176 matches
-
29, 35, 79, trăsătură ~a 66 fuziune 50, 59, 89, 116, 269, ~ neregulata 60, ~ parțială 63, ~ regulată 60, ~ totală 63, indice de ~ 91 G galeza (cymraeq) 93, 146, 161, 263, 331, 336 galica (gaulois) 261, 263, ~ cisalpina 161, ~ transalpina 161 galiciana (galego, gallego) 263, 294, 334 galoromanic 154, 155, 249, 262, 289, 296, 297, 313 ganda (luganda) 263, 337 găgăuza 181, 185, 264, 328, 337 gen (gramatical) 53, 64, 65, 66, 67, 68, 77, 83, 90, 91, 101, 142, 155, 168
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
DF - Dicționar de filozofie DGLF - Delegația generală a limbii franceze DM - Dicționar medical DS - domeniu-sursă DSL - Dicționar de Științe ale Limbii DȚ - domeniu-țintă ec. - economic en. - limba engleză es. - limba spaniolă EUB- Editura Universitații București fr.- limba franceză glg. - limba galiciană it. - limba italiană LS - limba-sursă LȚ - limba-țintă med. - medical MEX - Mexic NA - Nomina Anatomica OLF - Oficiul Limbii Franceze pt. - limba portugheză POR. - Portugalia RACAI - Prelucrarea Limbajului Natural și Modelarea Conceptuală (RACAI al Academiei Române) s.f. - substantiv feminin s.m. - substantiv masculin s.n.
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
sunt ramurile lingvistice: ramura germanică, ramura limbilor romanice și ramura fino-ugrică. Limbile corpusului selectat pentru cercetarea ocurențelor termenilor de Internet sunt: limba engleză (limbă-sursă) și limbile franceză, italiană, spaniolă (cu variantele utilizate în Mexic și Argentina), portugheză, română, maghiară, catalană, galiciană (limbi-țintă). Metoda de analiză este contrastivă, integrată orientării descriptiv-semasiologice (P. Leart, 1995, M.T. Cabre, 1998, L. Depecker, 2002, A. Bidu-Vrănceanu, 2010 etc.). Perspectiva cognitivistă, chiar dacă este secundară obiectivelor cercetării noastre este fundamentală pentru studiul raționamentelor prin echivalență, al transferului de la
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
a traseului metaforic în limba-țintă, în baza trăsăturii "rol/ funcție". Pe aceeași caracteristică se bazează traducerea metaforei și în alte limbi. În limba română, în spaniola vorbită în Argentina și în Mexic, în portugheza de Portugalia, în limbile italiană și galiciană, în limba maghiară regăsim atât transparența conceptuală, cât și analogia metaforică de funcție: ro. "luptător informațional"; es. "ciberguerrero" (ARG; MEX); "infoguerrero" (MEX); port. ciberguerreiro; glg. ciberguerreiro (cf. G. Ciobanu, Fr. Mouzard, L. Depecker, M.C.N. Singala, G. Adamo, M. Rute Costa
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
un verb personal: èle diz sermos pobres "el spune că noi sîntem săraci". Primele atestări în scris ale limbii portugheze datează din secolul al XII-lea. Aspectul literar al portughezei moderne își are originea în dialectul nordic și în dialectul galician, pentru ca ulterior (îndeosebi în secolul al XVI-lea) să-și aducă o contribuție importantă și dialectele din centru și din sud, pe măsură ce teritoriul portughez era eliberat de ocupația arabă. Transplantată în alte continente, portugheza s-a îmbogățit cu elemente lexicale
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Cantar de mio Cid, este scris în dialectul castilian, limba literară spaniolă a căpătat unitate mult mai tîrziu, deoarece o lungă perioadă de timp operele epice se compuneau în dialectul castilian, în vreme ce poezia lirică medievală apela mai ales la dialectul galician, apropiat prin multe particularități de limba portugheză. Pe de altă parte, în zona catalană a coastei mediteraneene, poeții foloseau provensala, limbă de mare circulație, prin creația trubadurilor, în jumătatea de sud a Franței și în nordul Italiei. Din acest motiv
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
aibă o relevanță pentru destinul individual, de aceea preferăm să le ignorăm. În după-amiaza aceleiași zile, sunt programate nu mai puțin de cinci evenimente, cu participarea scriitorilor din Expresul Literar: o întâlnire consacrată literaturilor de expresie bască, castiliană, catalană și galiciană din Spania; o altă reuniune, la Institutul Goethe, susținută de autori germanofoni; apoi o „gustare literară” (cum a fost numită de organizatori) în compania portughezilor Ana Luisa Amaral și Paulo Teixeira, la restaurantul-librărie Hercule Potiron; și o întâlnire cu două
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
o impostură. Astăzi, în Spania, pot să afirm că avem o democrație matură. Este curioasă în acest sens relația pe care o are societatea noastră cu fenomenul naționalismului. În Spania nu avem un naționalism spaniol, ci unul catalan, basc sau galician. Un segment mic din populația de origine bască, doar 12% din cei cu drept de vot, dorește o separație de Spania. Chiar în aceste luni, reprezentanții rebeli ai acestor 12% au intensificat campania lor teroristă, dau numeroase lovituri și săvârșesc
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
și 500 milioane de oameni din întreagă lume. De asemenea se vorbește și în alte limbi, care pot să fiu cooficiale la nivelul comunităților autonome. Patru limbi importante sunt vorbite în Spania, care sunt limbi oficiale în anumite regiuni: Catalana, galiciana și castiliana, mai comun denumită "spaniolă", sunt descendente ale limbii latine și au propriile lor dialecte; există de asemenea și alte dialecte romanice, ca și asturiana sau "Bable" în Asturias și părți din León, aragoneza în o parte din Aragón
Spania () [Corola-website/Science/296723_a_298052]
-
industriei în câteva centre,cu o clasă de mijloc slăbită aflată în pragul sărăciei, si cu șomajul ridicat. Chiar și așa, Spania a făcut un salt de la un stat agrar la un stat industrial. Juan Carlos a declarant limbile basca, galiciana și catalane ca fiind limbi oficiale de stat alături de spaniolă. Chiar și așa, luptele pentru autonomie au continuat. În septembrie 1977, Catalonia a cerut dreptul de autoguvernare pe care il primise în 1931. Au urmat demonstrații în regiuni, s-au
Istoria Spaniei () [Corola-website/Science/298458_a_299787]
-
o elegie încărcată de durere și emoție, ce reprezintă un omenagu adus toreadorului sevilian Ignacio Sánchez Mejías, care i-a susținut mereu pe poeții Generației lui 27. Opera poetică a lui Lorca se încheie cu „"Seis poemas gallegos"” („"Șase poeme galiciene"”) și cu cele unsprezece poeme de dragoste din „"Sonetos del amor oscuro"” („"Sonete ale dragostei obscure"”, aluzie la cum erau văzute relațiile homosexuale în epoca sa). Lorca a fost un poet admirat de generațiile posterioare Războiului Civil. Considerat un poet
Federico García Lorca () [Corola-website/Science/308137_a_309466]
-
exemplu Belgia, unde limbi oficiale sunt olandeza, franceza și germana, în timp ce în Cipru majoritatea populației vorbește greaca. De la aderarea Croației există 24 de limbi oficiale recunoscute în Uniunea Europeană. În plus, există limbi indigene regionale sau minoritare (cum ar fi catalana, galiciana și basca în Spania, sau galeza și scoțiana în Marea Britanie), dar și limbi care au fost aduse în UE de către populațiile migratoare, notabile fiind araba, turca, urdu, hindi și chineza. Unele limbi regionale, cum ar fi catalana și galeza, au
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
fie acela ca fiecare stat membru să aducă cel mult o limbă oficială ('un stat membru, o limbă'). Aceasta nu are însă aspect obligatoriu. Guvernul spaniol și cel irlandez au încercat obținerea statutului de limbă UE oficială pentru bască, catalană-valenciană, galiciană și irlandeză. Consiliul UE a decis, la [[13 iunie]] [[2005]], să autorizeze folosirea limitată la nivelul UE a limbilor recunoscute de către statele membre, altele decât limbile oficiale de lucru. Pe lângă definirea irlandezei ca a 21-a limbă oficială, Consiliul a
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
doar 439,541 folosesc, zilnic, irlandeza. Există și o serie de comunități din diaspora, mici, dar în creștere, care vorbesc această limbă, cea mai mare fiind cea din [[SUA]] cu 25,000 vorbitori de irlandeză. Deși [[Limba catalană|catalana]], [[Limba galiciană|galiciana]] și [[Limba bască|basca]] nu sunt limbi oficiale naționale în Spania, fiind limbi co-oficiale în anumite regiuni, ele sunt eligibile pentru a beneficia de prevederile rezoluției din [[13 iunie]] [[2005]] a [[Consiliul Uniunii Europene|Consiliului Uniunii Europene]]. Statutul catalanei
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
439,541 folosesc, zilnic, irlandeza. Există și o serie de comunități din diaspora, mici, dar în creștere, care vorbesc această limbă, cea mai mare fiind cea din [[SUA]] cu 25,000 vorbitori de irlandeză. Deși [[Limba catalană|catalana]], [[Limba galiciană|galiciana]] și [[Limba bască|basca]] nu sunt limbi oficiale naționale în Spania, fiind limbi co-oficiale în anumite regiuni, ele sunt eligibile pentru a beneficia de prevederile rezoluției din [[13 iunie]] [[2005]] a [[Consiliul Uniunii Europene|Consiliului Uniunii Europene]]. Statutul catalanei, vorbită
Limbile Uniunii Europene () [Corola-website/Science/302761_a_304090]
-
în serviciu) a descris mașinațiile la care a fost și la care mai este supusă până în prezent de către lucrători ai serviciilor secrete românești. Limba catalană Limba cehă Limba chineză Limba croată Limba daneză Limba engleză Limba finlandeză Limba franceză Limba galiciană Limba greacă Limba japoneză Limba islandeză Limba italiană Limba maghiară Limba norvegiană Limba olandeză Limba poloneză Limba portugheză Limba română Limba rusă Limba slovenă Limba spaniolă Limba suedeză Limba turcă Interviuri Herta Müller și Securitatea
Herta Müller () [Corola-website/Science/302876_a_304205]
-
mașină, trebuie dezvoltate datele lingvistice (dicționare, reguli) într formate XML bine-specificate. Datele lingvistice dezvoltate pentru el (în colaborare cu Universitatea Vigo, Universitatea Politehnică din Catalonia și Universitatea Pompeu Fabra) au suport pentru limbile romanice din Spania: spaniola castiliană, catalană și galiciană, mai având de asemenea și suport pentru engleză, portugheză, franceză, occitană și română. Apertium este un sistem de traducere automată cu transfer de suprafață, care folosește tranduceri de stare finită pentru toate transformările lexicale și modele Markov ascunse pentru etichetarea
Apertium () [Corola-website/Science/312195_a_313524]
-
ajungă la Real Madrid Castilla, jucând pentru echipa mare a Realului doar 2 meciuri. Pe data de 24 iulie 2006, Arbeloa a semnat cu Deportivo La Coruña, urmându-și colegul, pe Roberto Soldado. A jucat 20 de meciuri pentru echipa galiciană. Pe data de 31 ianuarie 2007, Arbeloa a semnat cu FC Liverpool, pentru o sumă de aproximativ 4 milioane de euro, Real Madrid primind jumătate din sumă. Debutul și l-a făcut pe data de 10 februarie contra lui Newcastle
Álvaro Arbeloa () [Corola-website/Science/310169_a_311498]
-
("galego" în galiciană) este limba proprie a regiunii Galicia și limbă oficială în această comunitate autonomă alături de limba spaniolă conform constituției spaniole din 1978. Este strâns înrudită cu limba portugheză, cu care a format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
limba portugheză, cu care a format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi predată în școli și în anumite zone din regiunile vecine. Într-o mică parte din regiunea Extremadura, separat de Galicia, unde se vorbește un dialect galician fala poate datorită colonistilor galicieni veniți în timpul recuceririi. În Galicia se vorbesc trei dialecte, unul occidental în zona Rias Baixas o zonă de coastă, dialectul central care ocupă majoritatea teritoriului Galiciei și cel oriental învecinat cu provinciile León, Zamora și
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi predată în școli și în anumite zone din regiunile vecine. Într-o mică parte din regiunea Extremadura, separat de Galicia, unde se vorbește un dialect galician fala poate datorită colonistilor galicieni veniți în timpul recuceririi. În Galicia se vorbesc trei dialecte, unul occidental în zona Rias Baixas o zonă de coastă, dialectul central care ocupă majoritatea teritoriului Galiciei și cel oriental învecinat cu provinciile León, Zamora și Asturia. Istoric, limba Galiciano-Portugheză originară
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
limba Galiciano-Portugheză originară din Galicia și Nordul Portugaliei, teritorii aparținând vechiului Regat al Galiciei (cuprinzând Galicia Romană) și ramificat începând cu secolul al 14-lea, odată cu expansiunea portugheză care l-a extins mai spre sud. Acolo sunt lingviști care consideră Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
odată cu expansiunea portugheză care l-a extins mai spre sud. Acolo sunt lingviști care consideră Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert A. Hall, Jr., 1989) este una bună între Galicieni Portughezii din partea nordică, dar slabă între
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert A. Hall, Jr., 1989) este una bună între Galicieni Portughezii din partea nordică, dar slabă între Galicieni și vorbitorii
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]