70 matches
-
DOOM, 1982), cu precizarea că e vorba de pronunția franceză (cuvîntul e deci interpretat ca venind prin filiera respectivă). în ediția actualizată - DEX 1996 - bluf, din engl bluff, apare ca pronunțat și șblafț - ceea ce îl (re)așează în poziția de englezism. Citatele actuale demonstrează de altfel chiar tendința de a reface ortografia etimologică; alături de bluf - "comisia anticorupție este un bluf politic" (RL 2082, 1997, 3) - întîlnim și forma bluff: "așa-zisa escrocherie ... este un bluff" (Ziua, 322, 1995, 1). Desigur, e
Între franceză și engleză by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15828_a_17153]
-
scrisă în engleză (la rubrica intitulată language). Citatul mai atestă și răspândirea formei link-uri - la un substantiv (link) care se folosește în sensul său informatic mai ales la plural și care urmează calea cea mai obișnuită de adaptare a englezismelor (ca neutre cu pluralul în -uri.). În acest caz, forma (scrisă cu sau fără cratimă) link-uri/linkuri e foarte frecventă, în vreme ce links se folosește în titluri de rubrici, în genere acolo unde nu e nevoie de flexiune, iar redundantul
Alte motoare, alte linkuri... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16157_a_17482]
-
să vă logați pe undeva ca root"; "exemplu practic: ați spart un calculator care e în spatele unui firewall și nu aveți cum să uploaduiți fișiere" (a se observa verbul a uploadui - exemplu de derivare familiară cu sufixul -ui de la un englezism); "atacă serverele cu bug-uri, pun rootkit pe ele și trimit e-mail hackerului cum că au rootat un anumit IP (...). Iar hackerul își citește e-mailul și vede ce servere a mai spart în ultimul timp"; "problema mai poate apărea când există
"A hackui / a hăcui" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16068_a_17393]
-
Opinii Într-o lume a englezismelor "Would you be my Valentine?" îmi sună la fel de cunoscut ca acel "vrei să fii prietena mea?" din clasa a V-a. E drept că vremurile s-au mai schimbat de când se cerea prietenia și am ajuns să ne însușim sărbători
Would you be my Valentine? [Corola-blog/BlogPost/99661_a_100953]
-
urbane, ținând cont de noile tendințe electronice - beaturi hip hop-electro. Primul single, “Cum se face”, este însoțit de un videoclip marca Daniel Ilinca. Karie - țipă swag (nouă categorie de “cool people”), a declarat: “Mă bucur că s-a renunțat la englezisme și sunt conștientă ca meritul e al publicului. Avem muzică foarte bună în România de la pop până la hip-hop underground. “Oamenii mei nu stau deloc pe loc, când văd femei urcate sus pe toc!” - cântă MARIUS MOGA în colaborare cu SHIFT
Flash by Mihai ANTON () [Corola-journal/Journalistic/84248_a_85573]
-
banking a fost totuși înregistrat de Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic (DOOM 2005) și apare cu definiția „activitate bancară” în Dicționarul explicativ ilustrat (DEXI 2007) și în cea mai recentă ediție a DEX-ului (2009). În DEX, termenul are eticheta englezism și o indicație de domeniu: „financiar”; în DEXI sunt cuprinse și formulele tehnice internet banking și principiu banking. În The Concise Oxford Dictionary (1999), banking este definit ca „the business conducted or services offered by a bank”, iar din dicționarul
A face banking... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5683_a_7008]
-
tehnică, artă etc.“), galactic (p. 11), heliu (p. 158), hologramă (p. 52), [h]omuncul[us] (p. 15), infinit / minusinfinit / plusinfinit (pp. 14, ... 160), quarc (pp. 20, 100), nucleu / nuclear (pp. 157, 158), string (pp. 7, 9, 10, 58 et passim; englezismul string vine din sintagma engleză String Theory / Teoria Corzii / Corzilor și desemnează „lanțuri“ / „sfori“ / „corzi“ de particule elementare „tensionate“ / „excitate“ spre „a pluti în continuum-ul spațiu - timp; «tensiunea string-urilor este dată de cantitatea 1/2πά, unde ά este
DESPRE „GRAAL” ŞI BUCURIA MICROCANTITĂŢII DE ENERGIE RADIANTĂ DIN CUVÂNT de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360986_a_362315]
-
toate noutățile care au apărut. S-au deschis granițele teritoriale și ne-am pomenit într-un câmp de influență marcat de extinderea și la alții a folosirii termenilor englezești. Au fost contaminate și limbile de largă circulație, darămite a noastră. Englezismele sunt, în vremurile noastre, și o necesitate, nu doar o modă. Dar, dacă se poate vorbi de „frangleză” și alte „-gleze”, romgleză nu va fi vreodată. Noi avem o limbă invulnerabilă pentru că are legi foarte bune, iar „rezervorul” lexical este
ROMGLEZĂ? – NICIODATĂ de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 216 din 04 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/367132_a_368461]
-
romgleză nu va fi vreodată. Noi avem o limbă invulnerabilă pentru că are legi foarte bune, iar „rezervorul” lexical este făcut dintr-o membrană extrem de elastică (parcă ar fi fost concepută de bătrânii noștri ca o prefigurare a spațiului informatic-electronic). Puzderia englezismelor, care pe cei din generația mea (aflată, acum, în asfințitul vieții) de multe ori îi oripilează (pe mine, la fel), îmbogățește limba română, îi face bine și o fortifică. Majoritatea cuvintelor importate sunt substantive. Și primul lucru care se face
ROMGLEZĂ? – NICIODATĂ de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 216 din 04 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/367132_a_368461]
-
flexiunea morfologică prin clitice se realizează -, sunt întărite și alte categorii gramaticale, în special cele care privesc verbul, deoarece și verbe s-au importat, dar în cantitate mai mică. Se vede, din toate acestea, cum datorită neologismelor - dominate acum de englezisme - structura limbii noastre este, atât calitativ, cât și cantitativ, în câștig - prin reluarea unor mai vechi obiceiuri de vorbire și prin mai intensa afirmare a celor rămase actuale. Putem aduce oricâte englezisme. Dacă le supunem (și le supunem) gramaticii noastre
ROMGLEZĂ? – NICIODATĂ de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 216 din 04 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/367132_a_368461]
-
toate acestea, cum datorită neologismelor - dominate acum de englezisme - structura limbii noastre este, atât calitativ, cât și cantitativ, în câștig - prin reluarea unor mai vechi obiceiuri de vorbire și prin mai intensa afirmare a celor rămase actuale. Putem aduce oricâte englezisme. Dacă le supunem (și le supunem) gramaticii noastre, ele sunt românești, pentru că primesc trăsături românești. Le romanizăm atât la nivel morfologic, cât și sintactic (relațiile, funcțiile, topica) sau fonetic. Poate că termenul „frangleză” a fost compus în glumă. Dar frangleză
ROMGLEZĂ? – NICIODATĂ de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 216 din 04 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/367132_a_368461]
-
dar mai ales femeile lor, să vorbească entuziaști limba cuceritorilor lor? Nu mă mir, pentru că și-n zilele noastre, fără să ne atace, fără să ne cucerească, americanii au intrat cu bocancii limbii lor în limba noastră, procopsindu-ne cu „englezisme” cât cuprinde, încât, dacă mai continuă marșul lor pre limba noastră, s-ar putea ca peste treizeci-cincizeci de ani să uităm limba română și să vorbim romglezamericana. În felul acesta „urmașii Romei” vor revendica titlul de... „urmași” ai...Chiar, ai
FRAGENT 2 DIN ESEUL LIMBA ROMÂNILOR de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1387 din 18 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349383_a_350712]
-
de limbă,de străbuni și obicei!” -Nu ne sudui, Mărite Eminescu! Îți jurăm că nu suntem mișei! Poate...niște pigmei. Este adevărat că limba ta cristalină, ce curge în poeme ca susurul izvoarelor de munte, am otrăvit-o cu atâtea englezisme. Ce să facem și noi? În ultimele decenii ne-au potopit niște termeni tehnici ce-au curs de la „ăia”, odată cu mărfurile lor. Iar mândrii tăi daci, care mai de care mai sprințar, mai „spam”...mai „cool”(ăhăă...ce știi Domnia Ta
BĂDIA EMINESCU de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1839 din 13 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369613_a_370942]
-
a atâtor cuvinte străine graiului nostru. Manualele școlare, pe cât posibil, ar trebui să îndepărteze împrumuturile care nu sunt necesare și pe care elevii se străduiesc să le priceapă. Autorii, din păcate, consideră că un manual bun e acela împestrițat cu englezisme, franțuzisme și cuvinte de altă proveniență, care schilodesc limba noastră cea română. Apoi, profesorii ar trebui să convingă pe școlari că este absolut necesar să scrie și să vorbească o limbă curat românească, în acest fel ajutând să se facă
LECŢIA DE PATRIOTISM de ION C. HIRU în ediţia nr. 493 din 07 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/358621_a_359950]
-
de weekend, a început weekend-ul, la sfârșit de weekend, sfârșitul weekwend-ului (ultimele fiind construcții pleonastice, n. a.)”. Așa este, am văzut cu toții că zilele de vineri, sâmbătă și duminică, sau românescul „sfârșit de săptămână” au fost înlocuite cu acest anglicism (englezism) a cărui repetare devine supărătoare și care nu împodobește graiul românesc, adevărat „șirag de piatră rară, nu-l înfrumusețează. Nu greșesc cu nimic când spun că este imperios necesar ca Academia Română, aceeași care, în DOOM 2, a întronat niște noi
LECŢIA DE PATRIOTISM de ION C. HIRU în ediţia nr. 493 din 07 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/358621_a_359950]
-
am pornit la drum. Am acumulat mult în primii ani de viață împreună. Cel mai mult ne-am concentrat să ne iubim! Piticul... l-am dat la început la o grădiniță privată. Din toamnă până în iarnă a mers acolo, dar englezismele ne-au doborât și, la îndemnul logopedului, l-am mutat la grădinița de masă. Acolo au apărut primele semne. Nu stătea „la sarcină”. Am agreat cu educatoarele să-l lase să meargă la lada de jucării atunci când nu se mai
Fiul meu are ADHD. „El nu-și dorea decât să-l iubească broasca râioasă, fosta lui învățătoare...” () [Corola-blog/BlogPost/338258_a_339587]
-
pe care-l voi cita în întregime, pentru că din acestă reiese prețuirea francezilor pentru încăpățânarea autorului de a traduce într-o limbă și o literatura care și-au pierdut din rolul lor de odinioară, respirând greu sub invazia brutală de englezisme, de a le păstra/reda frumusețea și puritatea, de a scrie în numai această limbă, care nu este cea maternă: ,, Du côté de l’ aurore,/ Où renaît la lumière,/ Au pays de Trajan,/ Latin indélébile:/ Un français impeccable,/ Écrit comme
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător () [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
nivelurile de execuție ale organizației. Împărtășiți unii cu alții practicile bune! Acest principiu se bate cap în cap cu altul - „Knowledge is power” și de multe ori pentru unii lideri, termenul „power” este mult mai atractiv decât...„sharing” (scuzați-mi englezismele). Cine muncește din greu, promovează! He, he - s-au dus vremurile în care credeam că dacă am „Exceed Expectations” pe linie, voi accesa rolul mult visat! Eram inocentă, v-am spus doar... Cine ignoră politica și culisele de birou, cine
7 mituri corporatiste în care nu mai cred () [Corola-blog/BlogPost/337701_a_339030]
-
de a sta printre știrile cu prioritate în mass-media. Dacă posturile de televiziune, parazitate politic prin subvențiile ce le primesc de la cloaca parlamentarilor îmbogățiți, se ocupă de nimicurile din societatea românească și de reclame ce te scot din sărite prin englezisme și sloganuri tâmpite, intelectualul, omul de cultură, eruditul, caută cu lumânarea vreo revistă serioasă prin grămada de gunoi politic și cazon. Ei, bine! Scriitorul Ion N. Oprea înșiruie pe ulița culturii românești o grămadă de felinare ce arată calea pe
SCRIITORUL ION N. OPREA ŞI PROIECTUL SĂU SISIFIC de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1722 din 18 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343940_a_345269]
-
au avut primii inițiativa să te sărbătorească în august. E bine că le-am urmat exemplul să-ți aducem omagiul pe care-l meriți. Cu toate că... Atâția agramați te pocesc cu rumegușul lor, atâția snobi ți-au agățat la gât franțuzismele, englezismele și atâția „deștepți” îți murdăresc cristalinele înțelesuri, otrăvindu-ți limpezimea cu încâlcite englezisme, de ai ajuns o biată cerșetoare romglezită, sperietoare de grauri, că românul de rând nu te mai recunoaște și nu te mai înțelege. Să nu mă-nțelegi
ŞI TOTUŞI...UNIREA de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1700 din 27 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/343429_a_344758]
-
am urmat exemplul să-ți aducem omagiul pe care-l meriți. Cu toate că... Atâția agramați te pocesc cu rumegușul lor, atâția snobi ți-au agățat la gât franțuzismele, englezismele și atâția „deștepți” îți murdăresc cristalinele înțelesuri, otrăvindu-ți limpezimea cu încâlcite englezisme, de ai ajuns o biată cerșetoare romglezită, sperietoare de grauri, că românul de rând nu te mai recunoaște și nu te mai înțelege. Să nu mă-nțelegi greșit, doamnă Limbă Română, că nu sunt supărat pe fii tăi dacoromâni, care
ŞI TOTUŞI...UNIREA de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1700 din 27 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/343429_a_344758]
-
își are ziua, în fiecare zi și noapte, căci în ea vorbim, în ea visăm și totuși o prețuim atât de puțin. Este pâinea caldă a vieții noastre și totuși o murdărim, mai ales azi, cu tot felul de barbarisme, englezisme, cu care ne călcăm singuri în picioare. Permiteți’mi un fragment din lucrarea: Ion Șiugariu „Argat fără simbrie la cuvânt” roman, vol.II,(în pregătire), de Cecilia Costin (alias Teresia Bolchiș Tătaru), ca să vedem cum stăm cu Istoria noastră și
80 ! LA MULŢI ANI DOAMNĂ TERESIA BOLCHIŞ TĂTARU ! de REXLIBRIS MEDIA GROUP în ediţia nr. 1655 din 13 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/379106_a_380435]
-
sută și ceva de ani, când bonjuriștii ne-au agresat limba cu franțuzismele, din același snobism perpetuat până în zilele noastre. Ulterior, s-a umplut DEX-ul cu ele, făcând limba noastră mai „dulce” și mai „frumoasă”. Prin invazia actuală de englezisme, pe care le considerăm ironic barbarisme, vom avea îmbogățirea de mâine a limbii române cu neologisme, care...Chiar, care? Am sentimentul că asist la fenomenul „furculition”, ediția a doua, iar actualele barbarisme vor fi neologisme second-hand. Vor alunga, oare, franțuzismele
LIMBA ROMÂNILOR-5 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371887_a_373216]
-
-i flagel, e boală!... Ne-a-nnebunit de-a capului durere INTERNETUL Și-acum la inimă el tinde să ne-ajungă, Că nu mai poa' să doarmă drept, zău, nici POETUL Când, de la munca zilei, gândul i-l alungă ! Vezi „englezisme” peste tot, grămada lor sporește, De ești boier sau ești țăran, nu mai știi românește!!! Virgil Ursu Munceleanu Referință Bibliografică: CE-I DE FĂCUT CU INTERNETUL ?! / Virgil Ursu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1723, Anul V, 19 septembrie 2015
CE-I DE FĂCUT CU INTERNETUL ?! de VIRGIL URSU în ediţia nr. 1723 din 19 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372543_a_373872]
-
prin traduceri și chiar prin dicționare. Dacă între cele două războaie mondiale firmele comerciale aveau denumiri pur românești, cum ar fi:” Lăptăria lui Enache “, “ La gogoașa înfuriată“, “ La carul cu bere”,”La cățeaua leșinată “, “ La botul calului”, etc. Preluarea de englezisme și folosirea lor, în exlusivitate , pentru denumirea unor firme comerciale, în spirit cosmopolit-mimetic , în genul Coanei Chirița lui Caragiale, care din “furculiță “ făcea “ furculision “. E cazul, de exemplu, al preluării prin traduceri”fonetice” și mimetic-grafice- ridicole și greșite- și nu
LIMBA NOASTRĂ-I LIMBĂ SFÂNTĂ...! CINE O APĂRĂ DE POLUARE? de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 833 din 12 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/345833_a_347162]