113 matches
-
a numelui cerului la iranieni bag, în tungusă buga, dravidiana *ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongola naga (= sumer. an). L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziana, langit în indoneziana. Tot asa d (-da, -de în turcă, di în indoneziana) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“. În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongola naga (= sumer. an). L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziana, langit în indoneziana. Tot asa d (-da, -de în turcă, di în indoneziana) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“. În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori ki din ... Citește mai mult În general nu se cunoaște
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
a numelui cerului la iranieni bag, în tungusă buga, dravidiana *ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongola naga (= sumer. an).L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziana, langit în indoneziana. Tot asa d (-da, -de în turcă, di în indoneziana) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“.În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongola naga (= sumer. an).L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziana, langit în indoneziana. Tot asa d (-da, -de în turcă, di în indoneziana) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“.În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori ki din ... V. ORIGINEA CUVÂNTULUI PIATRĂ, de Ion Cârstoiu, publicat
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
în limbile germanice, de ex. în engleză apple ce se explică prin v. engl. *ap(a)laz < i.e. *ab(el) însă „relația exactă și sensul originar al acestora este incert“. După noi cf. soarele Apolo. În norv. eple, apel, epal (indoneziana, melaneziana; să fie neologisme?), dar și în sami (lapona) eappel, ebel. În slavă și baltica întâlnim variante cu b: iablóko rusesc, iar în celtice cu f ori v: welsh afal și în cornică. Irlandezul ull se explică prin dispariția lui
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
în limbile germanice, de ex. în engleză apple ce se explică prin v. engl. *ap(a)laz < i.e. *ab(el) însă „relația exactă și sensul originar al acestora este incert“. După noi cf. soarele Apolo. În norv. eple, apel, epal (indoneziana, melaneziana; să fie neologisme?), dar și în sami (lapona) eappel, ebel. În slavă și baltica întâlnim variante cu b: iablóko rusesc, iar în celtice cu f ori v: welsh afal și în cornică. Irlandezul ull se explică prin dispariția lui
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
în limbile germanice, de ex. în engleză apple ce se explică prin v. engl. *ap(a)laz < i.e. *ab(el) însă „relația exactă și sensul originar al acestora este incert“. După noi cf. soarele Apolo. În norv. eple, apel, epal (indoneziana, melaneziana; să fie neologisme?), dar și în sami (lapona) eappel, ebel. În slavă și baltica întâlnim variante cu b: iablóko rusesc, iar în celtice cu f ori v: welsh afal și în cornică. Irlandezul ull se explică prin dispariția lui
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
bengal.), laaro (nepaleza). Laoțianul hum se compară cu hama „soare“ în zoque de Rayon și sierra popoluca (și cu kham „soare“ în indiană). Dravidianul tamil poolu seamănă cu Apolo (că în românește, hawaiană) ca si apala „măr“ (hawaiană / = apel în indoneziana), eple în norvegiană, apple în engleză. Iar slovenul kurac „penis“ se compară cu pers. kur „soare“ că și sulița română curis (de la sabini). În sfârșit, semiticul abel „sexual organ“ e apropiat de reconstituitul i.e. pentru „măr“ *abel, acelasi cu Apolo
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
limba din Asia ori naaj din idiomul wolof, Senegal cu semnificația astru diurn. Să se observe că soarele e diminutiv în fr. soleil, rusă solnțe, la fel și în noel, nael. Cel mai mult deconspira secretul etimologic limbile malay și indoneziana. Aici Crăciun e Hari Natal, unde natal înseamnă naștere dar hari ce semnificație are ? . Mata Hari în indon. e soarele, ca și hâre în orokolo, Papua Nouă Guinee, dar hari înseamnă în skr. “de culoarea soarelui”, sens 5 “soare”. În
ETIMOLOGIA CUVANTULUI CRACIUN de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1257 din 10 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/359976_a_361305]
-
mai cuprinde și limbile :greacă, armeană, grupele de limbi slave, indiene, germanice, celtice, baltice ș.a. Trebuie precizat că pe glob mai sunt multe familii de limbi (astăzi vorbite sau dispărute), cum ar fi cele: ugro-finice, caucaziene, uralo-altaice, chino-tibetane, amerindiene, negro-africane, indoneziene ș.a. Deși face parte din grupa limbilor romanice, limba română se deosebește de celelalte componente ale grupei prin mai multe particularități, specificate de profesoara Viorica Enăchiuc în articolul „Geto-dacii, popor de referință al civilizațiilor antice” (rev. „Dacia Magazin”): • este o
LIMBA ROMÂNILOR-6 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1437 din 07 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376755_a_378084]
-
fiind pasivă. De exemplu, tagalog este ergativă (a păstrat construcția antipasivă; antipasivele oblice sunt tipic nedefinite și nespecifice), malgașa are partiție ergativă (sintaxa acuzativă a rezultat din construcția antipasivă, în care argumentul în absolutiv a fost interpretat ca subiect), iar indoneziana este acuzativă (construcția antipasivă − absentă din stadiul actual al limbii − stă la baza structurii active tranzitive; există resturi ale sintaxei ergative în construcțiile pasive). Autoarea adaugă că evoluția istorică de la ergativ la acuzativ la nivelul sintaxei, care își are originea
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
acord, pînă la data unei astfel de modificări sau anulari. Drept pentru care subsemnații, autorizați corespunzător de către Guvernul lor, au semnat prezentul acord. Întocmit la București, România, la 3 mai 1991, în cîte trei exemplare originale în limbile română, bahasa indoneziana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe între oricare din textele prezentului acord, textul în limba engleză va prevală. Dr. Napoleon Pop, secretar de stat, Ministerul Comerțului și Turismului Dr. Soedradjad Djiwandono, ministru junior al comerțului
HOT��RÎRE nr. 430 din 21 iunie 1991 pentru aprobarea Acordului comercial dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Indonezia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/107881_a_109210]
-
la acestea. Această listă poate fi modificată sau suplimentata, de comun acord, de părțile contractante. Articolul 2 În scopul realizării cooperării în domeniile specificate în lista anexă, întreprinderile de stat române și cetățenii, întreprinderile și organizațiile particulare și de stat indoneziene pot, cu aprobarea guvernelor respective, încheia contracte privind stabilirea de proiecte, inclusiv executarea studiilor de fezabilitate, cercetări și proiectări, livrări și montări de fabrici, mașini și utilaje și acordarea de asistență tehnică. Articolul 3 Condițiile de plată și credit, inclusiv
ACORD din 9 septembrie 1972 de cooperare economică şi tehnica între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Indonezia*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129356_a_130685]
-
rămîne în vigoare pînă la expirarea unui termen de 6 luni după ce una din Părțile Contractante va notifică dorința să de a-l modifică sau denunță. Încheiat la București la 14 aprilie 1960, în două exemplare, ambele în limbile română, indoneziana și engleză. În eventualitatea interpretării diferite a textelor de limbă română și indoneziana, textul în limba engleză va fi considerat valabil. Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Populare Române AVRAM BUNACIU Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Indonezia Dr. SUBANDRIO ---------
ACORD din 14 aprilie 1960 de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Indonezia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132648_a_133977]
-
din Părțile Contractante va notifică dorința să de a-l modifică sau denunță. Încheiat la București la 14 aprilie 1960, în două exemplare, ambele în limbile română, indoneziana și engleză. În eventualitatea interpretării diferite a textelor de limbă română și indoneziana, textul în limba engleză va fi considerat valabil. Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Populare Române AVRAM BUNACIU Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Indonezia Dr. SUBANDRIO ---------
ACORD din 14 aprilie 1960 de colaborare culturală între Republica Populara Română şi Republica Indonezia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132648_a_133977]
-
continua să se aplice și după încetarea valabilitații acestuia, tuturor contractelor sau înțelegerilor încheiate în baza să, pînă la realizarea lor integrală. Încheiat la Jakarta, la data de 23 noiembrie 1982, în cîte două exemplare originale, fiecare în limbile română, indoneziana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va fi luat drept referință. Pentru guvernul Republicii Socialiste România, Ștefan Andrei Pentru guvernul Republicii Indonezia, dr. Mochtar Kusumaatmadja ---------
ACORD din 23 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Indonezia privind cooperarea economică şi tehnico-ştiinţifică pe termen lung. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/137023_a_138352]
-
la 14 (paisprezece) zile după primirea acesteia de către Organizația Aviației Civile Internaționale. Drept care subsemnații plenipotențiari, fiind autorizați în modul cuvenit pentru această de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Încheiat la Jakarta la 7 septembrie 1993, în limbile română, indoneziana și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergență de interpretare textul în limba engleză va prevală. Anexă Secțiunea A I. Rutele pe care vor fi exploatate servicii aeriene internaționale regulate, în ambele sensuri, de către compania aeriană desemnată
ACORD din 7 septembrie 1993 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Indonezia privind serviciile aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/138756_a_140085]
-
succesive de cîte un an. Articolul 13 Prezentul acord va înlocui Acordul comercial între Republică Socialistă România și Republică Indonezia, semnat la 11 octombrie 1962. Făcut la București la 8 martie 1975, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, indoneziana și engleză, toate șase textele fiind în mod egal autentice. În cazul că vor interveni diferențe de interpretare, textul în limba engleză va fi considerat că determinant. pentru guvernul Republicii Socialiste România, Ion Patan, viceprim-ministru, ministrul comerțului exterior și cooperării
ACORD COMERCIAL din 8 martie 1975 între Republica Socialistă România şi Republica Indonezia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133533_a_134862]
-
bine reprezentată: o regăsim în multe limbi semito-hamitice, în cele polineziene etc. E mai rară topica VOS (atestata de pildă în malgașa), OVS și OSV (că în limbile amerindiene din nordul Americii de Sud)175: Ordinea Procentaj Exemple SVO 36-42% engleză, edo, indoneziana SOV 39-45% japoneză, turcă, quechua VSO 9-15% zapotecă, galeza, niueană VOS 3-5% malgașa, tzotzil OVS 0.9% hixkaryána OSV 0,1% warao După ordinea circumstanțialilor putem avea timp - mod - loc, loc - mod - timp etc. E. Coșeriu afirmă că tipologia topicii
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
denumire frecvent utilizată pînă în urmă cu cîteva decenii. Au mai fost denumite și limbi oceanice (oceaniene), în 1896, de Sidney H. Ray în lucrarea intitulată The common origin of Oceanic languages, limbi pe care le clasifică în patru ramuri: indoneziana, microneziana, melaneziana și polineziana și cărora le stabilește o origine comună cu limbile formosane vorbite în Taiwan (această insulă a fost cunoscută în trecut sub denumirea portugheză Ilha Formosa - "Insula Frumoasă"). De fapt, familia austroneziana este doar una din cele
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
clasificări simplificate, cu enumerarea limbilor cu cel mai mare număr de vorbitori, precum și a cîtorva mai aprofundat cercetate. Familia austroneziana este împărțită în două subfamilii: formosană și malayo-polineziană. Din perspectiva unei clasificări geografice tradiționale subfamilia malayo-polineziană are patru mari ramuri: indoneziana, melaneziana, microneziana și polineziana. O altă împărțire a limbilor malayo-polineziene cuprinde ramură occidentală (cu limbi cum ar fi malgașa, javaneza, sundaneza, indoneziana, cebuano, malaeza, tagalong etc., vorbite în zone din Thailanda, Vietnam, Cambodgia și Taiwan, în Madagascar, Malaezia, Indonezia și
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
în două subfamilii: formosană și malayo-polineziană. Din perspectiva unei clasificări geografice tradiționale subfamilia malayo-polineziană are patru mari ramuri: indoneziana, melaneziana, microneziana și polineziana. O altă împărțire a limbilor malayo-polineziene cuprinde ramură occidentală (cu limbi cum ar fi malgașa, javaneza, sundaneza, indoneziana, cebuano, malaeza, tagalong etc., vorbite în zone din Thailanda, Vietnam, Cambodgia și Taiwan, în Madagascar, Malaezia, Indonezia și Filipine; aici sînt incluse de unii lingviști și două limbi - chamorro și palauana - din Micronezia) și ramură central-orientală din Oceania, cuprinzînd limbi
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și cîteva mii. Cu exceptia limbilor farmosane de nord (probabil datorită influenței limbii chineze), celelalte limbi au o topica în care verbul este în poziție inițială (VSO sau VOS). 6.8.2. Familia malayo-polineziană Dintre limbile cele mai vorbite amintim: malaeza/indoneziana (45 mîl. vorbitori nativi, 300 mîl. în total în Indonezia, Malaezia, Singapore și Brunei), tagalog/filipino (50 mîl. nativi, 100 mîl. în total în Filipine), javaneza (80 mîl. în Indonezia, Malaezia, Surinam și Nouă Caledonie), cebuano/bisaya (40 mîl. în
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Filipine - Peninsula Bicol), banjar (4 mîl. în Indonezia - Kalimantan și Malaezia), balineză (4 mîl. în Indonezia - insulele Băli), aceh (4 mîl. în Indonezia), sasak (2,5 mîl. în Indonezia), pampangan (2 mîl. în Filipine). Dintre limbile majore sînt oficiale: malaeza/indoneziana (Indonezia, Malaezia, Brunei, Timorul Oriental, Singapore), tagalong/filipino (Filipine), malgașa (Madagascar), dar există și limbi oficiale cu un număr mic de vorbitori: caroliniană și chamorro (insulele Mariane de Nord), fijiana (Fidji), gilbertină (Kiribati), hawaiană (SUA - Hawaii), maori (Nouă Zeelandă), marshalleza
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
limbile din estul Golfului Geelvink, limbi Kwomtari-Fas, limbi Left May (Arai), limbi Sepik-Ramu, limbi sko, limbi din Tasmania, limbi Torricelli, limbi Trans-Noua Guinee și limbi papua occidentale. Cel mai important phylum al acestei familii este Trans-Noua Guinee, întins din regiunea indoneziana Irian Jaya (la vest) pînă în Papua Nouă Guinee (la est). Abia un sfert din limbile papuane descoperite au fost studiate, măi sumar sau mai amănunțit, iar clasificarea lor se schimbă în permanență. Dintre cele mai importante familii ale acestei
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]