1,377 matches
-
13 aprilie 2009 (S/PRST/2009/7), reafirmând faptul că proliferarea armelor nucleare, chimice și biologice și a vectorilor acestora constituie o amenințare la adresa păcii și securității internaționale, exprimându-și serioasa îngrijorare față de testul nuclear realizat de Republica Populară Democrată Coreeană (RPDC) pe 25 mai 2009 (ora locală), test care reprezintă o încălcare a Rezoluției nr. 1.718 (2006) , precum și față de provocarea pe care un astfel de test o constituie la adresa Tratatului de neproliferare a armelor nucleare (TNP) și a eforturilor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214143_a_215472]
-
privind implementarea deplină și rapidă a Declarației comune din 19 septembrie 2005 și a documentelor comune din 13 februarie 2007 și 3 octombrie 2007 de către China, RPDC, Japonia, Republica Coreea, Federația Rusă și Statele Unite, în vederea unei denuclearizări verificabile a Peninsulei Coreene și a menținerii păcii și stabilității în Peninsula Coreeană și în Asia de Nord-Est; 31. își exprimă angajamentul față de găsirea unei rezolvări pașnice, diplomatice și politice a situației și salută eforturile membrilor Consiliului și ale altor state membre de a
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214143_a_215472]
-
19 septembrie 2005 și a documentelor comune din 13 februarie 2007 și 3 octombrie 2007 de către China, RPDC, Japonia, Republica Coreea, Federația Rusă și Statele Unite, în vederea unei denuclearizări verificabile a Peninsulei Coreene și a menținerii păcii și stabilității în Peninsula Coreeană și în Asia de Nord-Est; 31. își exprimă angajamentul față de găsirea unei rezolvări pașnice, diplomatice și politice a situației și salută eforturile membrilor Consiliului și ale altor state membre de a identifica o soluție pașnică și globală, prin dialog, și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214143_a_215472]
-
o parte din lucrări în franceză și engleză, altele i-au fost traduse în spaniolă, portugheză, italiană, esperanto, rusă, sârbă, japoneză, si arabă. Colaborări cu poeme și piese de teatru la 42 de antologii românești, franceze, italiene, americane, indiene, si coreene. Prolific autor, coautor, editor, si co-editor a 180 de cărți publicate de circa patruzeci de edituri (printre care edituri universitare și tehnice, edituri profesionale științifice și artistice, precum Springer Verlag, Pima College Press, Moorhead State University, Universitatea din Chișinău, ZayuPress
60 de ADRIANA ELENA RĂDUCAN în ediţia nr. 1440 din 10 decembrie 2014 by http://confluente.ro/adriana_elena_raducan_1418183341.html [Corola-blog/BlogPost/363280_a_364609]
-
javelot la rândul sau „probabil“ din celtica cf. v. irl. gabul „furca“, acesta în legătură cu cerul gab la prehitiți, în ebraică „bolta“, iar rus. kopio „sulița“ cu varianta lui gab, anume kap „cer“ (furca poate rezultă din Palk, soarele în mitologia coreeană prin rotacizare și cu p > f că în folk, [folko]). Armele sunt distrugătoare că și razele ucigătoare ale soarelui torid în țările tropicale și nu numai. Un sinonim al lui Șamaș era Nergal, la început stăpân al soarelui arzător apoi
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
scitic khursun. Nimic despre sl. gvozd', ar. mismaar, tc. çivi, mîh. FURCA. Și aceasta unealtă are câțiva dinți. Lat. furca este dedus de Walde din i.e. *g'hei- „a prinde, a lua“. Noi îl comparăm cu Palk, care în mitologia coreeană este zeul soarelui dintr-un idiom care transformă p în f și cu rotacizare. Magh. villa și sl. vily se compară cu vela „soare“ în melaneziana cu varianta vila „fulger“, wila „fulger“ în polineziana, wilu-ka „soare“ în australiană, (= wila „foc
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1431412351.html [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
cu kam/kham „soare“ în țig. și nagameză (estul Indiei). La fel i.-e *ulku (de unde vlk, vilkas, lukos, lupus, vrkas, farkas, ulk/ujk etc. în sl., lit., gr., lat., ind., magh., alb.) credem că pornește de la Palk, în mitologia coreeană zeul soarelui, cu p- dispărut în turco-mongolice, celtice, egipteană rămânând alk, *olk, *ulk. Tot asa tc. kurt poate proveni din numele soarelui khores la irani, slavi, khursun la sciți cu s = ț *kart, kurt (vezi etimologia lui surd). Cuvântul i.e.
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
cu kam/kham „soare“ în țig. și nagameză (estul Indiei). La fel i.-e *ulku (de unde vlk, vilkas, lukos, lupus, vrkas, farkas, ulk/ujk etc. în sl., lit., gr., lat., ind., magh., alb.) credem că pornește de la Palk, în mitologia coreeană zeul soarelui, cu p- dispărut în turco-mongolice, celtice, egipteană rămânând alk, *olk, *ulk. Tot asa tc. kurt poate proveni din numele soarelui khores la irani, slavi, khursun la sciți cu s = ț *kart, kurt (vezi etimologia lui surd).Cuvântul i.e.
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
timp folosești mai mult teatrul imaginilor? A început în ultima vreme să mă intereseze mult și partea vizuală a unui spectacol, forța imaginii teatrale. La Seul, am dezvoltat, în cele 3 spectacole montate acolo, această componentă vizuală. De altfel, presa coreeană a subliniat intens impactul vizual al spectacolelor mele. Nu mă interesează un spectacol numai de imagine, dar sunt din ce în ce mai fascinat de universul culorilor și de dramatismul unor imagini ce se nasc din situațiile scenice. Cu spațiul încerc să am o
Magdalena Popa Buluc în dialog cu Felix Alexa: „Mă izolez în teatru ca într-un vis de iarnă...” () [Corola-website/Journalistic/105848_a_107140]
-
un carusel al ororilor închipuite de propria imaginație. Dar oare viața noastră de fiecare zi nu înseamnă aceeași zbatere continuă, inutilă de cele mai multe ori, în încercarea de a ne justifica existența? Egocentrista Arkadina din Pescărușul, interpretată de o celebră actriță coreeană de teatru și film Anul acesta, în noiembrie, voi împlini 50 ani și într-un fel e un moment în care te gândești la trecut cu nostalgie, dar și la viitor cu speranță reținută. Mă izolez în teatru ca într-
Magdalena Popa Buluc în dialog cu Felix Alexa: „Mă izolez în teatru ca într-un vis de iarnă...” () [Corola-website/Journalistic/105848_a_107140]
-
mea, Doryong-dong, din cartierul Yuseong-gu. Nu m-am programat pentru vizită, dar îmi încerc norocul: poarta din lemn masiv nu este încuiată! Doi lei din piatră străjuiesc intrarea principală, în timp ce niște ciori cu pene de culoare albastru închis (specie tipic coreeană), domiciliate în copacii din jur, croncăne, profanând atmosfera solemnă. Impresie de curte de țară, dar pavată, nicidecum mocirloasă. Vegetație mixtă, rășinoase și foioase încă verzi. Diverse acareturi care nu par în paragină, dând senzația că sunt locuite (încălțări la o
CRĂCIUN ÎN ASIA – FRAGMENTE DIN REPORTAJUL ILUSTRAT “COREEA DE SUD (2003 – 2004)”, AFLAT ÎN VOLUMUL “CĂLĂTORII ŞTIINŢIFICE ÎN AFARA EUROPEI” de DAN MIHAI ȘTEFĂNESCU în ediţia nr. 2186 din 25 decembrie by http://confluente.ro/dan_mihai_stefanescu_1482624931.html [Corola-blog/BlogPost/362526_a_363855]
-
dar opera să este tradusă și în limba spaniolă, portugheză, italiană, esperanto, rusă, sârbă, greacă, japoneză, chineză și arabă. Colaborează cu poezii la peste 50 de antologii din România, dar și în cele publicate în limbile franceză, italiană, americană, indiană, coreeană. Este un autor înzestrat, de asemenea, co-autor și editor de 100 de cărți și peste 400 articole în domeniul matematicii (teoria numerelor, geometrie non-euclidiena, logica neutrosofica), fizică, filosofie, literatura (poezii, nuvele , povestiri, române, piese de teatru, eseuri, traduceri, interviuri), rebus
FLORENTIN SMARANDACHE SAU POLIVALENȚA UNUI SCRIITOR ȘI OM DE ȘTIINȚĂ, ARTICOL DE AL.FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2314 din 02 mai 2017 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1493702933.html [Corola-blog/BlogPost/380899_a_382228]
-
00, îi veți întâlni pe muzicienii de la Black String, din Coreea de Sud: Yoon Jeong Heo - geomungo, Jean Oh - chitară, electronică, Aram Lee - daegeum, yanggeum, Min Wang Hwang - voce, janggu, percuție. Formația Black String, a cărei muzică are la bază ritmuri tradiționale coreene și un tip de jazz de improvizație, își propune să creeze un limbaj unic, bazat pe intuiția și dialectul muzical asiatic. Trupa își dorește să găsească o sonoritate nouă, care să asimileze diverse tonalități ale muzicii tradiționale, dar în același
La Festivalul Internațional de Jazz de la Sibiu vor evolua nume celebre ale genului by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105539_a_106831]
-
coreene și sonoritățile neașteptate ale chitarei jazz va vor încântă simțurile. Lideră trupei Black String, Yoon Jeong Heo, o virtuoză a ceterei Geomun-go, acorda un interes aparte îmbunătățirii performanțelor sonore ale ceterei și reunirii diverselor genuri muzicale, de la muzică tradițională coreeană până la muzică contemporană și improvizație. Jazzapella Numele formației Black String provine de la numele ceterei Geomun-go, dat fiind faptul că Geomun-go în limba coreeană înseamnă instrument cu coarde de culoare neagră, care produce un sunet misterios și profund. Mai mult decât
La Festivalul Internațional de Jazz de la Sibiu vor evolua nume celebre ale genului by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105539_a_106831]
-
acorda un interes aparte îmbunătățirii performanțelor sonore ale ceterei și reunirii diverselor genuri muzicale, de la muzică tradițională coreeană până la muzică contemporană și improvizație. Jazzapella Numele formației Black String provine de la numele ceterei Geomun-go, dat fiind faptul că Geomun-go în limba coreeană înseamnă instrument cu coarde de culoare neagră, care produce un sunet misterios și profund. Mai mult decât atât, cuvântul „Black" (negru) simbolizează eternitatea universului oriental, iar „String” (coardă) desemnează atât instrumentul cu coarde, cât și lirismul muzicii coreene. De asemenea
La Festivalul Internațional de Jazz de la Sibiu vor evolua nume celebre ale genului by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105539_a_106831]
-
în limba coreeană înseamnă instrument cu coarde de culoare neagră, care produce un sunet misterios și profund. Mai mult decât atât, cuvântul „Black" (negru) simbolizează eternitatea universului oriental, iar „String” (coardă) desemnează atât instrumentul cu coarde, cât și lirismul muzicii coreene. De asemenea, cuvântul „String” semnifică o arcuire ritmica, nu lineara, si un sunet liber, lipsit de constrângeri.
La Festivalul Internațional de Jazz de la Sibiu vor evolua nume celebre ale genului by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105539_a_106831]
-
pe când era elev în clasa XI-a. Debutează editorial în 1974 cu volumul de versuri „Ochi deschis”, editura Litera, București. În 1979 îi apare al doilea volum de versuri „Fuga Statuilor”, editura Litera, București. Este tradus în limbile sârbă, engleză, coreeană, rusă, franceză, italiană, japoneză. Publică poezie, articole, critică literară și eseu în revistele: Luceafărul, Gazeta Literară, România Literară ,Argeș, Secera și ciocanul, Orizont, Scrisul Bănățean, Iașul Literar, Convorbiri Literare, Confluențe, Cronica, Ramuri, Mozaic, Agora Literară, Poezia, Cetatea Culturală, Ardealul Literar
AL.FLORIN ȚENE-O VIAȚĂ DE OM, O VIAȚĂ DE SCRIITOR ÎN SLUJBA CULTURII ROMÂNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2141 din 10 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/al_florin_tene_1478791045.html [Corola-blog/BlogPost/343126_a_344455]
-
și una de nopți), persane (Corbul cel îndărătnic, Povestea fetei de croitor și a feciorului de împărat), basme africane (Povestea cu leul și taurul, Uriașul de piatră), basme chinezești (Voinicul și tigrii, Phönixul cu două capete, Cele două curcubee), basme coreene sau basme japoneze (Balaurul cu opt capete, Unchiașul făcător de minuni, Povestea celor doi frați, Izvorul tinereții). La fiecare dintre aceste basme eroul este aproape întotdeauna un element pozitiv, însă poporul din care își trage obârșia își pune amprenta caracteristică
CONCEPTUL DE AUTORITATE ÎN BASMUL POPULAR ROMÂNESC de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 211 din 30 iulie 2011 by http://confluente.ro/Conceptul_de_autoritate_in_basmul_popular_romanesc.html [Corola-blog/BlogPost/366963_a_368292]
-
Dolănescu și alții. A fost aplaudată și ovaționată pe mari scene ale lumii, printre care pe cele din Albania, Bulgaria (de două ori), Polonia (de două ori), URSS (de cinci ori), China (de două ori), Mongolia (de două ori), R.P.D. Coreeană (de două ori), Vietnam, India, Statele Unite (de cinci ori), Germania (de trei ori), Franța (de trei ori), Italia, Belgia, Olanda, Austria (de două ori), Grecia, Iugoslavia (de trei ori), Israel (de zece ori), Canada, Maroc (de două ori), Algeria (de
ANGELA MOLDOVAN. O ÎNTÂLNIRE CURMATĂ, AŞTEPTÂND...! de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1635 din 23 iunie 2015 by http://confluente.ro/aurel_v_zgheran_1435039170.html [Corola-blog/BlogPost/353232_a_354561]
-
a unor traducători sau edituri străine față de poezia românească, am dorit să sprijin poeții români, din care și foarte mulți tineri și foarte tineri, de a ajunge în atenția unor publicații etc. Antologia respectivă, adăugându-i-se varianta în limba coreeană a poeziilor, a apărut în 2008, în Coreea de Sud, cu exact același nume. Anul acesta va apare, tot la Suwon, oraș înfrățit cu Cluj-Napoca, o nouă antologie, în română și coreeană, în care vor fi prezenți o parte din poeții incluși
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
publicații etc. Antologia respectivă, adăugându-i-se varianta în limba coreeană a poeziilor, a apărut în 2008, în Coreea de Sud, cu exact același nume. Anul acesta va apare, tot la Suwon, oraș înfrățit cu Cluj-Napoca, o nouă antologie, în română și coreeană, în care vor fi prezenți o parte din poeții incluși în antologiile anterioare. Este serviciul pe care, ca universitar și om de cultură, am decis să îl fac poeziei și literaturii române, complet dezinteresat și fără a mă aștepta la
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
tăcere, fie desființat ca autor. Nu știu dacă o asemenea situație se mai întâlnește și în alte culturi. Dacă și în alte țări neoculturnicii postrevoluționari mutilează cu aceeași furie literatura și cultura țărilor respective. - Sunteți un cunoscător al spiritualității sud coreene. Ce ne puteți spune despre antologia bilingvă, engleză - coreeană? - Este vorba despre adăugarea la versiunea engleză a antologiei mele Voices of Contemporary Romanian Poets, a traducerilor în limba coreeană. De altfel, de curând am predat la Suwon o altă antologie
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
asemenea situație se mai întâlnește și în alte culturi. Dacă și în alte țări neoculturnicii postrevoluționari mutilează cu aceeași furie literatura și cultura țărilor respective. - Sunteți un cunoscător al spiritualității sud coreene. Ce ne puteți spune despre antologia bilingvă, engleză - coreeană? - Este vorba despre adăugarea la versiunea engleză a antologiei mele Voices of Contemporary Romanian Poets, a traducerilor în limba coreeană. De altfel, de curând am predat la Suwon o altă antologie, care va fi în română și coreeană, cu un
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
literatura și cultura țărilor respective. - Sunteți un cunoscător al spiritualității sud coreene. Ce ne puteți spune despre antologia bilingvă, engleză - coreeană? - Este vorba despre adăugarea la versiunea engleză a antologiei mele Voices of Contemporary Romanian Poets, a traducerilor în limba coreeană. De altfel, de curând am predat la Suwon o altă antologie, care va fi în română și coreeană, cu un număr mai mic de poeți. Antologia va apare, prin grija autorităților municipiului Suwon, care este înfrățit cu Cluj-Napoca. Versiunea în
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]
-
bilingvă, engleză - coreeană? - Este vorba despre adăugarea la versiunea engleză a antologiei mele Voices of Contemporary Romanian Poets, a traducerilor în limba coreeană. De altfel, de curând am predat la Suwon o altă antologie, care va fi în română și coreeană, cu un număr mai mic de poeți. Antologia va apare, prin grija autorităților municipiului Suwon, care este înfrățit cu Cluj-Napoca. Versiunea în coreeană este datorată sensibilei și extrem de talentatei poete sud coreeană Yongsuk Park, visiting Professor la Universitatea „Babeș Bolyai
INTERVIU CU PROFESOR DOCTOR DAN BRUDASCU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_profesor_doctor_dan_brudascu.html [Corola-blog/BlogPost/361199_a_362528]