34 matches
-
că, în ceea ce privește sensul (semnificația), frazeologismul se aseamănă mult cu lexemul/cuvântul (este motivul, pentru care se spune ca frazeologia tine și de lexicologie), dar nu în totalitate de pildă, cuvantul este, de obicei, polisemantic, pe câtă vreme frazeologismul, foarte rar; nu întotdeauna frazeologismul poate fi echivalat cu un cuvânt, există tipuri care funcționează la nivelul morfemelor, având, bunăoară, valoare de superlativ (cu ochii în patru 'foarte atent') ș.a.m.d. iar, în ceea ce privește formă, el aduce mult cu enunțul/frază (în accepția lui Benveniste
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
componente este, în general, fixă și, frecvent, formulele sunt incomplete (nu sunt enunțuri propriu-zise) etc. Dezechilibrul apare și întrucât, conform izomorfismului, unitățile aflate la un nivel superior ar trebui să fie mai numeroase decât cele de la nivelul imediat inferior. Or, frazeologismele nu sunt mai multe decât cuvintele, ci, din contră, mult mai putine" (Munteanu, 2013, pp. 18-19; cf. și Munteanu, 2007, p. 142). 3.3.4.5. Mai rămân câteva probleme de lămurit, dacă tot am deschis aici și subiectul frazeologiei
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
tradiționalul concurs pentru propuneri de proiecte de cercetare fundamentală și aplicativă. La acel moment, la Universitatea de Stat "Alecu Russo" din Bălți se constituiseră cîteva grupuri de cercetare, unul dintre care ezita între un proiect privind elaborarea unui dicționar de frazeologisme (majoritatea cercetărilor fiind formați în domeniul lexicologiei) și un dicționar asociativ al limbii române. Două evenimente complementare aveau să motiveze decizia grupului. Pe de o parte, în același an, apărea un nou Dicționar de frazeologisme, iar pe de altă parte
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]
-
privind elaborarea unui dicționar de frazeologisme (majoritatea cercetărilor fiind formați în domeniul lexicologiei) și un dicționar asociativ al limbii române. Două evenimente complementare aveau să motiveze decizia grupului. Pe de o parte, în același an, apărea un nou Dicționar de frazeologisme, iar pe de altă parte un Dicționar asociativ, în spațiul limbii române, lipsea. În același timp, se creaseră premisele colaborării cu un grup de cercetători de la Academia de Științe din Rusia, coordonat de redutabilul savant Iu.N. Karaulov, care a
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]
-
pentru contribuția ei la capitolele de bibliografie românească și retoromană. Capitolele dedicate fiecărei limbi sînt structurate în mod similar: sînt trecute în revistă lucrări bibligrafice, studii teoretice, culegeri (monolingve sau bilingve), comentarii despre prezența paremiologiei în operele literare, tipuri de frazeologisme definite formal și funcțional (adverbiale, nominale, verbale; sloganuri, clișee, locuri comune) sau semantic și tematic; lucrări despre anumite expresii sau proverbe particulare; abordări istorice (grupate pe secole) și dialectale; cercetări contrastive și utilizări didactice. Autorul a folosit și bibliografii mai
Frazeologie romanică by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16525_a_17850]
-
de o aglomerare de gaze și 33°C la umbră în zona Câmpiei Române. Ne ducem dracu’, dar à la guerre comme à la guerre, gândi Plescăială și își descheie nasturii de la cămașă, făcând inconștient o trecere în revistă a frazeologismelor preluate în limba română direct în varianta lor franceză. Gestul dezveli, pe lângă pieptul costeliv, asemănător cu al câinilor comunitari suferinzi de boli de piele, încă patru expresii asupra cărora Plescăială nu insistă, pentru simplul motiv că nu avea idee ce
Amintiri din casa scării by Laura Aprodu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1354_a_2721]
-
română direct în varianta lor franceză. Gestul dezveli, pe lângă pieptul costeliv, asemănător cu al câinilor comunitari suferinzi de boli de piele, încă patru expresii asupra cărora Plescăială nu insistă, pentru simplul motiv că nu avea idee ce e acela un frazeologism. Se scotoci prin buzunarele de la pantalonii prea groși pentru canicula ce îl mânase încă de dimineață de pe stradă înapoi în casa scării blocului 48A și scoase două chiștoace. Îl apucă delicat pe cel mai lung dintre ele și-l privi
Amintiri din casa scării by Laura Aprodu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1354_a_2721]
-
2.4. Introducerea unui citat Notele pot introduce un citat de Întărire, care ar fi deranjat cititorul dacă ar fi fost utilizat În text. De exemplu, profesorul Theodor Hristea (1984, p. 134), vorbind despre faptul că o limbă cu numeroase „frazeologisme” (așa cum este și cazul limbii române) este una cu mari resurse de expresivitate, dă drept argumente de Întărire o lucrare clasică În domeniu, datorată lui Iorgu Iordan: 1 Vezi Îndeosebi Stilistica limbii române (ediție definitivă), de acad. Iorgu Iordan, București
[Corola-publishinghouse/Science/2315_a_3640]
-
o structură alcătuită din două sau mai multe cuvinte și sens, expresia 39 îndeplinește, ca și cuvântul, o anumită funcție în context. NOTĂ. În literatura de specialitate 40, unitatea lexicală superioară (ca structură) cuvântului este denumită prin termeni diferiți: expresie, frazeologism, îmbinare (stabilă/ uzuală) de cuvinte, idiotism, locuțiune, sinapsă etc. Unii dintre acești termeni trimit către anumite contexte particularizante; de exemplu, se consideră idiotisme expresiile specifice unei anumite limbi (vezi, de exemplu, rom. roșu ca racul vs. fr. rouge comme une
by ANGELICA HOBJILĂ [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]