60 matches
-
prietenia literară: e vorba de Coriolano González Montañez și de Rosa Lentini. Pe cel de-al treilea mare prieten spaniol, Andrés Sánchez Robayna, l-a cunoscut ulterior, cînd deja cunoștințele sale de spaniolă deveniseră deja atît de vaste încît orice hispanist cu veleități de traducător literar ar fi avut temeiuri serioase de invidie. Eugen Dorcescu, știm cu toții, este certat cu tot ceea ce înseamnă inautenticitate, lipsă de profunzime, joc gratuit, „poantă” anodină: ceea ce caută el în poezie este dovada unei anevoioase purificări
ILINCA ILIAN, EUGEN DORCESCU ÎN SPAŢIUL POEZIEI HISPANICE de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 1144 din 17 februarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347308_a_348637]
-
Greciei, iar, după 1991, la Centrul de Limbi Străine al Universității din Atena, completate de o bogată activitate culturală (emisiuni radiofonice, conferințe, publicistică, traduceri). Este membru al Uniunii Scriitorilor din România și al Asociației Scriitorilor Greci, al Asociației Internaționale a Hispaniștilor și al Asociației Internaționale de Literatură Comparată și al Societăților elene de profil. A debutat, elev fiind, cu un sonet în „Scânteia tineretului”; devine, la numai șaptesprezece ani, redactor al „Paginii elevului” în săptămânalul bucureștean de limbă neogreacă „Nea Zoé
IVANOVICI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287653_a_288982]
-
hispano-american. Concluziile sunt relevante, recomandând includerea investigației sistemice printre modalitățile care pot ajuta efectiv la prospectarea raționalistă a „misterelor” creației. Contribuțiile teoretice, critice și istorico-literare, indiscutabile, ale autorului vor fi reluate concluziv, în Valori hispanice în perspectivă românească (1986). Portretul hispanistului comparatist își va spori complexitatea prin monografia în limba spaniolă, închinată lui Rómulo Gallegos, apărută la Caracas în 1984, și prin traduceri, cele din urmă din aria literaturii, eseului și criticii latino-americane. Volumul Casa Weber sau Ieșirea din noapte (1982
GEORGESCU-7. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287224_a_288553]
-
, Alexandru (9.IV.1889, Telega, j. Prahova - 1970, București), hispanist. Fiu de țărani, P.-Ț. a făcut școală primară în satul natal și la Breaza, apoi a urmat Liceul „Sf. Petru și Pavel” din Ploiești. Între 1909 și 1913 a fost student al Facultății de Filosofie și Litere a Universității
POPESCU-TELEGA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288954_a_290283]
-
sistematic opera de lingvist, de critic, de poet și de animator literar a fostului său profesor. Poate și la îndemnul lui Densusianu, se va dedică cercetării spațiului literar iberic, publicând studii despre autori spanioli, catalani, portughezi. Este considerat cel dintâi hispanist profesionist român, activitatea desfășurată de el contribuind la cunoașterea aprofundata, la noi, a particularităților literaturilor din Peninsulă Iberica. Pe langă studii, a publicat articole de popularizare, cu deosebire în periodice din Craiova, dar și din București. Din 1919 și până în
POPESCU-TELEGA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288954_a_290283]
-
în care se folosește, pentru a da savoare textului, de arhaisme și regionalisme. Traducerea e însoțită de note filologice și istorico-literare destinate să îl ajute pe cititor în situarea operei lui Cervantes în viață literară, culturală și socială din Spania. Hispanistul este și autorul unor studii de folclor comparat, în care caută, cu prudență, analogii și similitudini între literatura populară română și cea spaniolă. Lecturi romanice (1939) adună o parte din contribuțiile apărute în diverse periodice despre literaturile spaniolă, franceza, catalana
POPESCU-TELEGA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288954_a_290283]
-
apariția recurenta a unor imagini precum „primul țărm”, „palisade pururi verzi / de sarmizegetusa”, „umbre de părinți / stratificate că o frunză”, din care crește treptat „rostirea patriei” ce configurează, în ciclurile volumului, diferite ipostaze, nu întotdeauna convenționale, ale ideii de patriotism. Hispanist apreciat, N. a publicat câteva cărți ce cuprind mai cu seamă note de călătorie, vădind bună cunoaștere a culturii din America Latină, fără ca substanță lor să fie în primul rând documentara, ci mai curând un percutant comentariu de istorie a civilizațiilor
NOVACEANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288492_a_289821]
-
, Sergiu (4.II.1949, Puhăceni, j. Chișinău), hispanist, comparatist. Este fiul Domnicăi (n. Croitoru) și al lui Gheorghe Pavlicencu, țărani. Absolvent al Facultății de Filologie a Universității „M. V. Lomonosov” din Moscova (1972), P. este doctor în filologie (1987) și profesor universitar (1989), din 1993 funcționând ca șef al
PAVLICENCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288740_a_290069]
-
și latino-americană, despre relațiile literare româno-spaniole și de literatură universală. Cartea de debut, Ca două gemene surori (1990), pune în lumină episoade „spaniole” din viața și opera lui Nicolae Costin, Mihail Kogălniceanu, Vasile Alecsandri, Mihai Eminescu, B. P. Hasdeu. Ca hispanist, s-a impus prin monografia Romancieri spanioli din secolul al XIX-lea (1990), în care investigația analitică are în vedere scrieri de Fernán Caballero, José Maria de Pereda, Pedro Antonio de Alarcón, Juan Valera, Benito Pérez Galdós, Emilia Pardo Bazán
PAVLICENCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288740_a_290069]
-
Colecția INOROG 45 DINU D. NICA este absolvent al Facultății de Drept a Universității București (1984). A fost remarcat, în 1986, în revista "Flacăra", de către reputatul hispanist Darie Novăceanu. Cărți publicate: Nostalgică splendoare (1999) și Poveste de doi biți (un remake al Punguței cu doi bani), cu o prefață de Alex Ștefănescu (2010). Dinu D. Nica, (c) 2011, Institutul European Iași INSTITUTUL EUROPEAN Iași, str. Grigore Ghica
Apocalipsa după Sile by Dinu D. Nica [Corola-publishinghouse/Imaginative/889_a_2397]
-
puțin distinctă, depărtată, indiferentă, sentiment devenit dominant pentru conștiința modernă”. Și exemplele pot continua... Într-o secțiune a eseului despre Urmuz din volumul Formă și deschidere, Editura Eminescu, București, 1980 („Fotografia mișcată sau împărăția semnelor motivate”, pp. 41-59), semioticianul și hispanistul Victor Ivanovici avansa, între altele, o „abordare sintactică” a creației urmuziene, în care hermeneutica freudistă ocupă un loc central. Din unghiul „viselor infantile” sînt discutate elemente ale imaginarului operei precum „obiectul interzis”, refulările unor „dorinți antropofagice” sau ale unor „copule
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
îl include pe Sábato în ceea ce se numeste "boom gratin", alături de Cortázar, Fuentes, García Márquez, Vargas Llosa și Cabrera Infante, acesta se situează cumva în afara acestor figuri ale amintitului fenomen literar și aceasta, în baza a trei elemente, așa cum explică hispanistul și istoricul literar Pablo Sánchez López28: nu primește premii în Spania care să-i favorizeze o publicare meteorica, nu locuiește niciodată în Spania că atâția alții și, ceea ce este și mai important, recunoașterea să este anterioară cu mult în timp
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
pe orice alt cititor din oricare parte a lumii la acest continent: exotismul. Scriitorii români se inspiră din tematica latino-americană, figuri ilustre din istoria acestui continent fac obiectul unor poezii și lucrări de proza (legendarul guerrillero Che Guevara a inspirat hispanistului Darie Novăceanu un sensibil poem publicat ulterior și în spaniolă), iar temele realismului magic fascinează atât pe omul de litere, cât și pe cititorul român. Nume că Borges, Cortázar, Vargas Llosa, Márquez, Sabáto, fac parte din bogăția culturală a cititorului
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
lui în acele fragmente de absolut, "adevărate particule de dumnezeire din om". Iată ce-i scrie Sábato lui Paul Alexandru Georgescu în una din scrisorile ce alcătuiesc corespondență de peste două decenii pe care aceștia au purtat-o și pe care hispanistul român o reda în ultima sa carte dedicată unor 33 de barbati iluștri văzuți de aproape și altfel 59: "Cea mai mare parte a exegeților operei mele se opresc, într-adevăr, la oroare și nu iau în seamă micile, dar
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
are curajul să înfrunte adevărul, guvernează lumea. Obsesia lui Sábato pentru "omul concret" are ca finalitate Tunelul, român dostoievskian despre singurătate, neliniști, comunicare și ironii terifiante. Metafizica speranței pe care o propune Sábato nu exclude, ci chiar presupune cum remarcă hispanistul român Paul Alexandru Georgescu o exuberanta demonologie. În soteriologia lui Sábato, râul constituie marele și obsedantul obstacol, forța misterioasă care degradează și distruge. Aceasta nu anulează structura și finalitatea umaniste ale universului sabatian, dar ne obligă a vorbi deschis despre
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
Ventura García Calderón Rey (1886-1959), scriitor și diplomat peruan, născut la Paris; după studii făcute la Lima, a continuat să trăiască cea mai mare parte din viață în capitala Franței. Jean Cassou (1897-1986), important critic și istoric de artă și hispanist; s-a născut în Spania, la Deusto, lângă Bilbao, din tată francez și mamă spaniolă andaluză. Pp. 5-39. Paul Painlevé (1863-1933), matematician și om de stat francez. Ediția de față nu include și textul lui Jean Cassou, foarte pertinent de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
vulgaritate și nu-și pierde vremea trimițând răvășele ca păunu. Că te-a lăsat cu gura bușbeie și n-ai zis nici o iotă. Și miroase bestial. — Exact; Îndeobște Îmi dau câte o mână de tăcere. Doctorul Mario Bonfanti e un hispanist arondat proprietății domnului Commendatore. A publicat adaptarea epopeii Cantar de Myo Cid pentru adulți; premeditează severa adaptare În manieră gauchesca a unor Soledades de Góngora, pe care le va dota cu țâșnitoare și iazuri, cu blănuri tăbăcite și nutrii. Don
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
2000; Rhetoric and Renaissance Culture, Walter De Gruyter Inc., Berlin, 2004; Literary Rhetoric (International Studies in the History of Rhetoric), Brill, Leiden, 2010. Bernard POTTIER (n.1924), semantician francez, profesor universitar, cercetător al limbilor amerindiene (maya, quechua, guarani), romanist și hispanist. Lucrări de referință: Systématique des éléments de relation. Etude d'une morphosyntaxe structurale romane, Klincksiek, 1962; Présentation de la linguistique. Fondements d'une théorie, Klincksiek, Paris, 1967; Grammaire de l'espagnol, Presses Universitaires de France, col. "Que sais-je", Paris, 1969; Linguistique
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
științific al autorului. Profesor mai demult la Lausanne și Geneva, apoi director de studii la Fundația națională de științe politice din Paris, Guy Hermet a abordat succesiv mari teme ale lumii de azi, fără a părăsi însă vechile-i preocupări hispaniste și căutînd să ajungă la ceea ce singur numea o "o sociologie a construcției democratice". Evenimentele din ultimii ani l-au făcut să-și extindă interesul asupra națiunii și naționalismului, temă extrem de complexă, pentru asimilarea căreia îl pregătise în fond experiența
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
cultură, istorici și critici literari, îngrijitori de ediții, eseiști. Iar eu... da-da, eu mă voi orienta spre această zonă, acolo... „ei” nu mă vor putea da ușor la o parte! Zis și făcut, Matei fiind un bun anglist și hispanist, după doi-trei ani de mici joburi oarecari, a fost primit la catedra de literatură universală, asistent, lector și apoi, la douăzeci și ceva de ani, i s-a încredințat chiar și un curs, fiind coleg cu Vera Călin, Edgard Papu
(Memorii II). In: Sensul vietii by Nicolae Breban () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2354_a_3679]
-
la trecut... am avut un adevărat cult pentru Mircea Ivănescu, care a fost, pentru scurt timp, și coleg de editură cu mine. Am lucrat împreună la Univers. Tot colegi, dar în același timp și amici buni, mi au fost admirabilii hispaniști Andrei Ionescu și Sorin Mărculescu. Le respect și le admir pe cele două distinse doamne ale traducerilor în limba română, Irina Mavrodin și Micaela Ghițescu. Citesc cu deosebit interes traducerile insolitei Nora Iuga. De fapt, ca să fiu sinceră până la capăt
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
să mai adaug câteva nume. Nu știu dacă le cunoașteți sau nu, dar vă asigur că sunt garanții de calitate: angliștii Cornelia Bucur, Luana Schidu și Mihai Moroiu, traducătorii din franceză Maria Petrescu, Laurențiu Zoicaș, Ileana Cantuniari și Emanoil Marcu, hispaniștii Cornelia Rădulescu și Mihai Cantuniari etc. A.R. Bineînțeles că îmi sunt nume bine cunoscute și știu că fac parte din elita traducătorilor. Ba chiar am o mare simpatie pentru doamnele Ileana Cantuniani și Cornelia Rădulescu. Dar am specificat că
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
urmată de decuparea colțului cu timbre. Un mod de distanțare de cele citite? Un tic liniștitor? „Îți doresc o ședere fructuoasă la Berlin. Profită cât poți și bucură-te de clipă. Eu am fost la Berlin vara trecută, la Congresul hispaniștilor. Am rămas fascinată de oraș. Îți Închipui momentul În care am fost duși să vedem «Zidul»... Mă uitam «dincolo» și În sufletul meu se chinuiau toate amintirile”, Îmi scrie Domnița, profesoara de spaniolă din Los Angeles. „N-am mai trecut
Plicuri și portrete by Norman Manea () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2122_a_3447]
-
îndemîna criticilor români, și anume literatura portugheză. Studiul său despre poezia lusitană a atras atenția conaționalilor lui Pessoa. Cunosc, printre confrații noștri de ieri și de azi, specialiști în franceză și germană, angliști, americaniști, italieniști și italienizanți (precum indimenticabilul Călinescu), hispaniști, dar nici un adevărat știutor de carte portugheză. Catedra cu pricina de la Universitatea din București, el a creat-o. Criticul este și un eminent profesor. O ipoteză mai puțin cunoscută a lui Zamfir este aceea de romancier. Romanele lui ies din
Portret de intelectual român by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/16622_a_17947]
-
spun?" Așteptăm cu nerăbdare că erudiția și talentul caracteristice lui Victor Ivanovici să dea răspuns enigmelor pe care le pune și suprapune comunicarea lui. Așa cum am procedat în cazul Însemnărilor lui Nicolae Manolescu și al eseului meu, voi indică un hispanist occidental omolog, capabil să ușureze acest răspuns. E vorba de reputatul critic american George Haley și despre studiul său El narrador en Don Quijote, publicat în Antologia critică citată mai sus. Răspunzând parcă întrebărilor puse de Victor Ivanovici, hispanistul american stabilește
Noi concepte-cheie în interpretarea lui Don Quijote by Paul Alexandru Georgescu () [Corola-journal/Journalistic/17615_a_18940]