153 matches
-
până la 31 decembrie 1994. Prevederile sale, însă, vor continua să se aplice la contractele încheiate în cadrul prezentului protocol și neîndeplinite la data de 31 decembrie 1994. Încheiat la Almati la 15 februarie 1994, în două exemplare originale, în limbile română, kazaha și rusă, cele trei texte fiind egal autentice. În caz de divergențe asupra interpretării, aplicării sau realizării prezentului protocol, părțile contractante se vor conduce după textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României, Mihai Berinde Din împuternicirea Guvernului Republicii Kazahstan
HOTĂRÎRE Nr. 181 din 22 aprilie 1994 pentru aprobarea Protocolului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind schimburile de mărfuri şi plăţile în anul 1994. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/110704_a_112033]
-
denunțe convenția în orice moment, prin notificare scrisă adresată celuilalt stat. În acest caz ea își va inceta valabilitatea după 6 luni de la data denunțării. Semnată la București la 21 septembrie 1998, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, kazaha și rusa, toate textele având aceeași valoare. În caz de divergenta de interpretare între textul în limbile română și kazaha, va prevala textul în limba rusa. Pentru România, Mihai Razvan Ungureanu, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe Pentru Republica
LEGE nr. 57 din 15 aprilie 1999 pentru ratificarea Convenţiei consulare dintre România şi Republica Kazahstan, semnată la Bucureşti la 21 septembrie 1998. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124072_a_125401]
-
6 luni de la data denunțării. Semnată la București la 21 septembrie 1998, în doua exemplare originale, fiecare în limbile română, kazaha și rusa, toate textele având aceeași valoare. În caz de divergenta de interpretare între textul în limbile română și kazaha, va prevala textul în limba rusa. Pentru România, Mihai Razvan Ungureanu, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe Pentru Republica Kazahstan, Kassymzhomart Tokaev, ministrul afacerilor externe -----------------
LEGE nr. 57 din 15 aprilie 1999 pentru ratificarea Convenţiei consulare dintre România şi Republica Kazahstan, semnată la Bucureşti la 21 septembrie 1998. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/124072_a_125401]
-
ilustrat. 435 DIACONESCU, Tudor V.567 1 C.P. ilustrată color: Monu (Alma-Ata), 12.III.1973 mentul închinat lui Ciocan Valihanov, Alma-Ata (Dragă Eugen), De sub poalele munților Tianșan, de la aproape 6500 km de țară, din capitala încă înzăpezită Alma-Ata a R.S.S. Kazahe, îți trimit cordiale salutări și urări de bine și sănătate. Cred că ai aflat că sunt într-o excursie în Asia Centrală, de unde mă voi reîntoarce pe la sfârșitul lunii. Mâine vom zbura spre Tașkent-Samarkand), pe urmele istoriei civilizației. Cu toată dragostea
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]
-
denunțat prin notificarea uneia dintre părțile contractante către cealaltă parte contractanta. În acest caz, prezentul acord își pierde valabilitatea la 6 luni de la notificarea denunțării. Încheiat la București, la 4 decembrie 1992, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazaha și rusă, toate trei textele fiind egal autentice. În caz de divergențe asupra interpretării, aplicării sau realizării prezentului acord, părțile contractante se vor conduce după textul în limba rusă. Din împuternicirea Guvernului României Napoleon Pop, secretar de stat Din împuternicirea
ACORD din 4 decembrie 1992 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan cu privire la relaţiile comercial-economice şi colaborarea tehnico-ştiinţifică. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129425_a_130754]
-
a-l denunță. În cazul denunțării prezentului acord orice program de colaborare semnat în baza lui rămâne în vigoare până la expirarea termenului de valabilitate a acestuia. Încheiat la București la 21 septembrie 1998, în două exemplare, fiecare în limbile română, kazaha și rusă, toate cele trei texte având aceeași valabilitate. În caz de divergență de interpretare a prevederilor prezentului acord părțile se vor conduce după textul în limba rusă. Pentru Guvernul României, Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Mihai Răsvan Ungureanu Kasimjomart Kelemevici
ACORD din 21 septembrie 1998 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan cu privire la colaborarea culturală. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130087_a_131416]
-
nu s-a transmis o notificare oficială asupra denunțării acordului, acesta se considera reînnoit. Drept pentru care, subsemnații, pe deplin autorizați, au semnat prezentul acord. Încheiat la București la 25 aprilie 1996, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazaha și rusă, toate textele având aceeași valabilitate. În cazul apariției unor diferențe de interpretare a textelor prezentului acord, textul în limba rusă va prevală. Pentru Guvernul României, Dan Mogos, secretar de stat la Ministerul Finanțelor Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, A
ACORD din 25 aprilie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/146571_a_147900]
-
fiu consecvent. Vânzarea societății Rompetrol către KazMunaiGaz este afacerea secolului. O adevărată lovitură. Kazahstanul cooperează cu Federația Rusă, dar își caută un destin propriu. Nazarbaev a mutat capitala de la Alma Atî în centrul geografic al țării, la Astana, care în kazahă înseamnă „locul unde se iau deciziile”. În ultimul deceniu, Kazahstanul și-a dublat extracția de petrol și gaze naturale. Recent, Astana a finalizat un proiect de lege privind trecerea de la grafia chirilică la grafia latină. Cosmodromul Baikonur este o afacere
Dracul zidit by Viorel Patrichi () [Corola-publishinghouse/Journalistic/100968_a_102260]
-
un neastâmpărat, aruncă cu roșii stricate în capetele bătrânilor din bloc: astfel intră în scenă veteranul de război Polikarp Feofanovici, încărcat de orgoliul istoriei pe care a făurit-o („zdrobise fiara fascistă, luând parte la asediul Reichstag-ului, arase țelina kazahă, lucrase în Comitetul Orășenesc de Partid și obținuse un apartament de trei camere în sectorul Râșcanovca“) și chinuit de prostată. Bântuit de gânduri negre, bătrânul Polikarp moare, dar nu înainte de a-l vizita pe responsabilul cu propaganda Pavel Kavrig, ca să
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2189_a_3514]
-
gramaticale care se aglutinează exprimă categorii distincte. Iată cîteva exemple 168: - în turcă: ev = casă, ev-in = casă + genitiv (casei), ev-ler = casă + plural (case), ev-ler-im = casă + plural + posesiv de persoana I (casele mele), ev-ler-im-in = casă + plural + posesiv + genitiv (caselor mele) - în kazaha: ara = albina (N sg.), ara-ga (D sg.), ara-lar (N pl.), ara-lar-ga (D pl.) - în maghiară: kert = grădină, kert-ek = grădină + plural, kert-ben = grădină + locativ, kert-ek-ben = grădină + plural + locativ - în swahili: ki-su = singular + cuțit, vi-su = plural + cuțit Flexionara (fuzională): limbile indo-europene
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Azerbaidjan) - turkmena (4 mîl. în Turkmenistan, Iran, Irak, Rusia și Armenia) - khorasan (2 mîl. vorbitori în Iran) - afșar, qashqai (1,5 mîl.), sonqori, aynallu (500.000 în Iran și Afganistan) 2. Ramură nord-vestică (kîpceak) - kîpceak (limba moartă) - cumana (limba moartă) - kazaha (11 mîl. în Kazahstan, China, Uzbekistan, Afganistan, Pakistan) - karakalpak (500.000 în Uzbekistan) - nogai (70.000 în Rusia) - kîrgîza (3 mîl. în Kîrgîztan, Uzbekistan, China) - tătara (6 mîl. în Rusia, Uzbekistan, Kazahstan, Turkmenistan, Mongolia) - bașchira (1 mîl. în Rusia) - dialecte
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
vechea limba literară a Insulei Java (Indonezia); descrisă de Wilhelm von Humboldt în 1834 (Despre limba kawi din Insula Java), în care avansează ideea unei familii malayo-polineziene familia austroneziana, ramura malayo-polineziană, grupul javanez alfasilabarică kawi, derivată din scrierea pallava 185. kazaha O Kazahstan / N Afghanistan, China, Mongolia, Rusia familia altaica, ramura turcica, grupul kiptchak meridional; SOV; adj. - subst. chirilica cu 9 litere suplimentare, latină modificată, arabă modificată 186. kekchi N Guatemala, Belize, El Salvador familia amerindiana, ramura maya, grupul quiché-mam latină 187
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
karaceai-balkară, rusă Kalmîchia (FR) Europa Elista kalmîkă, rusă Karaciai-Cercheză (Republică ~) (FR) Europa Cerkessk rusă, karaceai, cerkesă, abază, nogai Karakalpakstan (Republică autonomă în Uzbekistan) Asia Nukus karakalpak, uzbekă Karelia (FR) Europa Petrozavodsk rusă; karelă, vepsă, finlandeză Kazahstan (RSSA Kîrgîza) Asia Astana kazaha, rusă Kenya Africa Nairobi (ki)swahili, engleza; kikuyu, kamba, luhya, luo, kalenjin, gușii, maasai (maa) Kiribati (Insulele Gilbert) Oceania Tarawa kiribati (gilbertină), engleza Kîrgîzstan (Regiunea Fergana, RA Karakîrgîză, Kirghizstan) Asia Bișkek kîrgîza, rusă; uzbekă Komi (FR) Europa Syktyvkar komi, rusă
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
cercheza, ciuvașa, darghină, erză, iakută, ingușă, kabardino-cercheză, kalmîkă, karaceai-balkara, khakas, komi, kumîkă, lak, lezghină, mari (ceremisă), mokša346 nogai, oseta, rutul, tabasaran, tat, tătara, tsakhur, tuvină, ucraineană, udmurtă; limbi cu statut oficial: buriată, ciukotă, dolgan, even, evenki, finlandeză, hantî (ostiakă), karelă, kazaha, komi-permyak, mansi (vogulă), neneț, selkup (ostiacă samoiedă), vepsă, yukaghiră Rwanda Africa Kigali (kinya)rwanda, engleză, franceza Sahara Occidentală (Sahara Spaniolă) Africa Laayoune berbera, arabă, spaniolă, franceza Saint-Barthélemy (Antilele Franceze) America Centrală Gustavia franceză; creola antileză cu baza franceză Saint Kitts și Nevis
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
rusă, rușina, slovaca, idiș Udmurtia (FR) Europa Ijevsk udmurtă, rusă Uganda Africa Kampala (ki)swahili, engleza; (lu)ganda, luo, nkore, nyoro, teso, masaba, soga, samia Ungaria Europa Budapesta maghiară Uruguay America de Sud Montevideo spaniolă Uzbekistan Asia Tașkent uzbeca; karakalpak; rusă, tadjica, kazaha, tătara Vanuatu (Noile Hebride) Oceania Port Vila bislama (pidgin devenit creola cu baza lexicala engleză), engleză, franceza; 117 limbi vernaculare 347 Vatican (Sfîntul Scaun) Europa Vatican (oraș-stat enclava în Romă) latină, italiană Venezuela America de Sud Caracas spaniolă; wayuu, warao, pemon, mapoyo
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
karakalpak 181, 274, 326, 337 kareliană (careliană) 179, 274, 326, 332 karen(a) 187, 188, 189, 191, 274, 329, 335 kartveliană 119, 121, 122, 224, 264, 342, 351 kașmiriană (kashmiri) 274, 325, 330 kawi (javaneza veche) 194, 270, 273, 274-275 kazaha 89, 181, 275, 326, 332, 337 kekchi 275 ket 192, 275 khazar 182 khmer (kampuchiana, cambodgiana) 61, 92, 189, 193, 275, 290, 319, 335, 337 khoe (khoikhoi, nama, hotentota) 97, 167, 209, 215, 216, 217, 247, 275, 329 khoisan 121
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
și Kazahstan (pentru Chișinău au fost repartizate 1.315 vagoane iar pentru Cernăuți 340 vagoane). Un raport din octombrie 1941 arată că în GULAG, la acea dată, „din R.S.S. Moldovenească se află 22.648 de persoane, în colonii din R.S.S. Kazahă (9.954 persoane), R.A.S.S. Komi (352), regiunile Omsk (6.085 persoane, dispersate în 41 de raioane), Novosibirsk (5.787) și Krasnoiarsk (470)”. Românii deportați din Bucovina au fost incluși în statistică ca provenind din regiunile din vestul Ucrainei
CALVARUL INOCENŢILOR ETAPELE DEPORTĂRILOR COMUNISTE. In: MEMORIILE REFUGIULUI (1940 - 1944) by Vasile Soare () [Corola-publishinghouse/Memoirs/799_a_1667]
-
intern al celor ce au fost ridicați și au fost pregătite 30 de eșaloane, respectiv, 1.573 de vagoane de vite în care românii basarabeni deportați au fost transportați în Siberia (ținutul Altai, regiunile Kurgan, Tiumen și Tomsk) și R.S.S. Kazahă (regiunile Aktubinsk, Kazahstanul de Sud și Jambul). În fapt, au fost deportate 11.293 de familii, 35.796 persoane, din care 9.864 bărbați, 14.033 femei și 11.889 copii, 7.620 de familii au fost considerate „chiaburi”, iar
CALVARUL INOCENŢILOR ETAPELE DEPORTĂRILOR COMUNISTE. In: MEMORIILE REFUGIULUI (1940 - 1944) by Vasile Soare () [Corola-publishinghouse/Memoirs/799_a_1667]
-
o notificare scrisă transmisă pe cale diplomatică celeilalte părți. Prezentul acord își încetează valabilitatea după 6 luni de la data predării unei astfel de notificări celeilalte părți. Încheiat la Astana la 9 septembrie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă, rusă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru Guvernul României, Dan Ioan Popescu Pentru Guvernul Republicii Kazahstan, Kairbek Suleymenov -----------
ACORD din 9 septembrie 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind cooperarea în combaterea criminalităţii organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substanţe psihotrope şi precursori, a terorismului şi a altor infracţiuni grave. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/156887_a_158216]
-
produselor de uz veterinar și al altor mărfuri supuse controlului veterinar. Articolul 2 Autoritățile competente ale părților pentru realizarea prevederilor prezentei convenții sunt: 1. pentru partea română - Ministerul Agriculturii, Pădurilor, Apelor și Mediului - Agenția Națională Sanitară Veterinară; 2. pentru partea kazahă - Ministerul Agriculturii din Republica Kazahstan. Articolul 3 Autoritățile competente ale statelor părților vor conlucra în scopul simplificării efectuării procedurilor sanitare veterinare pentru importul, exportul și tranzitul animalelor, produselor și materiilor prime de origine animală, materialului genetic provenit de la animale, produselor
CONVENŢIE din 9 septembrie 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind cooperarea în domeniul medicinei veterinare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/155383_a_156712]
-
denunța prezenta convenție prin notificare scrisă adresată celeilalte părți. În acest caz prezenta convenție își încetează valabilitatea la 6 luni de la data primirii notificării respective. Încheiată la Astana la 9 septembrie 2003, în două exemplare originale, fiecare în limbile română, kazahă și rusă, toate textele fiind egal autentice. În cazul apariției unor divergențe privind interpretarea prevederilor prezentei convenții, părțile se vor referi la textul în limba rusă. Pentru Guvernul României, Dan Ioan Popescu, ministrul economiei și comerțului Pentru Guvernul Republicii Kazahstan
CONVENŢIE din 9 septembrie 2003 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Kazahstan privind cooperarea în domeniul medicinei veterinare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/155383_a_156712]
-
al Republicii Kazahstan și, cu referire la procesul de compatibilizare a cadrului juridic bilateral cu legislația comunitară, are onoarea de a comunică următoarele: În conformitate cu art. 54 din Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor, partea română dorește să convină cu partea kazahă încetarea valabilității Convenției dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind cooperarea în domeniul carantinei plantelor, semnată la București la 17 iunie 1999*18), prin încheierea unui acord prin schimb de note verbale între părți, care va intra în vigoare
ORDIN nr. 195 din 28 ianuarie 2008 referitor la ieşirea din vigoare a unor tratate internaţionale în domeniul fitosanitar şi sanitar-veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196512_a_197841]
-
Republicii Kazahstan pentru încetarea valabilității Convenției dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Kazahstan privind cooperarea în domeniul carantinei plantelor, semnată la București la 17 iunie 1999, care va intra în vigoare la data primirii notei verbale de răspuns de la partea kazahă și va produce efecte de la data aderării României la Uniunea Europeană. Ambasada României în Republica Kazahstan folosește acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al Republicii Kazahstan asigurarea înaltei sale considerații. 20 martie 2006. MINISTERULUI AFACERILOR EXTERNE AL REPUBLICII KAZAHSTAN
ORDIN nr. 195 din 28 ianuarie 2008 referitor la ieşirea din vigoare a unor tratate internaţionale în domeniul fitosanitar şi sanitar-veterinar. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/196512_a_197841]
-
organizarea consultărilor, seminarelor și conferințelor științifice pe probleme de interes comun. Articolul 4 Părțile își acordă asistență în domeniul schimbului de experți și delegații pentru studierea problemelor de interes comun. Articolul 5 În aplicarea prezentului acord, părțile folosesc limbile română, kazahă și engleză. Articolul 6 Părțile suportă separat cheltuielile necesare aplicării prezentului acord, în limita fondurilor proprii, stabilite de legislațiile lor naționale. În baza prezentului acord, părțile organizează vizite ale unor delegații în scopul schimbului de experiență în domeniul lor de
ACORD din 2 martie 2010 privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225178_a_226507]
-
prin acordul părților. Amendamentele se vor face prin protocoale, considerate parte integrată a prezentului acord. Articolul 8 Prezentul acord se încheie pe o perioadă nedeterminată. Prezentul acord intră în vigoare la data primirii notificării prin care partea română comunică părții kazahe, pe canale diplomatice, îndeplinirea tuturor procedurilor interne necesare pentru intrarea în vigoare a acordului. Prezentul acord iese din vigoare în 6 (șase) luni de la data primirii notificării prin care una din părți o informează pe cealaltă, prin canale diplomatice, cu privire la
ACORD din 2 martie 2010 privind cooperarea dintre Ministerul Justiţiei al României şi Ministerul Justiţiei al Republicii Kazahstan. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/225178_a_226507]