78 matches
-
altfel , și-ar fi învins propriul scop înainte de al porni : „change had to begin with the word and the image, however intractable the Arabic word and image might seem”. (A celebration of Life, Jabra, 1988: 13). Tot pe această temă, Jabra nu a fost niciodată adeptul fenomenului de segregare culturală indiferent de formă. Pentru a dezvolta acest subiect, facem referire la teoria lui Jung legată de inconștiință colectivă într-un popor. Inconștiența Colectivă este un termen al psihologiei analitice, subliniat de
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
a realizat o legătură de sinonimie cu ceea ce Freud a numit resturi arhaice ( acele forme mentale a căror prezență nu poate fi explicată de nimic din viața individului și care par să fie moștenite , deja existente cumva în mintea umană ). Jabra se considera pe sine, ca și scriitor, o întruchipare parțială a acestei forte latente, însă este imparțial când vine vorba de influențe externe. Culturile au interacționat din totdeauna, dar niciodată atât de profund încăt să se pună în pericol punctele
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
care un popor era catalogat ca fiind vizionar sau nu : să dețină geniul de a intra în legătură strânsă cu orice cultură, dar de a o diferenția de a lor . Putem de asemenea să amintim, că în momentul în care Jabra Ibrahim Jabra își urma studiile, se depistează o influență remarcantă și totodată o tentație de a scrie în limba engleză, denumită de Jabra ,this blond siren whose song is ever in my unstopped ears”( A celebration of life, Jabra, 1988
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
popor era catalogat ca fiind vizionar sau nu : să dețină geniul de a intra în legătură strânsă cu orice cultură, dar de a o diferenția de a lor . Putem de asemenea să amintim, că în momentul în care Jabra Ibrahim Jabra își urma studiile, se depistează o influență remarcantă și totodată o tentație de a scrie în limba engleză, denumită de Jabra ,this blond siren whose song is ever in my unstopped ears”( A celebration of life, Jabra, 1988: 15), în
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
de a o diferenția de a lor . Putem de asemenea să amintim, că în momentul în care Jabra Ibrahim Jabra își urma studiile, se depistează o influență remarcantă și totodată o tentație de a scrie în limba engleză, denumită de Jabra ,this blond siren whose song is ever in my unstopped ears”( A celebration of life, Jabra, 1988: 15), în Anglia, Statele Unite ale Americii și în proporții mai mici, dar existente în Liban, Egipt și Iordania. Elementul a încetat să mai
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
care Jabra Ibrahim Jabra își urma studiile, se depistează o influență remarcantă și totodată o tentație de a scrie în limba engleză, denumită de Jabra ,this blond siren whose song is ever in my unstopped ears”( A celebration of life, Jabra, 1988: 15), în Anglia, Statele Unite ale Americii și în proporții mai mici, dar existente în Liban, Egipt și Iordania. Elementul a încetat să mai fie surprinzător din momentul în care numărul de autori care au adoptat limba engleză ca și
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
și sursă principală de scriere a creațiilor lor, a crescut considerabil. Ceea ce rămâne surprinzător este că foarte puțini dintre aceștia chiar încearcă să folosească limba engleză pentru a compune ceva cu adevărat creativ. Împreună cu un grup de scriitori contemporani lui Jabra, a declarat după 1948 că modernismul în literatura arabă era o necesitate pentru a modifica gândirea și percepția asupra lucrurilor, aceste două aspecte nefiind atinse de mult prea multă vreme. Modernismul și o contribuție adusă culturii secolului respectiv implementa, în
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
după 1948 că modernismul în literatura arabă era o necesitate pentru a modifica gândirea și percepția asupra lucrurilor, aceste două aspecte nefiind atinse de mult prea multă vreme. Modernismul și o contribuție adusă culturii secolului respectiv implementa, în viziunea lui Jabra, două posibile căi de urmat: înțelegerea fenomenului de izolare culturală (în secolul XX era considerată imposibilă izolarea, însă se dorea schimbarea antonimului cuvântului izolare, din afundare în apariție, înălțare, astfel încât această idee să nu fie din start supusă clauzei de
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
idee să nu fie din start supusă clauzei de imposibilitate ) și ajungerea la un acord cu el, sau creerea unui nou element în afara identității lor naționale care ar fi putut fi un plus pentru cauza lor. Indiferent de calea aleasă, Jabra era convins de un singur lucru și acela era că nici un popor nu își poate uita identitatea proprie și misterioasă și mai ales resursele proprii, iar limba arabă, spune el, nu iese din aceste tipare. Ba chiar este ferm convins
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
aceste tipare. Ba chiar este ferm convins că arabii pot sănătos înghiți toate influențele culturale și cu toate acestea să producă acel stil de scrieri și artă, având ca inspirație însăși existența lor, etos-ul lor ( A celebration of Life, Jabra, 1988: 13). Până să înceapă Al Doilea Război Mondial, toți mai marii poeți arabi erau recunoscuți pentru patriotismul lor: poezia patriotică era o funcție adăugată deja clasicului aghrad (motiv) al poeziilor. Toate momentele importante, precum Revolta arabă în Egipt, interminabila
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
Egipt, interminabila revoltă a palestinienilor din 1919, bătălia Siriei de la Maysalun, lupta pentru independență a Irakului în anii 20, toate acestea erau vizibile în mințile arabilor de pretutindeni prin poeme de neuitat, pe care nici o armă nu le putea ataca. Jabra amintește că în tinerețea lui, toți erau mișcați profund de spusele unui poet palestinian ( necunoscut fiindu-i numele ) : „O prison darkness now descend,/ We’ve always loved such darkness” (The rebels and the committed, Jabra, 1988: 63). Nu putem afirma
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
armă nu le putea ataca. Jabra amintește că în tinerețea lui, toți erau mișcați profund de spusele unui poet palestinian ( necunoscut fiindu-i numele ) : „O prison darkness now descend,/ We’ve always loved such darkness” (The rebels and the committed, Jabra, 1988: 63). Nu putem afirma deci, că a fost un accident faptul că marea schimbare în poezia arabă a început mai mult sau mai puțin odată cu dezastrul Palestinei. Ce s-a întâmplat începând cu 1948 și până în 1958 a fost
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
nouă ci să se exprime într-un nou fel, mai rapid, fără să fie bazat pe forme stricte, luând din Vest inovațiile ce se prezentau astfel încât să se ajungă la o imaginație mai liberă. [ Cuvântul „nou”era un mister, spune Jabra, cu puteri de seducție. Iată deci momentul istoric când acel mit, (de care am menționat ulterior ) a început să capete rădăcini, un mit al morții și renașterii, prin care tragedia și speranța națiunii avea să își găsească exprimare. ] (The Rebels
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
seducție. Iată deci momentul istoric când acel mit, (de care am menționat ulterior ) a început să capete rădăcini, un mit al morții și renașterii, prin care tragedia și speranța națiunii avea să își găsească exprimare. ] (The Rebels and the comitted, Jabra, 1988: 66) Trecând peste tendința de a scrie în engleză, perioada imediat următoare a fost marcată de Francofonie. Ca o comparație între cele două limbi „tentante”, Jabra este de parere că o trecere mai puțin dăunătoare ar fi cea de la
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
și speranța națiunii avea să își găsească exprimare. ] (The Rebels and the comitted, Jabra, 1988: 66) Trecând peste tendința de a scrie în engleză, perioada imediat următoare a fost marcată de Francofonie. Ca o comparație între cele două limbi „tentante”, Jabra este de parere că o trecere mai puțin dăunătoare ar fi cea de la arabă la engleză, încheindu-se circuitul cu prima menționată, deoarece mulți autori, în momentul în care s-au lasăt pradă farmecelor limbii franceze, au fost nevoiți să
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
fi cea de la arabă la engleză, încheindu-se circuitul cu prima menționată, deoarece mulți autori, în momentul în care s-au lasăt pradă farmecelor limbii franceze, au fost nevoiți să învețe din nou scrierea în limba arabă. În cazul lui Jabra, lucrurile stau diferit. Scriind foarte mult în arabă, până la vârsta de 20 de ani, odată cu bursa de studiu primită, studiul său de literatură engleză îl îndepărtează pentru o perioadă de timp de scrierea în arabă. Drept dovadă avem primele lui
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
scrierii și mai ales traducerii din engleză în limba arabă, i-a ajutat pe criticii arabi să îi analizeze mai bine creațiile și să îl cunoască pe el ca și autor. Practic se poate sesiza influența occidentală în munca lui Jabra, criticii citându-i pe mai marii poeți occidentali: T. S. Elliot, Aldous Huxley si W. Faulkner, atunci când îi privesc scrierile lui Jabra. Însă lista nu se oprește aici. Îi înscriem pe aceeași listă și pe Balzac, Dostoievski, Joyce și Virginia
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
și să îl cunoască pe el ca și autor. Practic se poate sesiza influența occidentală în munca lui Jabra, criticii citându-i pe mai marii poeți occidentali: T. S. Elliot, Aldous Huxley si W. Faulkner, atunci când îi privesc scrierile lui Jabra. Însă lista nu se oprește aici. Îi înscriem pe aceeași listă și pe Balzac, Dostoievski, Joyce și Virginia Wolf, a căror prezență spirituală îl „bântuie” pe Jabra de fiecare dată când își așterne imaginația pe hârtie. [Nu vorbim însă de
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
T. S. Elliot, Aldous Huxley si W. Faulkner, atunci când îi privesc scrierile lui Jabra. Însă lista nu se oprește aici. Îi înscriem pe aceeași listă și pe Balzac, Dostoievski, Joyce și Virginia Wolf, a căror prezență spirituală îl „bântuie” pe Jabra de fiecare dată când își așterne imaginația pe hârtie. [Nu vorbim însă de o detașare totală de limbă arabă. Practic, Jabra a găsit o metodă de a fura (un termen prea dur, dar doar în această ecuație) elemente din limba
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
înscriem pe aceeași listă și pe Balzac, Dostoievski, Joyce și Virginia Wolf, a căror prezență spirituală îl „bântuie” pe Jabra de fiecare dată când își așterne imaginația pe hârtie. [Nu vorbim însă de o detașare totală de limbă arabă. Practic, Jabra a găsit o metodă de a fura (un termen prea dur, dar doar în această ecuație) elemente din limba engleză, păstrându-și concomitent rădăcinile adânc înfipte în cultura arabă. Ca și fondator al modernismului în limba arabă (așa cum am menționat
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
elemente din limba engleză, păstrându-și concomitent rădăcinile adânc înfipte în cultura arabă. Ca și fondator al modernismului în limba arabă (așa cum am menționat mai sus), folosind aceasta metodă a balanței înclinate spre talanga cu o valoare morală mai puternică, Jabra a reușit să-și ducă la capăt misiunea, pe drumul căreia a pășit încă de tânăr: să schimbe mentalitatea societății sale. În scopul afirmării acestor fapte, trebuie să îl invocăm pe Proust, vestit pentru capacitatea sa de a se detașa
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
cere și sacrificii. Pentru ca cineva să poată trăi atât de mult în trecut încât să poată descrie cu atâta acuritate până și străzile pe care mergea, trebuie să nu exiști în prezent. „I am fascinated but also rather terrified” spune Jabra despre Proust ( Art, Dream and Action, Jabra, 1988: 22). Acest lucru implică o discuție legată de viața personală a lui Jabra. Faptul că s-a simtit exilat de propria-i cultură, civilizație și de ce nu teritoriu, fiind într-o deplasare
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
trăi atât de mult în trecut încât să poată descrie cu atâta acuritate până și străzile pe care mergea, trebuie să nu exiști în prezent. „I am fascinated but also rather terrified” spune Jabra despre Proust ( Art, Dream and Action, Jabra, 1988: 22). Acest lucru implică o discuție legată de viața personală a lui Jabra. Faptul că s-a simtit exilat de propria-i cultură, civilizație și de ce nu teritoriu, fiind într-o deplasare continuă dintr-un loc în altul, este
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
și străzile pe care mergea, trebuie să nu exiști în prezent. „I am fascinated but also rather terrified” spune Jabra despre Proust ( Art, Dream and Action, Jabra, 1988: 22). Acest lucru implică o discuție legată de viața personală a lui Jabra. Faptul că s-a simtit exilat de propria-i cultură, civilizație și de ce nu teritoriu, fiind într-o deplasare continuă dintr-un loc în altul, este perfect normal ca acel trecut să fie sigilat în mintea autorului. De fiecare dată
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
trecut să fie sigilat în mintea autorului. De fiecare dată când este accesată, provoacă o durere prea mare și un dezechilibru spațio-temporal și o pierdere a noțiunii în sine de prezent și trecut. Poate fi considerat un motiv pentru care Jabra s-a refugiat în prezent și simte că orice moment pierdut pentru, așa cum îl numește el [dulcele trecut]( Art, dream and Action, Jabra, 1988: 22 ) este deosebit de periculoasă. Proust are un exemplu de neimitat, care presupune atribuirea memoriei ideea de
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]