49 matches
-
această "vară a celor 27 de săruturi lipsă" va însemna despărțirea de copilărie, prima mare dragoste, prima mare suferință, descoperirea lumii și a femeii din ea; Summer or 27 missing Kisser este semnat de talentata și pe drept multipremiata regizoare gruzină Nana Djordjadze și are la bază un scenariu al soțului ei, scriitorul Iraklej Kvirikadse, colaborator al multor filme ale lui Nikita Mihalkov. Premiul special al juriului - "pentru profunzimea trăirilor și lirism", Marele Premiu - Irisul de Aur (dublat de 80.000
Bruxelles, mon amour! by Viorica Bucur () [Corola-journal/Journalistic/16415_a_17740]
-
se afla la extremitățile de nord și de sud ale globului. Două întâmplări ieșite din comun. Într-unul din episoadele precedente ale amintirilor mele am evocat peripețiile participării delegației israeliene la conferința organizată de UNESCO la Tbilisi, capitala fostei Republici Gruzine. Datorită unor manevre diplomatice reușite, am smuls din partea autorităților sovietice autorizația de a participa într-o excursie post-conferință la Moscova și Leningrad, care a avut loc în ultima săptămână a lunii octombrie, anul 1977. De la Tbilisi am plecat cu un
Confesiunile unui diplomat by Eliezer Palmor [Corola-publishinghouse/Memoirs/927_a_2435]
-
fonoprozodice (intonația, ca în chineză). În limbile izolante fiecare cuvînt este invariabil și este alcătuit dintr-un singur morfem. Categoriile gramaticale sînt exprimate prin alte cuvinte din context sau prin topica. Aglutinanta - turcice, mongolice, fino-ugrice, tunguso-manciuriene, samoiede, dravidiene, bantu, japoneză, gruzina, basca etc. Aglutinarea este un tip special de afixare, întîlnită în limbi precum cele uralo-altaice sau nigero-congoleze, spre deosebire de fuziunea specifică flexiunii. Limbile aglutinante se aseamănă cu cele flexionare prin faptul că un cuvînt ia forme diferite în funcție de diferite valori gramaticale
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
mare diversitate de limbi și dialecte (LL vorbește de un număr cuprins între 25 și 57 de limbi) vorbite în munții Caucaz. Ethnologue separă aceste limbi în două familii: 1. Kartveliană (limbi caucaziene de sud), care cuprinde cinci limbi: georgiana/gruzina (4 mîl.), iudeo-georgiana, svan, laz și mingreliana. 2. Nord-caucaziană, cu două ramuri: est-caucaziană cu 29 de limbi (andi, avar, khinalugh, lak, lezgi, tabassaran, rutulă, udi, cecena, ingușă, hunzib, dido etc.) și vest-caucaziană cu cinci limbi (abază, abhază, adîghei, kabardiană, ubîcă
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
caucaziene), poporul care o vorbea migrînd în Peniunsula Iberica. Unele asemănări și cu etrusca, limba din Peninsulă Italica, si cu limbile semito-hamitice. O fază anterioară a limbii basce este aquitana (euskera veche). Caracterizată prin ergativitate, ca și georgiana (numită și gruzina, limba caucaziana), dar și ca eschimosa și tibetana. Influențe romanice și arabe în vocabular. Primele texte literare în sec. al XVI-lea. Limba ciudată și greu de învățat pentru un vorbitor de limbă indo-europeană. Într-o legendă basca se povestește
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
N Uganda familia nigero-congloeză, ramura benue-congoleză, grupul bantu; aglutinanta; SVO latină 123. găgăuza N Moldova, Ucraina, România, Bulgaria, Grecia, Kazahstan; vorbită de turci creștinați familia altaica, ramura turcica; posibilă descendentă cumana greacă și chirilica (în trecut), latină (astăzi) 124. georgiana (gruzina, kartuli) O Georgia (mkhedruli) Limba veche de cultură. Prima atestare: o inscripriție de la sfîrșitul sec. V d.C. Poemul Viteazul în blană de tigru (≈ anul 1200) de Sota Rustaveli cuprinde peste 1000 de strofe de 4 versuri. Alfabet propriu scris de la
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
anul 1200) de Sota Rustaveli cuprinde peste 1000 de strofe de 4 versuri. Alfabet propriu scris de la stînga la dreapta. Antim Ivireanul, mitropolitul Țării Românești, era originar din Ivir (Georgia). În timpul sau s-au realizat la noi tipărituri în limba gruzina. Unii lingviști vorbesc de o familie de limbi ibero-caucaziene, în care ar intra și basca. familia caucaziana, ramura kartveliană; SVO + SOV + OSV georgiana 125. germană O Germania, Austria, Belgia, Elveția, Liechtenstein, Luxemburg / co-OR Namibia și în microregiuni sau localități din
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
53, 64, 65, 66, 67, 68, 77, 83, 90, 91, 101, 142, 155, 168, 174, 176, 177, 178, 195, 201, 204, 208, 210, 222, 243, 255, 264, 269, 275, 283, 289, 299, 304, 306, ~ literar 100, ~ natural 141, 177 georgiana (gruzina, kartuli) 49, 89, 95, 224, 237, 244, 264, 323, 357, iudeo-~ 224 gepida 162 germană 18, 21, 30, 40, 49, 58, 79, 83, 86, 90, 93, 97, 98, 100, 103, 107, 109, 110, 126, 135, 137, 138, 145, 162, 163
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
limbilor fino-ugrice (cu originea în zona munților Urali), din care în Europa sînt folosite maghiara, finlandeza, estona, carela și lapona. Limba bască (în Pirinei, în nord-estul Spaniei și sud-vestul Franței) și limbile caucaziene, din care fac parte oseta, kurda, azerbaidjana, gruzina, abhaza, vorbite fiecare pe cîte un teritoriu restrîns, sînt relicve ale limbilor europene anterioare venirii indo-europenilor. Fără îndoială, în fiecare dintre limbile vorbite astăzi în Europa s-a creat o cultură populară (sau minoră), cele mai multe avînd și un aspect literar
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
cu B. Jordan); Stepan Șcipaciov, Căsuța din Șușensk, București, 1950; Șota Rustaveli, Viteazul în piele de tigru, București, 1956; Petrus Brovka, Când se unesc râurile, București, 1959 (în colaborare cu N. Negrea); Gh. Leonidze, Versuri alese, București, 1959; Basme populare gruzine, București, 1961 (în colaborare cu Eleonora Mircea); Elisaveta Drabkina, Toamna aurie, București, 1961 (în colaborare cu Eleonora Mircea); M. Prilejaeva, Sub cerul Nordului, București, 1961 (în colaborare cu M. Grădinaru); Armata păcii, București, 1962; N. Baratașvili, Versuri, București, 1962; S.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287711_a_289040]
-
indivizi; astăzi nu mai sunt decât 3 milioane jumătate. E un popor cultivat și vrednic, cu o veche civilizație. Din acest popor a ieșit marele Stalin. Călătoria noastră aeriană s-a făcut destul de repede. Înaintea amiezii coboram la aeroportul capitalei gruzine. Ne-au întâmpinat scriitori și intelectuali; ne-au găzduit într-o casă unde am găsit ceva din atmosfera vechilor case boierești de la noi. Prefacerile de la noi în veacul al XIX-lea au avut puțină consistență și moda clasei dominante a
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
loc. Nasurile acestea dominante nu par georgiene, căci Tbilisi e populat de nații diverse; gruzinii sunt tipul perfect al rasei albe, pe care l-au păstrat. Îmbrăcămintea bărbaților e neagră (portul național ostășesc); tot în negru se afla învesmântată o gruzină tânără, elegantă, subțire, care înainta și se retrăgea cu grație când anunța numele programului. Asemenea tipuri estetice și curate ale rasei mai m-au tămăduit de obsesia nasurilor din sală. Valeriei 6 îi plac însă năsoșii, găsindu-i importanți și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
colhoz de ceai și o fabrică, pentru care mai lucrează încă nouă colhozuri. Starea muncitorilor cultivatori de ceai e foarte bună. Am petrecut o după-amiază în mijlocul lor. Sunt blânzi, buni și le place vinul. Alături de colhozuri abhaziene se află și gruzine. Orașul, așezat în terase într-un golf larg și liniștit e foarte vechi și în ultimul timp a devenit extrem de înfloritor. Între instituțiile nouă clădite în anii din urmă deosebim teatrul abhazian în stilul vechi al Abhaziei, care amintește arhitectura
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
în ziua sosirii noastre, am petrecut până într-un târziu, aici, la casa partidului, unde ne aflăm, cu conducătorii locali, abhazieni și gruzini, înfrățindu-ne și mai ales consumând o cantitate respectabilă de vin n-o 3 de Gruzia. Slove gruzine. Inscripția de pe sticla de apă minerală B O R J O M I. Rusește .............. În gruzină ......................... Din locul unde stăm văd calea ferată urmând țărmul mării. În partea aceasta nouă a orașului, la rând grădini mari până cătră plajă, care
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
aflăm, cu conducătorii locali, abhazieni și gruzini, înfrățindu-ne și mai ales consumând o cantitate respectabilă de vin n-o 3 de Gruzia. Slove gruzine. Inscripția de pe sticla de apă minerală B O R J O M I. Rusește .............. În gruzină ......................... Din locul unde stăm văd calea ferată urmând țărmul mării. În partea aceasta nouă a orașului, la rând grădini mari până cătră plajă, care e la doi km. spre sud. Am văzut grădina botanică, mai mică decât cea de la Soci
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
despre „dispariția” sa și despre „succesiune”. Încă din 1978, după primul atac al bolii, s-a dat ca iminentă producerea morții sale. O dată, anul trecut (1981), a și fost anunțată. Apoi a circulat știrea că l-a vindecat Djuna, o gruzină celebră prin calitățile ei bioenergetice. Și iarăși au apărut informații despre deteriorarea sănătății sale. I s-au numărat aparițiile în public și i s a observat, gest cu gest, comportamentul. Părea din ce în ce mai rigid și mai obosit. Cu toate acestea, moartea
Provinciale by Constantin Călin () [Corola-publishinghouse/Memoirs/853_a_1751]
-
curgere, avem pe jilav, vlagă, mlaștină etc. Privită în context istoric larg, forma vin se prezintă ca anterioară formei vie. Forma cu n o au limbile slave (vino), albaneza (venë și verë), latina (vinum), greaca (oinos), armeana (gini), gotica (wein), gruzina (γvino), araba (waynum), ebraica (jajin) etc. Rezultă că vie este o creație românească influențată de lat. vinea „plantație viticolă; coardă și butuc de vie”. Auă „strugure” este cuvânt românesc pentru a cărui istorie se consideră suficientă raportarea la lat. uva
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
observația mea referitoare la asasinarea lui Gamsahurdia și la tendința conciliatoare a georgienilor față de ruși, care pare să se explice prin creștinism, Giorgi nu se opune, dar apelează la un argument... estetic: „Uită-te la femeile cecene și la femeile gruzine, la bărbații ceceni și la bărbații gruzini - noi arătăm cu totul altfel, avem trăsături mai blânde și, desigur, un comportament mai conciliant, mai diplomatic în relațiile cu Rusia, pentru că noi avem ce pierde, noi avem o cultură și o civilizație
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
de departe, înapoierea și sărăcia acestei zone făceau însă ca ea să dețină un loc lipsit de importanță în lumea ortodoxă. Centrul prestigiului și al puterii ortodoxe continua să fie Patriarhia de la Constantinopol. În ciuda faptului că aceasta nu controla bisericile gruzină sau rusească, nici una dintre acestea nu-i putea contesta autoritatea. Instituția gruzină era prea slabă, iar Petru cel Mare a desființat Patriarhia rusă. Biserica și statul rus erau totodată privite de Ortodoxie drept surse de ajutor financiar și de sprijin
by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/961_a_2469]
-
relevat. Odată cu actul al II-lea se respectă un anumit joc teatral de interacțiune între personaje, cre`ndu-se momente de dramatism. Premiera a avut o distribuție internat ională, alături de artiști români prezenți în distribuție. În rolul titular a evoluat soprana gruzina Iano Tamar, cunoscută la noi de la Festivalul Enescu, când a interpretat personajul Lady Macbeth din Macbeth de Verdi. Este o soprana spinto-dramatică având datele vocale speciale pentru partitura de Țoșca: accente dramatice, un lirism cu totul deosebit, în spirit verist
„Tosca“ by Mihai Alexandru Canciovici () [Corola-journal/Journalistic/2476_a_3801]
-
viață-n țoi, si strălucire, Si frunzele în freamăt blând, Și mii de ierburi respirând, Și mii de glasuri în vorbire ! Dogoarea dulcilor amiezi, Mireasma nopților senine, De roua și răcoare pline, Cănd stelele sclipind le vezi Că ochii tinerei gruzine !... Dar, vai, splendoarea-ntregii firi Nu poate-n inima pustie A demonului să învie Nici forțe noi, nici noi simțiri ; La toate-aceste, cel semeț Privea cu ură și dispreț. V Cu truda robilor, pe munte, Gudal, bătrânul, și-a durat
Astrolog rus: Conflictului din Ucraina va declanșa Al Treilea Război Mondial by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/21839_a_23164]
-
În strălucirea aurorii, Cănd fumul peste vai lățit Se pierde-n pulberea luminii, Si, înturnați spre răsărit, La ruga cheamă meuinii Când clopotul, cu glas răsfrânt, Prin limpezimea dimineții, Trezește lin locașul sfânt Când de pe munți, cu-al ei ulcior, Gruzina, ca un vis al vieții, Scoboară zvelta la izvor, Atunci, pe creștete zburlite Purtându-și neaua de cleștar, Înalte piscuri zimțuite Se zugrăvesc pe cerul clar, Și-n asfințitul străveziu Se înveșmântă-n purpuriu; Deasupra lor măreț inrumpe Și sparge
Astrolog rus: Conflictului din Ucraina va declanșa Al Treilea Război Mondial by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/21839_a_23164]
-
sunt dirijorii Charles Mackerras, specializat în muzica cehă, Sakari Oramo, venit de la Birmingham, pentru a conduce Orchestra Radioului finlandez, Charles Dutoit cu un program Stravinsky și având-o ca solistă pe violonista Chantal Juillet sau Gennady Rojdestvenski. Absența tinerei violoniste gruzine, de mare succes în ultimii ani, Liza Batiashvili, a fost pe deplin compensată de geniul înlocuitoarei sale, Alina Pogostkina, și ea câștigătoare a concursului Sibelius, o violonistă de origine rusă care trăiește în Germania. De interes sunt și cei doi
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2165_a_3490]
-
uitat să cadă, București, 1977; Elfi la Brusa, București, 1979; Vânătorile, postfață Al. Condeescu, București, 1981; Babilonul, București, 1981; Scribul și închipuirea, București, 1984; Ioan Metafora, București, 1986; Faraonul, București, 1996; Evanghelia după Ioan Metafora, București, 1997. Traduceri: Antologia poeziei gruzine (sec. XII-XIX), pref. Marcel Petrișor, București, 1974; Blaje Koneski, Poeme, pref. Dinu Flămând, București, 1975; Bessiki, Oștile tristeții, Iași, 1977; Bojin Pavlovski, Duva, București, 1977, Western Australia, București, 1981 (în colaborare cu Carolina Ilica), Ipocritul, București, 1986 (în colaborare cu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286917_a_288246]