173 matches
-
de către statele europene a altor teritorii o perioadă îndelungată de timp. copleșitoarea dominație tehnologică a statelor vest-europene asupra propriilor adversari, posibilă pe baza a două elemente militare fundamentale: — folosirea pe scară largă a prafului de pușcă în conflictele militare; — apariția galionului, mai ales a galionului înarmat cu tunuri. Galionul a fost prima navă capabilă să acționeze la distanțe mari de propriile baze, permițând traversarea marilor întinderi de apă planetare, spre deosebire de predecesoarea sa, galera - care, fiind propulsată de forța vâslașilor, era limitată
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
altor teritorii o perioadă îndelungată de timp. copleșitoarea dominație tehnologică a statelor vest-europene asupra propriilor adversari, posibilă pe baza a două elemente militare fundamentale: — folosirea pe scară largă a prafului de pușcă în conflictele militare; — apariția galionului, mai ales a galionului înarmat cu tunuri. Galionul a fost prima navă capabilă să acționeze la distanțe mari de propriile baze, permițând traversarea marilor întinderi de apă planetare, spre deosebire de predecesoarea sa, galera - care, fiind propulsată de forța vâslașilor, era limitată numai la cabotaj (navigarea
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
îndelungată de timp. copleșitoarea dominație tehnologică a statelor vest-europene asupra propriilor adversari, posibilă pe baza a două elemente militare fundamentale: — folosirea pe scară largă a prafului de pușcă în conflictele militare; — apariția galionului, mai ales a galionului înarmat cu tunuri. Galionul a fost prima navă capabilă să acționeze la distanțe mari de propriile baze, permițând traversarea marilor întinderi de apă planetare, spre deosebire de predecesoarea sa, galera - care, fiind propulsată de forța vâslașilor, era limitată numai la cabotaj (navigarea de-a lungul țărmurilor
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
prima navă capabilă să acționeze la distanțe mari de propriile baze, permițând traversarea marilor întinderi de apă planetare, spre deosebire de predecesoarea sa, galera - care, fiind propulsată de forța vâslașilor, era limitată numai la cabotaj (navigarea de-a lungul țărmurilor). Or, apariția galionului înarmat cu tunuri a însemnat că, oriunde puteau ajunge aceste nave, voința politică și activitatea economică a statului ce le comanda se impuneau de la sine. Pacea din Westfalia (1648) Semnarea la Münster și Osnabrück a Tratatelor Westfalice în 1648, după
Manual de relații internaționale by Ionuț Apahideanu, Radu Sebastian Ungureanu, Andrei Miroiu () [Corola-publishinghouse/Science/2061_a_3386]
-
balenei normale. Așa cum, prin forma sa generală, nobilul cap al cașalotului ar putea fi asemuit unui car roman de război îîndeosebi din față, unde pare atît de frumos rotunjit), capul balenei normale îți evocă un gigantic pantof în formă de galion - ceea ce nu-i o comparație tocmai măgulitoare. în urmă cu două sute le ani, un bătrîn călător olandez l-a comparat cu un calapod de cizmar. Dar în acest calapod sau în acest pantof ar putea să se lăfăie ca-ntr
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
sub care se tîrau, în timpul retragerii lor din Rusia. Alți comentatori europeni sînt de părere că Iona, cînd a fost azvîrlit peste bord de pe corabia din Joppa, s-a refugiat numaidecît pe o corabie aflată în apropiere - corabie avînd pe galion o balenă și, aș adăuga eu, numită chiar Balena, așa cum unele vase sînt botezate în zilele noastre Rechinul, Pescărușul sau Vulturul. Nu lipsesc nici exegeții savanți care afirmă că balena pomenită în cartea lui Iona era doar un colac de
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
foile simetrice, de un roșu strălucitor. Iar pe bordaj, Stubb citi: Bouton de Rose, adică boboc de trandafir - căci acesta era numele romantic al parfumatei corăbii, scris cu litere mari, aurite. Deși Stubb nu înțelegea cuvîntul bouton, cuvîntul rose și galionul în formă de bulb erau de ajuns ca să-l lămurească despre ce era vorba. Ă Un boboc de trandafir, da? exclamă el ducîndu-și mîna la nas. E foarte frumos, n-am ce zice! Tii, dar cum mai pute! Pentru a
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
vergilor mobile și ale velelor. GABIER îsau vela-gabier) - vela pătrată susținută de o a doua vergă, începînd de jos, a unui velier cu greement pătrat. GABIE - platformă orizontală de lemn sau metal fixată pe traversele și furcile coloanei unui arbore. GALION - bust ornamental sculptat în lemn și fixat pe etrava unor veliere, sub bompres. GALIOT - velier cu etrava verticală, prevăzut cu doi arbori. GREEMENT - totalitatea arborilor, cu vergi, manevre și vele, de pe o corabie cu pînze. GRIJEA - treaptă de frînghie, lemn
[Corola-publishinghouse/Science/2072_a_3397]
-
pe cerul hibernal. Haina de piele Îi ajungea până la glezne. Pe ochi avea niște ochelari de soare de motociclist, a căror bandă elastică Îi Înconjura figura impunătoare, cu maxilare prelungi, iar În vârful capului era proțăpit - sau mai degrabă plutea - galionul spaniol al unei pălării maro de catifea. Acest personaj nu făcea parte din lumea mea suburbană, prin urmare mi se păruse exotic. Și totuși Îmi era familiar, reprezentativ pentru energiile creatoare deosebite ale orașului meu de baștină. În orice caz
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
clipă, misionarul rămase fără grai. Din câte știa el până atunci, japonezii nu aveau decât cel mult corăbii construite cu încuviințarea shōgunului după bărcile cu pânze siameze și chinezești. Nu aveau nici locurile și nici știința necesară pentru a construi galioane care să traverseze în voie oceanul larg. Chiar dacă ar fi putut construi cumva astfel de vase, în mod sigur nu aveau destulă îndemânare ca să navigheze. Măria Voastră dorește să fie construite de mână japoneză? Poate. Shiogama și Tsukinoura dau spre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
fusese reținut în portul Uraga. Și solul și marinarii așteptau răbdători la Edo venirea unui alt vas care să-i ducă înapoi. Probabil că japonezii aveau de gând să se folosească de acei marinari pentru a-și construi propriul lor galion. Măria Voastră a hotărât deja acest lucru? Nu, nu. Doar că e și asta o părere. Sfetnicul pentru negoț își îndreptă privirea spre grădină. Misionarul știa că acest gest era totodată și un semn pentru el de a se retrage
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
să bag de seamă împunsăturile iezuiților.” Gândacii umblau în voie pe picioarele sale goale, pline de noroi. Pasărea din crâng cânta din nou cu glas ascuțit și se auzea cum coreeanul închidea ușa căsuței lor. Japonezii or să construiască un galion. Imaginea roiului uriaș de furnici negre traversând un ochi de apă în căutare de hrană îi apăru iarăși în fața ochilor. Japonezii erau în sfârșit pe punctul de a traversa Oceanul Pacific ca un roi de furnici negre în căutare de câștig
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
pe făgașul subiectului principal. În primul rând, lungimea vasului este de optsprezece keni. Lățimea, de cinci keni și jumătate, iar înălțimea este de paisprezece keni, un shaku și cinci suni. Înalții oficiali voiau să afle mai întâi de toate forma galionului care urma să se construiască în curând. — Va avea două catarge: cel mare avea cincisprezece stânjeni, iar catargul mic - treisprezece stânjeni. Carena vasului o vom lăcui. În timp ce tălmăcea întocmai cuvintele constructorului, misionarul se gândea în ce scop aveau de gând
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
treisprezece stânjeni. Carena vasului o vom lăcui. În timp ce tălmăcea întocmai cuvintele constructorului, misionarul se gândea în ce scop aveau de gând japonezii să folosească o astfel de corabie. Înalții oficiali mai spuseră că vor să știe cum se deosebea acest galion de vasele japoneze ce purtau pecetea shōgunului. Raportul dintre lungimea și lățimea galionului era de 3.3 la 1 pentru a crește viteza de navigație în pânze. În ceea ce privește pânzele, faptul că aveau să se folosească nu numai pânze orizontale, ci
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
se gândea în ce scop aveau de gând japonezii să folosească o astfel de corabie. Înalții oficiali mai spuseră că vor să știe cum se deosebea acest galion de vasele japoneze ce purtau pecetea shōgunului. Raportul dintre lungimea și lățimea galionului era de 3.3 la 1 pentru a crește viteza de navigație în pânze. În ceea ce privește pânzele, faptul că aveau să se folosească nu numai pânze orizontale, ci și pânze triunghiulare avea drept scop schimbarea rapidă a direcției în funcție de direcția vântului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
care se scotea din aceste ținuturi și că vasele shōgunale ce vor sosi în Nueva España încărcate cu astfel de mărfuri vor fi, desigur, bine primite. Explică apoi că singura problemă era construirea unui port bun unde să poată ancora galioanele, dar din fericire golfurile Kesennuma, Shiogama și Tsukinoura pe care le cercetaseră ei înșiși în ultima săptămână erau cât se poate de potrivite. Atât seniorul Shiraishi, cât și ceilalți oameni de seamă încuviințară din cap foarte mulțumiți de cuvintele constructorului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
se purtau japonezii cu ceilalți. Dacă v-ați dat seama de acest lucru, eu nu mai am nimic de spus. Pe chipul misionarului înflori pe negândite un zâmbet amar. Dar dacă tot v-ați dat seama, atunci de ce mai construiți galionul? Senior Velasco, noi chiar vrem să facem negoț cu Nueva España pentru că vasele care vin din Luzon, din Macao și din țările Europei se opresc toate în Nagasaki și nu ajung nici măcar la Edo, ce să mai vorbim de Rikuzenul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
a te întoarce la Kurokawa! Dar am o altă însărcinare pentru tine. Îți deschid o cale care îți va aduce mult mai mare cinste decât o bătălie. Îl privi țintă pe samurai. Cred că știi deja că Stăpânul construiește un galion în golful Ogatsu. Corabia o să-i ia pe străinii naufragiați în Kishū și o să străbată oceanul către o țară îndepărtată numită Nueva España. Ieri la castel seniorul Shiraishi a pomenit numele tău și Stăpânul a poruncit să mergi până în Nueva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
din tremurat, seniorul Ishida spuse râzând: — Ți se pare ca un vis, nu-i așa? Deodată zâmbetul i se șterse de pe chip. — Nu e nicidecum un vis! spuse el cu voce hotărâtă. Samuraiul asculta ca și cum glasul seniorului Ishida vorbind despre galion și despre Nueva España ar fi venit dintr-o altă lume. Îi rămase în minte doar faptul că la bordul acelei corăbii se vor urca, în afară de cei mai bine de treizeci de marinari străini, patru trimiși japonezi și însoțitorii lor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
Pe mal erau stive de cherestea. De pretutindeni se auzea nechezat de cai. Se găsea și ulm japonez tăiat de pe muntele Kenjō din spatele golfului pentru luntrii și pentru cherestea, dar și cedru adus cu bărcile din peninsula Ojika. Pentru chila galionului aveau să folosească ulmi japonezi, dar pentru catargul mare căraseră chiparoși de la Kesennuma și Esashi. De pe toate cele trei coaste ale golfului se auzeau fără încetare pocnetul cuielor bătute și vuietul copacilor doborâți. Câteva care încărcate cu butoaie de lac
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
și nostromii japonezi. Marinarii spanioli își băteau joc de nostromii japonezi și nu dădeau nici doi bani pe părerile lor. Nostromii stăruiau că pentru a lansa vasul la apă cel mai bun mijloc era să se folosească o rampă, iar galionul să fie împins de oameni. Deși vorbea japoneza cu multă iscusință, misionarul nu cunoștea cuvintele specializate pentru astfel de dispute. În cele din urmă se ajunse la o înțelegere. Istovit, misionarul ieși singur din colibă. Se apropia prânzul. Ceilalți puteau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
Surâsul său le spunea japonezilor că fără el solii lor nu vor fi în stare de nimic în Nueva España. Solii și însoțitorii lor primiră poruncă să se adune la Tsukinoura cu două zile înainte de plecarea hotărâtă pentru cinci mai. Galionul avea să fie cărat până la Tsukinoura de unde avea să pornească pe mare. După ce primiră astfel, una câte una, toate instrucțiunile, solilor li se oferi sake într-o încăpere alăturată. În timp ce se pregăteau cu toții să părăsească grădina interioară, seniorul Shiraishi i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
că această scrisoare va ajunge la Papă? întrebă seniorul Shiraishi ca să-i intre în grații misionarului. Firește că dacă n-ar fi fost misionarul, oamenii săi de seamă n-ar fi putut face nimic pentru a îndeplini această sarcină. După ce galionul ajungea în Nueva España, solii aveau să fie legați și de mâini și de picioare, căci nu știau nici limba, nici obiceiurile. Doar misionarul îi putea ajuta. Va ajunge. Dacă va fi nevoie, eu însumi mă voi duce la Roma
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
gândească la o cetate cafenie, uriașă. Pe cele două catarge înalte fluturau în vânt pânze cenușii. Vârful bompresului străpungea văzduhul ca o suliță ascuțită și valurile se spărgeau înspumate de jur împrejurul vasului. Rămaseră tăcuți un răstimp îndelungat cu ochii ațintiți către galion. Era mai puternic și mai plin de bărbăție decât oricare dintre vasele de război ale Stăpânului. Gândul că peste două zile aveau să se îmbarce pe acea corabie și că acea corabie avea să le hotărască soarta întru totul îl
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]
-
samuraiul îl văzuse pe Stăpânul care locuia în donjonul castelului doar de câteva ori și atunci, de departe. Stăpânul se afla întotdeauna departe, acolo unde nu-l putea ajunge nimeni. Cu toate acestea, în clipa când dădu cu ochii de galion, samuraiul simți cum i se întipărește adânc în minte cuvântul „îndatorire”. Pentru el, vasul acela mare îl întruchipa chiar pe Stăpân, era chiar puterea Stăpânului. Supus cum era, samuraiul se simți copleșit de bucuria de a-și da toată silința
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2352_a_3677]