27,334 matches
-
română/engleză, 256 pagini, Editura Minerva, București, 2012), poetul australian Daniel Ioniță lansează un volum propriu purtând titlul „Agățat între stele/ Hanging Between the Stars”. Cartea a apărut la începutul lunii noiembrie 2013 la aceeași prestigioasă editură. Traducerea in limba engleză este făcută de autor. . Lucrarea prefațată de scriitorul și jurnalistul Lucian Vasilescu (postfața fiind semnată de criticul literar Alex Ștefănescu) va fi lansată în cadru festiv, vineri 22 noiembrie, orele 17:00 la prestigiosul Târg de Carte Gaudeamus din București
POETUL AUSTRALIAN DANIEL IONIŢĂ LANSEAZĂ O NOUĂ CARTE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1046 din 11 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_poetul_australia_george_roca_1384126592.html [Corola-blog/BlogPost/363192_a_364521]
-
în cartea „Jurnal american” ed. în 2001. Un parc frumos este Parcul Central din Louisville în care, între 2 și 5 iunie, s-a anunțat spectacolul shakespearian în aer liber, în memoria celui mai mare scriitor al literaturii de limbă engleză, de la moartea căruia se împlinesc 400 de ani - William Shakespeare (1564-1616), cel care a făcut o uimitoare scenă pe scena lumii, opera sa fiind alcătuită din aproape 37 de piese de teatru, între care 17 comedii, piese istorice, tragedii, 154
DIN CAROLINA DE NORD ÎN KENTUCKY de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 2009 din 01 iulie 2016 by http://confluente.ro/vavila_popovici_1467405522.html [Corola-blog/BlogPost/383300_a_384629]
-
cele ale oricărui alt dramaturg din lume. Dintre comedii citez „Doi tineri din Verona”, piesa jucată în aceste zile, în acest Parc Central din oraș, în cadrul Festivalului desfășurat în perioada 1 iunie-24 iulie, în mai multe locuri. Benjamin Jonson, dramaturgul englez renascentist, prieten și rival în același timp cu Shakespeare, a exprimat un adevăr cu privire la Will: „He was not of an age, but for all time”(El nu a fost al unui timp, ci al tuturor timpurilor). În seara zilei de
DIN CAROLINA DE NORD ÎN KENTUCKY de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 2009 din 01 iulie 2016 by http://confluente.ro/vavila_popovici_1467405522.html [Corola-blog/BlogPost/383300_a_384629]
-
2000 - 2003 - Profesor de religie la Liceul Teoretic „Lucian Blaga” din Oradea 2002-2003 - Preparator la Facultatea de Teologie Ortodoxă din cadrul Universității Oradea 2005 - până în prezent - Consilier (superior) la Secretariatul de Stat pentru Culte din cadrul Guvernului României din București. Limbi străine: Engleză - mediu Franceză - mediu Greacă - avansat Profil personal: Persoană receptivă, dinamică, spirit de echipă, abilitate în comunicare și negociere Permis de conducere-categoria B Cunoștințe PC-Microsoft Office Hobby - uri: Literatura, excursiile, muzica , sportul Alte Activități: Conferințe, delegații și simpozioane: 8 -19 August
ACTIVITATEA PUBLICĂ ŞI PUBLICISTICĂ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 999 din 25 septembrie 2013 by http://confluente.ro/Stelian_gombos_activitatea_stelian_gombos_1380102790.html [Corola-blog/BlogPost/360978_a_362307]
-
nimic: une structure MIHI EST en roumain?” - limba germană: Paul Danler, „Rollenspiele”; Bogdana Crivăț, „Von splitterfasemackt und gol pușcă: Zu adjektivischen Steigerungskomposita im Deutschen und ihrem Entsprechungen im Rumänischen”; Heidi Siller-Runggaldier, „Kleisprachen und lexikalischer Ausbau - die Dynamik lexikalischer Innovation”; - limba engleză: Ion Giurgea/Carmen Mîrzea Vasile, „Comparative adverbs with a special syntax in Romanian”; Maria Manoliu Manea, „Semantics and grammar: Animacy vs. Efficacy in Latin”; Ana-Maria Trantescu, „Landmarks in the theory of metaphor: a brief overview from ancient times to cognitive
UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA, 70 DE ANI DE EXISTENŢĂ de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2340 din 28 mai 2017 by http://confluente.ro/elena_trifan_1496003610.html [Corola-blog/BlogPost/369031_a_370360]
-
CRISTESCU - Daniel IONIȚĂ - George ROCA Spectacol de muzică si poezie. Cu participarea actorilor Clara și Bogdan VODĂ (recital de poezie bilingvă) și a cantautorului australian Daniel REYNAUD care va performa melodii personale cu texte de poezie românească tradusă în limba engleză Muzica de fond și de ambianță: Ionuț DOLĂNESCU reprezentat prin Compact Discul „YANNIS DOLAN” Melodii inedite cântate la nai de către talentatul muzician și înregistrate la „PowerHouse Studios” din Sydney - Australia, 1999 *** Sunt invitați toți iubitorii de literatură românescă din Sydney
SCRIITORI ROMÂNI LA SYDNEY de REXLIBRIS MEDIA GROUP în ediţia nr. 1169 din 14 martie 2014 by http://confluente.ro/rexlibris_media_group_1394800217.html [Corola-blog/BlogPost/353624_a_354953]
-
cei rămași și folosiți cu încredere pe vechile funcții, am avut plăcerea să cunosc doi oameni deosebiți. Directorul General la ,,Direçăo de Geologia e Minas”, Rui Santos Garcia, originar din Lisabona, inginer geofizician, excelent profesionist, vorbitor fluent de franceză și engleză, devenit bun amic. Expert în exploatări minere, António Francisco Dâmaso, metis, inginer cu studii la Lisabona, un colaborator de prim rang, devenit prieten peste noapte, partener în călătoriile prin centrele de exploatare a unor zăcăminte unice în lume pentru conținutul
BORIS DAVID (II) de EMILIA ȚUŢUIANU în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/emilia_tutuianu_1424542946.html [Corola-blog/BlogPost/377812_a_379141]
-
androgină, mireasa, fameia-bandit... „Ceea ce mă satisface artistic este vagabondajul printre genuri, perioade, limbi ... ” - declara presei Adriana Ausch, iar recitalul ei târgumureșean de săptămâna trecută a dovedit cu prisosință acest fapt, cântând piesele în original, în limbile germană, franceză, rusă, cehă, engleză, surmontând cu lejeritate dificultățile impuse de epocă, stil sau impostație vocală. Folkistă a primei generații din România, cantautoare, s-a născut în Târgu-Mureș și a studiat pianul la Liceul de Artă de aici cu talentatul muzician Sárosi Endre. Arhitectă, Adriana
CEEA CE MĂ SATISFACE ARTISTIC ESTE VAGABONDAJUL PRINTRE GENURI, PERIOADE, LIMBI..., de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 535 din 18 iunie 2012 by http://confluente.ro/Adriana_ausch_ceea_ce_ma_satisface_art_al_florin_tene_1340005323.html [Corola-blog/BlogPost/357555_a_358884]
-
la Castelul părintesc din Neuwied, lângă Rin. Tatăl său fiind prințul Herman de Wied, iar mama prințesa Maria de Wied, fiică de duce. Are parte de o educație deosebită, ca în toate familiile bogate din vatra germană. Cunoaște bine limbile engleză, franceză, italiană, suedeză, iar mai apoi și limba poporului care o va adopta, româna. Se considera fiica Rinului, fluviu cu legende fermecătoare, dar și fiica fascinantei păduri Monrepos. Pseudonimul de Carmen Sylva(în latină:carmen - cântec, poezie; silva-pădure) este expresia
ELISABETA I, REGINĂ ŞI POETĂ (CARMEN SYLVA) de CARMEN MARIN în ediţia nr. 46 din 15 februarie 2011 by http://confluente.ro/Elisabeta_i_regina_si_poeta_carmen_sylva_.html [Corola-blog/BlogPost/348991_a_350320]
-
Acasă > Cultural > Ecouri > COSTEL ZĂGAN ÎN ENGLEZĂ Autor: Costel Zăgan Publicat în: Ediția nr. 842 din 21 aprilie 2013 Toate Articolele Autorului * Built în Utopia Aș a flower you suffer în the sky with water lilies. Costel Zăgan * The drug of spring Even the apples have felt
COSTEL ZĂGAN ÎN ENGLEZĂ de COSTEL ZĂGAN în ediţia nr. 842 din 21 aprilie 2013 by http://confluente.ro/Costel_zagan_in_engleza_costel_zagan_1366554534.html [Corola-blog/BlogPost/345949_a_347278]
-
dupa Pitești” semnate de Paul Goma (Franța), „Vine seninul” de Gabriela Calutiu Sonnenberg (Spania), „Satire” de Valeriu Cercel (Hamilton-Canada), „Medicina alternativă văzută de un inginer” și „Cu hipnoza și tu poți face minuni” de Ovidiu Creangă (Toronto-Canada), antologii trilingve (română, engleză, franceză), poezii semnate de poete din România, SUA, Canada: “Doamnele poeziei”, „Șansele poeziei”, „Ortopezii” de Michael Cutui (Germania), „Prin sita vremii” și „Oglindiri” de Elena Buică (Pikering-Canada), „Trandafirul deșertului”, „Atingeri divine” de Mariana Eftimie Kabbout (Galați-România), „Celor fără vină” de
INTERVIU CU RODICA ELENA LUPU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 523 din 06 iunie 2012 by http://confluente.ro/Octavian_curpas_interviu_cu_rodica_el_octavian_curpas_1338980012.html [Corola-blog/BlogPost/358191_a_359520]
-
de călăreți și 46 de tunuri. În spatele lor se aflau din Corpul IV de Cavalerie de Rezervă 2 700 de călăreți împărțiți în două divizii și divizia de cavalerie ușoară a Gărzii formată din încă 2 000 de călăreți. Armata engleză :10.000 dispuși în spatele crestei platoului, plus 20.000 prusaci care li se alătură dinspre pădurea Bois de Paris, aflată la est de sat , fără de care bătălia nu putea fi câștigată de englezi. Pierderi? peste 24.000 de oameni pieriți
WATERLOO de ELENA ARMENESCU în ediţia nr. 740 din 09 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Waterloo_elena_armenescu_1357737384.html [Corola-blog/BlogPost/348719_a_350048]
-
asfel de „frezare” românească a unui cuvânt străin, foarte mult îndrăgit și folosit în comunicare de români. Când a „năvălit” foot-ball-ul în viața românilor, o vreme, limba română a fost derutată. Se scria și se pronunța așa cum era în limba engleză. Vă închipuiți dificultățile de pronunție în comunicare și încercarea de ortografie românească după pronunția originară a cuvântului. A ieșit ceva urât. S-a căutat „oferta” din limba germană: fuss-bal, tot la fel de neconvenabilă. Cum să dai cu „fusul” în minge? De
LIMBA ROMÂNILOR-5 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/nastase_marin_1417551464.html [Corola-blog/BlogPost/371887_a_373216]
-
românească l-au „românizat”după regulile lor și așa „foot-ball” a devenit „fotbal”, identic scris și pronunțat, conform cerințelor structurale ale limbii noastre. Reguli de adoptare Ca o curiozitate a schimbului de cuvinte dintre limbi, menționez că „ball” din limba engleză, ca și „bal” din limba germană provin din franțuzescul „ballon”. Limbile engleză și germană l-au preluat, l-au scurtat și l-au transmis altor limbi ca foot-ball (englezii) și handbal (germanii) în funcție de cine a inventat jocul respectiv. A nu
LIMBA ROMÂNILOR-5 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/nastase_marin_1417551464.html [Corola-blog/BlogPost/371887_a_373216]
-
fotbal”, identic scris și pronunțat, conform cerințelor structurale ale limbii noastre. Reguli de adoptare Ca o curiozitate a schimbului de cuvinte dintre limbi, menționez că „ball” din limba engleză, ca și „bal” din limba germană provin din franțuzescul „ballon”. Limbile engleză și germană l-au preluat, l-au scurtat și l-au transmis altor limbi ca foot-ball (englezii) și handbal (germanii) în funcție de cine a inventat jocul respectiv. A nu se uita că pentru balonul rotund, românii au avut(și au) cuvântul
LIMBA ROMÂNILOR-5 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/nastase_marin_1417551464.html [Corola-blog/BlogPost/371887_a_373216]
-
2017 de la ora 19:00 la adresa: 200 East 38th Street at 3rd Avenue Antologia este îngrijită de Daniel Ioniță. Volumul „Testament - Anthology of Romanian Verse” se dorește a fi o promovare a poeziei românești clasice, moderne și contemporane, în limba engleză (peste 100 de poeți, de la Alecsandri și Eminescu, la Ana Blandiana, Nichita Stanescu, Mircea Cărtarescu, Ioan Es. Pop și mulți alții) Vor recita din volum: Maurice Edwards - actor, regizor, producător, eseist - va prezenta poezii din opera Ninei Cassian. Manager al
LANSAREA ŞI PREZENTAREA VOLUMULUI „TESTAMENT -' ANTHOLOGY OF ROMANIAN VERSE” EDIŢIA AMERICANĂ de I C R NEW YORK în ediţia nr. 2266 din 15 martie 2017 by http://confluente.ro/i_c_r_new_york_1489574788.html [Corola-blog/BlogPost/368993_a_370322]
-
de BA Acting, International Performance Ensamble, Pace University - Department of Performing Arts, New York. Prof. dr. Daniel Reynaud, conferențiar universitar la Southern University, Tennessee, co-autor la volum (prin asistență lingvistică), va prezenta perspectiva tehnică a traducerii din limba română în limba engleză. De asemenea, prof. Reynaud va interpreta - la chitara acustică - melodii pe versuri din volum, toate în limba engleză, traduceri din poeți antologați, ca de exemplu: - Decembre (Bacovia / muzică Nicu Alifantis), - Scrisoare de bun rămas (George Țărnea / muzica Mircea Baniciu), - Balada
LANSAREA ŞI PREZENTAREA VOLUMULUI „TESTAMENT -' ANTHOLOGY OF ROMANIAN VERSE” EDIŢIA AMERICANĂ de I C R NEW YORK în ediţia nr. 2266 din 15 martie 2017 by http://confluente.ro/i_c_r_new_york_1489574788.html [Corola-blog/BlogPost/368993_a_370322]
-
universitar la Southern University, Tennessee, co-autor la volum (prin asistență lingvistică), va prezenta perspectiva tehnică a traducerii din limba română în limba engleză. De asemenea, prof. Reynaud va interpreta - la chitara acustică - melodii pe versuri din volum, toate în limba engleză, traduceri din poeți antologați, ca de exemplu: - Decembre (Bacovia / muzică Nicu Alifantis), - Scrisoare de bun rămas (George Țărnea / muzica Mircea Baniciu), - Balada lui Mil (Cezar Ivănescu / muzica Adrian Ivanțichi), - Balada gureșei coquette (Horia Bădescu / muzica Adrian Ivanțichi) Prezentatori ai volumului
LANSAREA ŞI PREZENTAREA VOLUMULUI „TESTAMENT -' ANTHOLOGY OF ROMANIAN VERSE” EDIŢIA AMERICANĂ de I C R NEW YORK în ediţia nr. 2266 din 15 martie 2017 by http://confluente.ro/i_c_r_new_york_1489574788.html [Corola-blog/BlogPost/368993_a_370322]
-
vechi, alții noii prieteni și unii și-au cunoscut chiar jumătățile; practic Quiz-ul le-a schimbat viața. Și e și foarte logic, fiindcă oamenii care vin la Pub Quiz împărtășesc valori similare. Noi suntem și singurul Pub Quiz în limba engleză din oraș, întotdeauna deschis turiștilor, deci nu știi niciodată cine-ți intră pe ușă și poți lega și cu oamenii ăia străini prietenii pe viață. Întâmplarea face ca acest Pub Quiz să mai fi fost preluat și pe la Sibiu și
Quiz Nights în Brașov by http://www.zilesinopti.ro/articole/13826/quiz-nights-in-brasov [Corola-blog/BlogPost/100260_a_101552]
-
în valoare de 200 RON, iar cei mai norocoși au parte de un premiu special, care e tras la sorți la final de pub quiz. THE Pub Quiz este prietenos cu turiștii și expații, deci se desfășoară integral în limba engleză și este singurul pub quiz de acest fel din oraș! British Pub Str. Cuza Vodă, nr. 5 În fiecare luni, ora 20:00 The Big Quiz adună prietenii inteligenți din oraș casă îi premieze și să îi distreze încă de la
Quiz Nights în Brașov by http://www.zilesinopti.ro/articole/13826/quiz-nights-in-brasov [Corola-blog/BlogPost/100260_a_101552]
-
unul din reprezentanții din Lagos. Timp deluni de zile ar trebui unui cercetător ca să studieze ,,arta africană'' atât derăspândită prin diversele și numeroasele state, care se află -unul față decelălalt -la distanțe obositoare. În Magnin, nu se găsesc vorbitori delimba engleză și mai rar franceza. În Angola-unde războaiele se țin lanțsau sunt răscoale sângeroase, trebuie să fii prevăzător, doar Mozambiculeste mai primitor.Să ne oprim, totuși, la câțiva artiști care s-au afirmat și au putut fiistudiați. John Funde, un artist
ARTA AFRICANA 2 de PAUL LEIBOVICI în ediţia nr. 2224 din 01 februarie 2017 by http://confluente.ro/paul_leibovici_1485968425.html [Corola-blog/BlogPost/347121_a_348450]
-
Vladimir" asupra vieții eclesiastice americane este, fără îndoială, legată de Sfânta Liturghie și de practica euharistică. Părintelui Schmemann i se datorează în mare măsură revitalizarea celebrării Liturghiei Darurilor mai înainte sfințite, rostirea cu voce tare a rugăciunilor preotului, promovarea limbii engleze în cult, dar, mai ales, revenirea la împărtășirea frecventă a credincioșilor, apel care i-a consumat o energie nebănuită la amvon, la catedră, în scrierile, chiar și în interpelările sale din Sinodul american. Impactul primului manifest euharistic schmemannian, Postul Mare
PĂRINTELE PROFESOR ALEXANDER SCHMEMANN (1921 – 1983) – UN MARE PROPOVĂDUITOR ŞI MĂRTURISITOR AL EUHARISTEI, AL TEOLOGIEI LITURGICE, ECLESIALE ŞI SACRAMENTALE ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 501 di by http://confluente.ro/Parintele_profesor_alexander_schmemann_stelian_gombos_1337086317.html [Corola-blog/BlogPost/358676_a_360005]
-
vârsta păpușilor. În ceea ce privește priceperile ei cognitive, se putea spune că este un mic geniu, cu toate că în casă erau puține cărți pentru dezvoltrea culturii generale. La îndemnuri de tot felul, Talida a fost înscrisă la o școală cu predare în limba engleză. Pe timpul studiilor, a fost evidențiată numai cu ,,excelent”. Domnișoara avea în toate activitățile o ușurință de acaparare a cunoștințelor, demne de invidiat. Nu era văzută cu capul în cărți, ci doar răsfoindu-le, ca și cum ar vrea să vadă numai imaginile
EUFORIE SINUCIGAŞĂ de LILIOARA MACOVEI în ediţia nr. 1372 din 03 octombrie 2014 by http://confluente.ro/fydhhuhhpy_1412315137.html [Corola-blog/BlogPost/352804_a_354133]
-
CERN) în matematică (teoria numerelor, geometrie neeuclidiana, logica), fizică, filozofie, literatura (poeme, nuvele, povestiri, un român, piese de teatru, eseuri, traduceri, interviuri), rebus (careuri, enigmistica) și arta (experimente în desene, picturi, colaje, fotografii, arta pe computer) în română, franceza și engleză, dintre care: Formule pentru spirit (debut editorial, 1981, sub pseudonimul Ovidiu Florentin); Le sens du non-sens, Problemes avec et sans ... problemes!, Fes, Maroc (1983); Antichambres/Antipoésies/Bizarreries, Caen, Franța (1989); NonPoems (poeme de avangardă), Phoenix (1990); Only Problems, Not Solutions
Mirela Teodorescu: Logica peste care nu poţi trece, posibilul imposibilului, o poveste de viaţă! by http://revistaderecenzii.ro/mirela-teodorescu-logica-peste-care-nu-poti-trece-posibilul-imposibilului-o-poveste-de-viata/ [Corola-blog/BlogPost/339433_a_340762]
-
multă simpatie în rândul iubitorilor de frumos din întreaga lume care așteaptă deja cu nerăbdare în fiecare săptămână surpriza literară, pentru a o savura ca pe un cadou prețios. Limbii flamande i s-au adăugat între timp versiunile în spaniolă, engleză, germană, chineză și română, fiind pe cale a se extinde în curând și spre italiană. Simpla dorință de a face ca inimile noastre să vibreze măcar pentru o clipă la unison, unite sub diapazonul sensibilității artistice, dobândește anvergură și nu poate
SCURTĂ DESCRIERE A INIŢIATIVEI „O POEZIE PE SĂPTĂMÂNĂ” de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1681 din 08 august 2015 by http://confluente.ro/gabriela_calutiu_sonnenberg_1439034724.html [Corola-blog/BlogPost/375296_a_376625]