Nord, încălcarea drepturilor omului, decalajele tot mai mari, și numai în favoarea Sudului, între nivelurile de dezvoltare economică și de trai între Sud și Nord, unele răpiri de persoane și acte de terorism, izolarea R.P.D. Coreene pe plan internațional etc. Toate acestea și, în primul rând, dezvoltarea economică extraordinară pe care o înregistra Republica Coreea după anul 1965 nu puteau să nu atragă atenția și chiar interesul țărilor socialiste (la nivelul anului 2007, Republica Coreea, o
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
putea să spună nici că a reținut dorința președintelui Ceaușescu, dorință care venea în contradicție totală cu poziția oficială și categorică a propriilor autorități. Singura modalitate de salvare "găsită" în acel moment, atât față de partea română, cât și față de cea coreeană, a fost să dea vina pe interpret (au și ei "acarul" lor) și să îi "convingă", atât pe președintele Ceaușescu, cât și pe cei care îl însoțeau, sau cel puțin să le lase impresia că o asemenea "problemă" nu a
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
în calitate de însărcinat cu afaceri a.i., întrucât ambasadorul român la Phenian se afla în acel moment în concediu de odihnă în țară. Astfel, în aceeași zi, am cerut de urgență, în mod oficial, să fiu primit în audiență la președintele R.P.D. Coreene. Din partea autorităților române, se spera că, în acele momente de mare tensiune, poziția sa se va bucura de sprijin sau cel puțin de înțelegere, mai ales ținând seama de hotărârea și insistența cu care autoritățile din R.P.D. Coreeană promovau și
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
articole pe această temă. Ele au fost atribuite "unor ziariști" și catalogate ca "nereprezentând poziția oficială a autorităților". O asemenea "explicație" se vede de la distanță că este "cusută cu ață albă" mai ales dacă avem în vedere că, în R.P.D. Coreeană, presa precum și toate celelalte mijloace de informare în masă au fost și sunt strict controlate și cenzurate de autorități. Schimbări de poziție au apărut și față de România. Astfel, partea coreeană, conștientizând greșelile făcute, a transmis președintelui României, la 23 mai
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
coreene a creat numeroase nemulțumiri, partea română s-a comportat, pentru moment, ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat în relațiile bilaterale. Exemplu în acest sens este marcarea, la fel ca și în alți ani, a Zilei Naționale a R.P.D. Coreene (9 septembrie). Spre sfârșitul anului, însă, mai exact la 29 octombrie 1969, cu prilejul primirii în vizită de rămas bun a ambasadorului Republicii Populare Democrate Coreene la București, Nicolae Ceaușescu și-a exprimat nemulțumirea pentru neparticiparea delegației Partidului Muncii din
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
este marcarea, la fel ca și în alți ani, a Zilei Naționale a R.P.D. Coreene (9 septembrie). Spre sfârșitul anului, însă, mai exact la 29 octombrie 1969, cu prilejul primirii în vizită de rămas bun a ambasadorului Republicii Populare Democrate Coreene la București, Nicolae Ceaușescu și-a exprimat nemulțumirea pentru neparticiparea delegației Partidului Muncii din Coreea la lucrările Congresului al X-lea al Partidului Comunist Român și "slaba atenție" acordată de partea coreeană celei de-a XXV-a aniversări a Zilei
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
nemulțumiri și dezacorduri de ambele părți. Astfel, după cum se cunoaște, între 19-30 iulie 1981, au avut loc la București Jocurile Mondiale Universitare de Vară, la care urmau să participe și sportivi din Coreea de Sud. În legătură cu aceasta, Comitetul pentru Sport al R.P.D. Coreene a cerut insistent, în mod oficial, ca sportivii sud-coreeni să nu fie primiți la Olimpiadă. Cererea era cu totul inacceptabilă pentru autoritățile române, deoarece neprimirea sportivilor sud-coreeni ar fi putut duce, nu numai la retragerea dreptului organizării Olimpiadei, dar și
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
să sublinieze mesagerului nord-coreean că este pentru prima dată în viață când este pus în situația de a lua o hotărâre împotriva convingerii și voinței sale. Cunoscând acum câteva momente de adevăr și ficțiune în relațiile între România și R.P.D. Coreeană, mulți cititori ar putea să se întrebe care au fost atunci motivațiile lui Nicolae Ceaușescu de a "trece cu vederea" numeroasele incidente și a "ține cu dinții" la "relațiile de prietenie și colaborare" cu R.P.D. Coreeană și, îndeosebi, cu șeful
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
practică și în România. Mai mult, se poate spune, fără exagerare, că această țară era singurul loc în care "li se cânta în strună" așa cum doreau ei și în care "se simțeau cu adevărat în apele lor". Publicarea în R.P.D. Coreeană a "operelor" lui Nicolae Ceaușescu și, nu mai puțin ale Elenei Ceaușescu, a cărei influență asupra lui Nicolae Ceaușescu era bine cunoscută, cât și organizarea de acțiuni de glorificare a "vieții și activității lor revoluționare", au fost o altă tactică
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]